[polari/gnome-3-16] Added Occitan translation



commit 7c4d8ea24a9d433c40cee82af31ad50876a12764
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Jun 4 19:22:23 2015 +0000

    Added Occitan translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/oc.po   |  537 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 538 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 367019e..eeb0b0a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -24,6 +24,7 @@ lv
 lt
 nb
 ne
+oc
 pa
 pl
 pt
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..f4b872c
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Occitan translation for polari.
+# Copyright (C) 2013 polari's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the polari package.
+# 
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: polari master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-04 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-04 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:417
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Un client IRC per GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
+"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
+"allows you to focus on your conversations."
+msgstr ""
+"Un client IRC simple qu'es concebut per s'integrar perfièchament amb GNOME. "
+"Dispausa d'una interfàcia simpla e polida que permet de vos concentrer sus "
+"vòstras conversacions."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"to reply instantly without switching back to the application!"
+msgstr ""
+"Podètz utilizar Polari per discutir publicament amb de monde dins de salons, "
+"e aver de conversacions privadas. Las notificacions vos asseguran que "
+"mancatz pas cap de messatge important - per las conversacions privadas, vos "
+"permeton quitament de respondre instantanèament sens tornar dins "
+"l'aplicacion."
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Internet;Discussion;Conversacion;"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
+msgid "Show connections"
+msgstr "Afichar las connexions"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+msgid "Saved channel list"
+msgstr "Lista dels salons enregistrats"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+msgid "List of channels to restore on startup"
+msgstr "Lista dels salons de restablir a l'aviada"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+msgid "Window size"
+msgstr "Talha de la fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenèstra maximizada"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat maximizat de la fenèstra "
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adreça"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripcion"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
+msgid "_Nickname"
+msgstr "_Escais"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+msgid "_Real Name"
+msgstr "Nom ve_rtadièr"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
+#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Rejónher un salon"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
+msgid "_Join"
+msgstr "Re_jónher"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add Connection"
+msgstr "_Apondre una connexion"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onnection"
+msgstr "C_onnexion"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+msgid "Room _Name"
+msgstr "_Nom del salon"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "Sen_hal"
+
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
+msgid "Join a Room"
+msgstr "Rejónher un salon"
+
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+msgid "Message a User"
+msgstr "Mandadís d'un messatge a un utilizaire"
+
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
+msgid "Join room"
+msgstr "Rejónher lo salon"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mandar un messatge"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
+msgid "_Recent"
+msgstr "_Recent"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+msgid "Loading details"
+msgstr "Cargament de las informavions"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Darrièra activitat :"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+msgid "Message"
+msgstr "Messatge"
+
+#: ../src/application.js:351
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Al reveire"
+
+#: ../src/application.js:416
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015"
+
+#: ../src/appNotifications.js:104
+#, javascript-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion a %s"
+
+#: ../src/chatView.js:437
+msgid "Open Link"
+msgstr "Dobrir lo ligam"
+
+#: ../src/chatView.js:444
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
+
+#: ../src/chatView.js:628
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom %s"
+
+#: ../src/chatView.js:635
+#, javascript-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s s'es desconnectat"
+
+#: ../src/chatView.js:644
+#, javascript-format
+msgid "%s has been kicked by %s"
+msgstr "%s es estat expulsat per %s"
+
+#: ../src/chatView.js:646
+#, javascript-format
+msgid "%s has been kicked"
+msgstr "%s es estat expulsat"
+
+#: ../src/chatView.js:653
+#, javascript-format
+msgid "%s has been banned by %s"
+msgstr "%s es estat bandit per %s"
+
+#: ../src/chatView.js:655
+#, javascript-format
+msgid "%s has been banned"
+msgstr "%s es estat bandit"
+
+#: ../src/chatView.js:661
+#, javascript-format
+msgid "%s joined"
+msgstr "%s es arribat"
+
+#: ../src/chatView.js:666
+#, javascript-format
+msgid "%s left"
+msgstr "%s es partit"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../src/chatView.js:706
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:711
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ièr, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:716
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:722
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:728
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../src/chatView.js:733
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../src/chatView.js:738
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../src/chatView.js:743
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../src/chatView.js:749
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../src/chatView.js:755
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+
+#: ../src/connections.js:328
+msgid "Edit Connection"
+msgstr "Modificacion de la connexion"
+
+#: ../src/connections.js:329
+msgid "New Connection"
+msgstr "Novèla connexion"
+
+#: ../src/connections.js:342
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/connections.js:342
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Crear"
+
+#. commands that would be nice to support: */
+#.
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. */
+#: ../src/ircParser.js:26
+msgid ""
+"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"commands"
+msgstr ""
+"/HELP [<comanda>] - aficha l'ajuda per <comanda>, o una lista de las "
+"comandas disponiblas"
+
+#: ../src/ircParser.js:27
+msgid ""
+"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+msgstr ""
+"/INVITE <escais> [<salon>] - convida <escais> sus <salon>, o lo salon actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:28
+msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+msgstr "/JOIN <salon> - rejonh <salon>"
+
+#: ../src/ircParser.js:29
+msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+msgstr "/KICK <escais> - expulsa <escais> del salon actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:30
+msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+msgstr "/ME <accion> - manda <accion> al salon actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:31
+msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES - fa la lista dels utilizaires sul salon actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:32
+msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
+
+#: ../src/ircParser.js:33
+msgid ""
+"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/PART [<salon>] [<rason>] - quita  lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:34
+msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+msgstr "/QUERY <escais> - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
+
+#: ../src/ircParser.js:35
+msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+msgstr "/QUIT [<rason>] - desconnècta del servidor actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:36
+msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+msgstr "/SAY <tèxte> - manda <tèxte> al salon actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:37
+msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgstr ""
+"/TOPIC <subjècte> - càmbia lo subjècte per <subjècte>, o aficha lo subjècte "
+"del salon actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:40
+msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+msgstr ""
+"Comanda desconeguda - ensajar /HELP per una lista de las comandas "
+"disponiblas."
+
+#: ../src/ircParser.js:61
+#, javascript-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilizacion : %s"
+
+#: ../src/ircParser.js:96
+msgid "Known commands:"
+msgstr "Comandas conegudas :"
+
+#: ../src/ircParser.js:173
+#, javascript-format
+msgid "Users on %s:"
+msgstr "Utilizaires sus %s :"
+
+#: ../src/ircParser.js:254
+msgid "No topic set"
+msgstr "Cap de subjècte pas definit"
+
+#: ../src/joinDialog.js:219
+msgid "Add Connection"
+msgstr "Apondon d'una connexion"
+
+#: ../src/joinDialog.js:221
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: ../src/mainWindow.js:260
+#, javascript-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilizaire"
+msgstr[1] "%d utilizaires"
+
+#: ../src/messageDialog.js:92
+msgid "No recent users"
+msgstr "Pas d'utilizaires recents"
+
+#: ../src/pasteManager.js:291
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s"
+msgstr "Mandadís de %s"
+
+#: ../src/roomList.js:22
+msgid "Leave chatroom"
+msgstr "Quitar lo salon"
+
+#: ../src/roomList.js:23
+msgid "End conversation"
+msgstr "Metre fin a la conversacion"
+
+#: ../src/userList.js:184
+#, javascript-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "I a %d segonda"
+msgstr[1] "I a %d segondas"
+
+#: ../src/userList.js:189
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "I a %d minuta"
+msgstr[1] "I a %d minutas"
+
+#: ../src/userList.js:194
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "I a %d ora"
+msgstr[1] "I a %d oras"
+
+#: ../src/userList.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "I a %d jorn"
+msgstr[1] "I a %d jorns"
+
+#: ../src/userList.js:204
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "I a %d setmana"
+msgstr[1] "I a %d setmanas"
+
+#: ../src/userList.js:208
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "I a %d mes"
+msgstr[1] "I a %d meses"
+
+#: ../src/userList.js:545
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Position de la fenèstra"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Position de la fenèstra (x e y)."
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Sortir"
+
+#~ msgid "Message User"
+#~ msgstr "Envoyer un message a un utilizaire"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fermer"
+
+#~ msgid "About Polari"
+#~ msgstr "À propos de Polari"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identité"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Salon"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilizaire"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]