[gnome-boxes/gnome-3-4] Added Occitan translation



commit 482568f6652e37c2836af02f3df40e893ef87815
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue Jun 2 07:27:09 2015 +0000

    Added Occitan translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/oc.po   | 1201 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1202 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ad4ec49..cdd629e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -26,6 +26,7 @@ lv
 ml
 nb
 nl
+oc
 pa
 pl
 pt
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..a9acf28
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,1201 @@
+# Occitan translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# 
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-18 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 09:24+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Una aplicacion GNOME 3 de bon utilizar per accedir a de sistèmas distants o "
+"virtuals. Contràriament a d'autres logicials de gestion de maquinas "
+"virtualas, Maquinas visa l'utilizaire d'ordenador moyen. Per aquesta rason, "
+"Maquinas provesís pas d'opcions avançadas per personalizar las maquinas "
+"virtualas. A la plaça, Maquinas cèrca a far foncionar las causas en "
+"redusissent las intervencions dels utilizaires."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Maquinas vos interesserà se volètz juste un biais simple e securizat "
+"d'ensajar de novèls sistèmas operatius o de novèlas versions (potencialament "
+"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
+"connectar a una maquina distanta (per exemple al bureau)."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
+#: ../src/topbar.vala:94
+msgid "Boxes"
+msgstr "Maquinas"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Virtual machine viewer/manager"
+msgstr "Afichador/gestionari de maquinas virtualas"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+msgid "View and use virtual machines"
+msgstr "Visualizar e utilizar de maquinas virtualas"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "maquina virtuala;"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Collections"
+msgstr "Colleccions"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The list of boxes collections"
+msgstr "La lista de las colleccions de maquinas"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screenshot interval"
+msgstr "Interval de captura d'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
+msgstr "L'interval en segondas entre doas mesas a jorn de capturas d'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Talha de la fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Window size (width and height)"
+msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window position"
+msgstr "Posicion de la fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window position (x and y)"
+msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenèstra maximizada"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "Sen_hal"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:47
+msgid "Sign In"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Novèl"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+msgid "Back"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Seleccionar d'elements"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Recèrca"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Virtualizacion de tria</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+msgstr "Las maquinas pòdon èssers virtualas o distantas."
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgstr ""
+"Quichatz simplament lo boton <b>Novèl</b> per crear vòstra primièra maquina."
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:440
+msgid "Troubleshooting Log"
+msgstr "Jornal de depanatge"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Copy to Clipboard"
+msgstr "_Copiar dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Causissètz un periferic o un fichièr ISO"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "_Favorite"
+msgstr "_Favorits"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Suspendre"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Escafar"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+msgid "Select Running"
+msgstr "Seleccionar las maquinas en foncionament"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+msgid "Select None"
+msgstr "Anullar la seleccion"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+msgid "Revert to this state"
+msgstr "Tornar a aqueste estat"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomenar"
+
+#. Delete
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:63
+msgid "Delete"
+msgstr "Escafar"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+msgid "Done"
+msgstr "Acabat"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Causissètz l'installacion rapida per preconfigurar automaticament la maquina "
+"amb los reglatges optimals."
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Installacion rapida"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Apondre un senhal"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "N° de licéncia del produch"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Mèdia desconegut"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Inserissètz lo mèdia d'installacion del sistèma operatiu o seleccionatz una "
+"font çaijós"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Picar una URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Totas las marcas afichadas çaisús son unicament utilizadas per identificar "
+"de logicials que possedissètz ja e qu'apartenon a lors proprietaris "
+"respectius."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+msgid ""
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation imatges, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr ""
+"Entratz una adreça per la maquina que volètz apondre. Se pòt agir d'adreças "
+"cap a d'imatges d'installacion, de servidors SPICE e VNC, o de provesidors "
+"oVirt o Libvirt."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/imatge.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Exemples : http://download.com/imatge.iso, "
+"spice://somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Crear una maquina"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontunhar"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Back"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+msgid "Customize Resources"
+msgstr "Personalizar les ressorsas"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Preparacion de la creacion d'une novèla maquina"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Las extensions de virtualizacion son pas disponiblas sus vòstre ordenador.\n"
+"Verificatz vòstres reglatges del BIOS per las activar."
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
+#: ../src/actions-popover.vala:26
+msgid "Box actions"
+msgstr "Accions de la maquina"
+
+#. Open in new Window
+#: ../src/actions-popover.vala:38
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Dobrir dins una novèla fenèstra"
+
+#. Favorite
+#: ../src/actions-popover.vala:42
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Suprimir dels favorits"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:44
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Apondre als favorits"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:51 ../src/libvirt-machine-properties.vala:426
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forçar l'arrèst"
+
+#. Pause
+#: ../src/actions-popover.vala:57
+msgid "Pause"
+msgstr "Metre en pausa"
+
+#. Properties (in separate section)
+#: ../src/actions-popover.vala:72
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:63
+#, c-format
+msgid "Pausing '%s' failed"
+msgstr "La suspension de « %s » a fracassat"
+
+#: ../src/app.vala:99
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>"
+
+#: ../src/app.vala:100
+msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgstr ""
+"Una aplicacion GNOME 3 per accedir aisidament a de maquinas distantas e a de "
+"maquinas virtualas"
+
+#: ../src/app.vala:119
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/app.vala:120
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: ../src/app.vala:121
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../src/app.vala:179 ../src/main.vala:9
+msgid "Display version number"
+msgstr "Afichar lo numèro de version"
+
+#: ../src/app.vala:181
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
+
+#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:10
+msgid "Check virtualization capabilities"
+msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
+
+#: ../src/app.vala:183
+msgid "Open box with UUID"
+msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID"
+
+#: ../src/app.vala:184
+msgid "Search term"
+msgstr "Tèrme de recèrca"
+
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:186
+msgid "URI to display, broker or installer media"
+msgstr "URI a afichar, provesidor o mèdia d'installacion"
+
+#: ../src/app.vala:197
+msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr ""
+"- Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas distantas o a de maquinas "
+"virtualas"
+
+#: ../src/app.vala:219
+msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
+
+#: ../src/app.vala:503
+#, c-format
+msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgstr "La maquina « %s » es estada suprimida"
+
+#: ../src/app.vala:504
+#, c-format
+msgid "%u box has been deleted"
+msgid_plural "%u boxes have been deleted"
+msgstr[0] "%u bóstia es estada suprimida"
+msgstr[1] "%u bóstias son estadas suprimidas"
+
+#: ../src/app.vala:531 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+msgid "_Undo"
+msgstr "An_ullar"
+
+#: ../src/collection-view.vala:40
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Novèl e recent"
+
+#: ../src/display-page.vala:110
+msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
+msgstr "Quichatz sus las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo clavièr"
+
+#: ../src/display-page.vala:112
+msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
+msgstr ""
+"Quichatz e daissatz anar las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo "
+"clavièr."
+
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
+#: ../src/display-page.vala:255
+#, c-format
+msgid "%dx%d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/installed-media.vala:49
+msgid "Unsupported disk imatge format."
+msgstr "Format d'imatge disc pas pres en carga"
+
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: ../src/i-properties-provider.vala:88
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s utilizat)</span>"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:120
+#, c-format
+msgid "%s (maximum)"
+msgstr "%s (al maximum)"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ctrl + Alt + Retorn Arrièr"
+
+#. New section
+#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+msgid "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+msgid "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
+#. intercepted by host/client, to send to the box.
+#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+msgid "Send key combinations"
+msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
+msgid "Broker"
+msgstr "Provesidor"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
+#: ../src/remote-machine.vala:65
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocòl"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
+#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
+#: ../src/wizard.vala:486
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
+msgid "Add support to guest"
+msgstr "Activar lo supòrt dins lo sistèma convidat"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
+msgid "USB device support"
+msgstr "Presa en carga dels periferics USB"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
+msgid "Smartcard support"
+msgstr "Presa en carga de las cartas de piuse"
+
+#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
+msgid "empty"
+msgstr "void"
+
+#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+msgid "Remove"
+msgstr "Levar"
+
+#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second '%s' is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+#, c-format
+msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgstr "L'insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
+
+#. Translators: '%s' here is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
+#, c-format
+msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgstr "Lo levament del CD/DVD de « %s » a fracassat"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:377
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. I/O
+#. 100 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:383
+msgid "I/O"
+msgstr "E/S"
+
+#. Network
+#. 1 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:389
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:418 ../src/machine.vala:587
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:461 ../src/wizard.vala:524
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:529
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Talha maximala del disc</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%"
+"s utilizat)</span>"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:545
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"I a pas pro d'espaci de disponible sus vòstra maquina per aumentar la talha "
+"maximala del disc."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
+msgid "Maximum Disk Size"
+msgstr "Talha maximum del disc"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:553
+#, c-format
+msgid "Restoring %s from disk"
+msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:556
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aviada de %s"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:621
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Volètz atudar de fòrça ?"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:623
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Arrèst"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Importar « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importar %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
+msgstr[1] "Importar %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "Importarà « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importarà %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
+msgstr[1] "Importarà %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "Pas cap de maquina d'importar"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "Impossible de trobar un disc apropriat d'importar per la maquina « %s »"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:151
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion a %s en cors"
+
+#: ../src/machine.vala:173 ../src/machine.vala:600
+#, c-format
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "La connexion a %s a fracassat"
+
+#: ../src/machine.vala:265
+msgid "Saving…"
+msgstr "Suspension en cors…"
+
+#: ../src/machine.vala:586
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n"
+"Reensajar sens l'estat salvat ?"
+
+#: ../src/machine.vala:596
+#, c-format
+msgid "Failed to start '%s'"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:629
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "Se cal autentificar per accedir a « %s »."
+
+#. FIXME: add proper UI & docs
+#: ../src/main.vala:53
+#, c-format
+msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
+msgstr "• Lo processor es capable de virtualizacion : %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:54
+#, c-format
+msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
+msgstr "• Lo modul KVM es cargat : %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:55
+#, c-format
+msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
+msgstr "• Lo convidat KVM de Libvirt es disponible : %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:56
+#, c-format
+msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
+msgstr "• La resèrva d'emmagazinatge per Maquinas es disponibla : %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:60
+#, c-format
+msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
+msgstr "• SElinux es en mòde per defaut : %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:64
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Raportar los bugs a <%s>.\n"
+
+#: ../src/main.vala:65
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n"
+
+#: ../src/media-manager.vala:227
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:43
+#, c-format
+msgid "Sign In to %s"
+msgstr "Connexion a %s"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Pas connectat a %s"
+
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
+msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgstr "La connexion al provesidor oVirt a fracassat"
+
+#: ../src/properties.vala:81
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
+
+#: ../src/properties.vala:82
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reaviar"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:23
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantanèus"
+
+#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
+#: ../src/selectionbar.vala:166 ../src/selectionbar.vala:168
+#, c-format
+msgid "_Open in new window"
+msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgstr[0] "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
+msgstr[1] "_Dobrir dins %d novèlas fenèstras"
+
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Clicar suls elements per los seleccionar)"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#, c-format
+msgid "Reverting to %s…"
+msgstr "Retorn a « %s »…"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+msgid "Failed to apply snapshot"
+msgstr "Impossible de tornar a l'instantanèu"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#, c-format
+msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgstr "Instantanèu « %s » escafat."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:59
+msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+msgstr ""
+"Cap d'instantanèu es encara estat creat. Creatz-ne un en utilizant lo boton "
+"çaijós."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:118
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "Creacion d'un novèl instantanèu…"
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:126
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
+
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: ../src/spice-display.vala:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
+#, c-format
+msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgstr "La redireccion del periferic USB « %s » cap a « %s » a fracassat"
+
+#: ../src/spice-display.vala:294
+msgid "Share Clipboard"
+msgstr "Partejar lo quichapapièrs"
+
+#: ../src/spice-display.vala:360
+msgid "USB devices"
+msgstr "Periferics USB"
+
+#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "L'URI es pas valida"
+
+#: ../src/spice-display.vala:471
+msgid "The port must be specified once"
+msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
+
+#: ../src/spice-display.vala:480
+msgid "Missing port in Spice URI"
+msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l'URI SPICE"
+
+#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
+#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
+#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
+#: ../src/unattended-installer.vala:190
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Una error s'es produsida pendent la preparacion de l'installacion. "
+"L'installacion rapida es desactivada."
+
+#: ../src/unattended-installer.vala:467
+msgid "Downloading device drivers…"
+msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…"
+
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+msgid "no password"
+msgstr "pas cap de senhal"
+
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#, c-format
+msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
+msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet."
+
+#: ../src/util-app.vala:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vòstre contèxte SELinux sembla incorrècte. Podètz ensajar de lo corregir en "
+"executant :\n"
+"%s"
+
+#: ../src/util-app.vala:202
+msgid "SELinux not installed?"
+msgstr "SELinux es pas installat ?"
+
+#: ../src/util-app.vala:284
+msgid ""
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+msgstr ""
+"Impossible d'obténer d'informacions sus la resèrva d'emmagazinatge « gnome-"
+"boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes » fonciona corrèctament."
+
+#: ../src/util-app.vala:289
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Maquinas, "
+"mas aqueste repertòri existís pas."
+
+#: ../src/util-app.vala:293
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgstr ""
+"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Maquinas, "
+"mas aqueste camin es pas un repertòri."
+
+#: ../src/util-app.vala:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
+msgstr ""
+"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Maquinas, "
+"mas l'utilizaire corrent i pòt pas legir/escriure."
+
+#: ../src/util.vala:341
+msgid "yes"
+msgstr "òc"
+
+#: ../src/util.vala:341
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#. No guest caps or none compatible
+#. FIXME: Better error messsage than this please?
+#: ../src/vm-configurator.vala:554
+msgid "Incapable host system"
+msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
+
+#: ../src/vm-creator.vala:173
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "La maquina live « %s » es estada suprimida automaticament."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:186
+msgid "Installing…"
+msgstr "Installacion en cors…"
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/vm-creator.vala:190 ../src/wizard-source.vala:82
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#. This string is about automatic installation progress
+#: ../src/vm-creator.vala:329
+#, c-format
+msgid "%d%% Installed"
+msgid_plural "%d%% Installed"
+msgstr[0] "%d%% installat"
+msgstr[1] "%d%% installats"
+
+#: ../src/vm-importer.vala:36
+msgid "Importing…"
+msgstr "Importacion en cors…"
+
+#: ../src/vm-importer.vala:53
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "L'importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
+
+#: ../src/vnc-display.vala:145
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lectura sola"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:86
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "Sistèma x86 32 bits"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:87
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "Sistèma x86 64 bits"
+
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: ../src/wizard-source.vala:92
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " de %s"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Seleccion de la font"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+msgid "Box Preparation"
+msgstr "Preparacion de la maquina"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+msgid "Box Setup"
+msgstr "Configuracion de la maquina"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+msgid "Review"
+msgstr "Resumit"
+
+#: ../src/wizard.vala:116
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
+
+#: ../src/wizard.vala:268
+msgid "Empty location"
+msgstr "Emplaçament void"
+
+#: ../src/wizard.vala:291
+msgid "Unsupported file"
+msgstr "Fichièr pas pres en carga"
+
+#: ../src/wizard.vala:297
+msgid "Invalid file"
+msgstr "Fichièr invalid"
+
+#: ../src/wizard.vala:333
+#, c-format
+msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgstr "Lo protocòl « %s » es pas pres en carga"
+
+#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
+msgid "Unknown installer media"
+msgstr "Mèdia d'installacion desconegut"
+
+#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
+msgid "Analyzing…"
+msgstr "Analisi en cors…"
+
+#: ../src/wizard.vala:354
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr ""
+"Imposssible d'analisar lo mèdia d'installacion. Mèdia parcial o corromput ?"
+
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:462
+msgid "Box setup failed"
+msgstr "La configuracion de la maquina a fracassat"
+
+#: ../src/wizard.vala:476
+msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+msgstr "Maquinas va crear una novèla maquina amb las proprietats seguentas :"
+
+#: ../src/wizard.vala:481
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../src/wizard.vala:484
+msgid "Host"
+msgstr "Òste"
+
+#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
+msgid "Port"
+msgstr "Pòrt"
+
+#: ../src/wizard.vala:497
+msgid "TLS Port"
+msgstr "Pòrt TLS"
+
+#: ../src/wizard.vala:511
+msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+msgstr ""
+"Apondrà una maquina per cadun dels sistèmas disponibles amb aqueste compte :"
+
+#: ../src/wizard.vala:533
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
+
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: ../src/wizard.vala:535
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "Maximum %s"
+
+#: ../src/wizard.vala:598
+msgid "Downloading media…"
+msgstr "Telecargament del mèdia en cors…"
+
+#: ../src/wizard.vala:608
+msgid "Download failed."
+msgstr "Fracàs del telecargament."
+
+#: ../src/wizard.vala:716
+msgid "C_ustomize…"
+msgstr "P_ersonalizar…"
+
+#~ msgid "Troubleshooting log"
+#~ msgstr "Journal de dépannage"
+
+#~ msgid "Create one using the button on the top left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez en créer una nouvelle en utilisant lo bouton dins lo coin "
+#~ "supérieur gauche."
+
+#~ msgid "Net:"
+#~ msgstr "Ret :"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "La création d'une machine vous permet d'utiliser un autre système "
+#~ "d'exploitation directement dempuèi votre session actuelle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous pouvez vous connecter a una machine existante <b><i>à travers lo "
+#~ "ret</i></b> o encore créer una <b><i>machine virtuelle</i></b> qui "
+#~ "fonctionnera localement au-dessus de la vôtre."
+
+#~ msgid "Virtualizer"
+#~ msgstr "Virtualiseur"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrer"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fermer"
+
+#~ msgid "Save log"
+#~ msgstr "Enregistrer lo journal"
+
+#~ msgid "Error saving: %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement : %s"
+
+#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+#~ msgstr "Quand vous forcez l'arrêt, la machine peut perdre des données."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Identification"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Afichatge"
+
+#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "La redirection automatique del périphérique USB « %s » cap a « %s » a échoué"
+
+#~ msgid "Resize guest"
+#~ msgstr "Redimensionner l'invité"
+
+#~ msgid "Redirect new USB devices"
+#~ msgstr "Rediriger les nouveaux périphériques USB"
+
+#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
+#~ msgstr "Saisissez l'URI del bureau o de la collection"
+
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoutera una machine per chacun des systèmes disponibles amb aqueste compte."
+
+#~ msgid "Will add a single box."
+#~ msgstr "Ajoutera una seule machine."
+
+#~ msgid "Desktop Access"
+#~ msgstr "Accès al bureau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Accès a un bureau</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ajoutera una machine per chacun des systèmes disponibles amb aqueste compte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les extensions de virtualisation ne son pas disponibles sur votre "
+#~ "système. Attendez vous a ce que aquesta machine soit extrêmement lente. Se "
+#~ "votre ordinateur es assez récent (à partir de 2008), ces extensions son "
+#~ "probablement disponibles dins votre système e vous devriez pouvoir les "
+#~ "activer dins lo BIOS."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]