[gnome-applets/gnome-3-16] Updated Swedish translation



commit 45883d07af59953c60b7ee5fa974e1c73ce1363e
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Jun 5 09:57:46 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1075 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 572 insertions(+), 503 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 43144f7..0cf47cb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-14 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-20 16:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-05 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-08 17:33+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -34,10 +34,11 @@ msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/src/preferences.c:324 ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
 #: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
@@ -52,6 +53,7 @@ msgstr "_Hjälp"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
 #: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
 #: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
 msgid "_About"
@@ -68,12 +70,13 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
 #: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
 #: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:1000
+#: ../multiload/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:637
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -301,11 +304,11 @@ msgid "N/A"
 msgstr "--"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
@@ -324,12 +327,12 @@ msgstr "upower-bakände aktiverad."
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakände aktiverad."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Övervaka batteriladdning"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
@@ -389,6 +392,7 @@ msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat"
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
 #: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
@@ -576,8 +580,8 @@ msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
 
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -637,7 +641,7 @@ msgstr "Redigera-knapp"
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
@@ -653,7 +657,8 @@ msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten"
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Inställningar för teckenpalett"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:294
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
@@ -690,7 +695,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning"
 
@@ -739,15 +744,15 @@ msgstr ""
 "unit\" att frekvens och enhet ska visas, och \"percentage\" att procentandel "
 "ska visas istället för frekvensen."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"
 
@@ -792,46 +797,46 @@ msgstr "Ändra processorfrekvensskalning"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(monterad)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(inte monterad)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
+#: ../drivemount/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Kan inte starta filhanteraren Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:565
+#: ../drivemount/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Kunde inte hitta Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Spela dvd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:880
+#: ../drivemount/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Spela cd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Öppna %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "A_vmontera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:905
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Mata ut %s"
@@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "_Mata ut %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Diskmonterare"
@@ -882,23 +887,23 @@ msgstr "Ett par ögon till din panel"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Katalog där temat finns"
 
-#: ../geyes/themes.c:124
+#: ../geyes/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan inte starta ögonpanelprogrammet."
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat."
 
-#: ../geyes/themes.c:280
+#: ../geyes/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Inställningar för Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:313
+#: ../geyes/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Teman"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Välj ett tema:"
 
@@ -910,20 +915,20 @@ msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME-väder"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:466
+#: ../gweather/gweather-applet.c:463
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:478
+#: ../gweather/gweather-applet.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -934,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "Himmel: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:532
+#: ../gweather/gweather-applet.c:529
 msgid "Updating..."
 msgstr "Uppdaterar…"
 
@@ -1087,8 +1092,10 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperaturenhet:"
 
+#. Default means device with default route set
 #: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
 #: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
@@ -1315,7 +1322,7 @@ msgid "Refresh"
 msgstr "Uppdatera"
 
 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+#: ../windowpicker/src/applet.c:248
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
@@ -1382,130 +1389,130 @@ msgstr "Glidande medelvärde: "
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Exponentiellt glidande medelvärde: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlays: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Stapel"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Candle"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Linjär"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlays: "
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Splits"
 msgstr "Delningar"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volymer"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Stapel"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Candle"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Linjär"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmisk"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "Alt_ernativ"
@@ -1748,7 +1755,7 @@ msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredd:"
 
@@ -1950,20 +1957,20 @@ msgstr "Kommando"
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modemövervakare"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:666
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Anslutningen aktiv, men kunde inte få tag i anslutningstiden"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:682
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Anslutningstid: %.1d.%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:686
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
 msgid "Not connected"
 msgstr "Inte ansluten"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -1971,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din "
 "internetleverantör"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:709
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -1979,11 +1986,11 @@ msgstr ""
 "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen "
 "till din internetleverantör"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:784
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:786
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -1991,27 +1998,27 @@ msgstr ""
 "Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat "
 "\"caps lock\"-tangenten"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:897
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Vill du ansluta?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:898
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Vill du koppla från?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "A_nslut"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koppla från"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:966
+#: ../modemlights/modem-applet.c:971
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:968
+#: ../modemlights/modem-applet.c:973
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt "
 "rättigheter"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:992
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd "
@@ -2033,7 +2040,8 @@ msgstr "_Aktivera"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
@@ -2443,13 +2451,297 @@ msgstr "_Skriv"
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Inställningar för Systemövervakare"
 
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bits"
+msgstr "bitar"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+"Ett litet panelprogram som visar trafikinformation på en angiven "
+"nätverksenhet"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Näthastighets webbplats"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Enhetsdetaljer för %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+msgid "_In graph color"
+msgstr "_Indiagramfärg"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "_Utdiagramfärg"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internetadress:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nätmask:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hårdvaruadress:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P-adress:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Byte in:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Byte ut:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-adress:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Signalstyrka:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s är nere"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s ut: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+msgid "has no ip"
+msgstr "har ingen ip-adress"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s:·%s\n"
+"summa:·%s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Styrka: %d %%"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+msgid "unknown"
+msgstr "okänt"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Vill du koppla från %s nu?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Vill du ansluta till %s nu?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Körning av kommandot %s misslyckades</b>\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
+msgid "Netspeed"
+msgstr "Näthastighet"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid visning av hjälp:\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Nätverks_enhet:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allmänna inställningar"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Visa _summa istället för in och ut"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Visa _bitar istället för byte"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Ändra _ikon efter den valda enheten"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Inställningar för Näthastighet"
+
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "Enhets_detaljer"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Panelprogramsfabrik för Näthastighet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Panelprogrammet Näthastighet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Nätverksövervakare"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Visa summa"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Visa summa istället för in &amp; ut"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Visa bitar"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Visa bitar istället för byte"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Ändra ikon"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Ändra ikon efter den valda enheten"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Byt enhet automatiskt"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Uppdateringstid"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Uppdateringstiden i millisekunder"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Nätverksenhet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Uppkommando"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Nerkommando"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Indiagramfärg"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Utdiagramfärg"
+
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Panelprogramsfabrik för klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Klisterlappar"
 
@@ -2457,199 +2749,196 @@ msgstr "Klisterlappar"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Denna klisterlapp är låst."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:642
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Denna klisterlapp är olåst."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ny lapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ta bort klisterlapp…"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Detta går inte att ångra."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Lås klisterlapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Ta bort alla"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Klisterlapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lås/Lås upp lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Stäng klisterlapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Ändra storlek på lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Inställningar för Klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_öjd:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "T_ypsnitt:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Färg för lap_p:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Använd f_ärg från systemtemat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Typsnittsfär_g:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Färg för lap_p:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Välj en grundfärg att använda för alla klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Använd f_ärg från systemtemat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "T_ypsnitt:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "H_öjd:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
 msgid "Behavior"
 msgstr "Beteende"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Välj om lappar ska visas på alla arbetsytor"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Detta går inte att ångra."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Ta bort alla"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Klisterlapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Lås/Lås upp lapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Stäng klisterlapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Ändra storlek på lapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Egenskaper för klisterlapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Ange en titel för lappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Använd standard_färg"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Typsnittsfä_rg:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Färg för _lapp:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Använd standardt_ypsnitt"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Färg för _lapp:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Typsnittsfä_rg:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Använd standard_färg"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Ange en titel för lappen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d lapp"
 msgstr[1] "%d lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Visa klisterlappar"
 
@@ -2657,6 +2946,11 @@ msgstr "Visa klisterlappar"
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ny lapp"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "Döl_j lappar"
@@ -2669,6 +2963,14 @@ msgstr "_Lås lappar"
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "_Ta bort lappar"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ta bort klisterlapp…"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lås klisterlapp"
+
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
@@ -2826,7 +3128,7 @@ msgstr[1] "%d objekt i papperskorgen"
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Inga objekt i papperskorgen"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -2835,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "Fel vid start av Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -2843,23 +3145,23 @@ msgstr ""
 "En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa "
 "papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Ta bort omedelbart?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem "
 "omedelbart?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Papperskorgspanelprogram"
 
@@ -2904,15 +3206,15 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen"
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
+#: ../windowpicker/src/applet.c:198 ../windowpicker/src/applet.c:199
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Fönsterväljare"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:262
+#: ../windowpicker/src/applet.c:261
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+#: ../windowpicker/src/applet.c:264
 msgid ""
 "Show the home title and\n"
 "log out icon when on the desktop"
@@ -2920,7 +3222,7 @@ msgstr ""
 "Visa hemtiteln och\n"
 "utloggningsikonen när på skrivbordet"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+#: ../windowpicker/src/applet.c:269
 msgid ""
 "Show the application title and\n"
 "close icon"
@@ -2928,12 +3230,12 @@ msgstr ""
 "Visa programtiteln och\n"
 "stängningsikon"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+#: ../windowpicker/src/applet.c:273
 msgid "Grey out non-active window icons"
 msgstr "Gråfärga fönsterikoner som ej är aktiva"
 
 # Osäker
-#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+#: ../windowpicker/src/applet.c:276
 msgid "Automatically expand task list to use full space"
 msgstr "Expandera automatiskt aktivitetslista till att använda hela utrymmet"
 
@@ -2963,254 +3265,21 @@ msgstr "Stäng aktuellt fönster."
 msgid "Window Task Button"
 msgstr "Fönsteraktivitetsknapp"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Panelprogrammet Näthastighet"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Panelprogramsfabrik för Näthastighet"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Nätverksövervakare"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "bitar"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid visning av hjälp:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att visa:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Ett litet panelprogram som visar trafikinformation på en angiven "
-"nätverksenhet"
-
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Näthastighets webbplats"
-
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Inställningar för Näthastighet"
-
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna inställningar"
-
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Nätverks_enhet:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Visa _summa istället för in och ut"
-
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Visa _bitar istället för byte"
-
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Ändra _ikon efter den valda enheten"
-
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Enhetsdetaljer för %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "_Indiagramfärg"
-
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "_Utdiagramfärg"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Internetadress:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Nätmask:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Hårdvaruadress:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "P-t-P-adress:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Byte in:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Byte ut:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "IPv6-adress:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Signalstyrka:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Vill du koppla från %s nu?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Vill du ansluta till %s nu?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Körning av kommandot %s misslyckades</b>\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s är nere"
-
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s ut: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "har ingen ip-adress"
-
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s:·%s\n"
-"summa:·%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Styrka: %d %%"
-
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "okänt"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Näthastighet"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Enhets_detaljer"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att visa:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Inställningar..."
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Inställningar..."
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_Om..."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Om..."
 
 #~ msgid "_Always monitor a connected device, if possible"
 #~ msgstr "Övervaka _alltid en ansluten enhet, om möjligt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]