[vino] Added Icelandic translation



commit 233b7cd363b698ad47922168d478a290422207a7
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Jun 1 09:22:12 2015 +0000

    Added Icelandic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/is.po   |  532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 533 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b18df10..3a88886 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -37,6 +37,7 @@ hi
 hr
 hu
 id
+is
 it
 ja
 ka
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..698eea8
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,532 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-24 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 08:53+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Require encryption"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Leyfilegar auðkenningaraðferðir"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Lykilorðs krafist fyrir \"vnc\" auðkenningu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Læsa skjánum þegar síðasti notandinn aftengist"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Hvenær stöðutáknið eigi að sjást"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Tilkynna við tengingu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Skráin er ekki gild .desktop skrá"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Óþekkt .desktop skrá, útgáfa ‚%s‘"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ræsi %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Þetta forrit tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Þessi ræsivalmöguleiki er ekki þekktur: %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Þetta er ekki ræsanlegt atriði"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Tilgreindu skrá með vistaðar stillingar"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "SKRÁ"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "Auðkenni (ID)"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Valkostir setustýringar:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sýna valkosti setustýringar"
+
+#: ../server/vino-main.c:153
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:249
+msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-main.c:260
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- VNC miðlari fyrir GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:268
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-main.c:280
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOME skjáborðsmiðlun"
+
+#.
+#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
+#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
+#. * your language.
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:62
+msgid "vino-mdns:showusername"
+msgstr "vino-mdns:showusername"
+
+#.
+#. * Translators: this string is used ONLY if you
+#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
+#. * other than "1"
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:74
+#, c-format
+msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-prefs.c:111
+#, c-format
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-prompt.c:144
+msgid "Screen"
+msgstr "Skjár"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:145
+msgid "The screen on which to display the prompt"
+msgstr "Skjárinn þar sem á að birta kvaðninguna"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-prompt.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Notandi á fjartengdu tölvunni '%s' er að reyna að skoða eða stýra skjáborðinu "
+"þínu."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:292
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Annar notandi er að reyna að skoða skjáborðið þitt."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:298
+msgid "Refuse"
+msgstr "Hafna"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:304
+msgid "Accept"
+msgstr "Samþykkja"
+
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Mistókst að opna tengingu á rás: %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Skjáborðsmiðlun"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOME skjáborðsmiðlunarþjónn"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;sameiginlegt;deila;fjartengt;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Skjáborðsmiðlun er virk"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#, c-format
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Einn notandi er að skoða skjáborðið þitt"
+msgstr[1] "%d notendur eru að skoða skjáborðið þitt"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+msgid "Error displaying preferences"
+msgstr "Villa við birtingu kjörstillinga"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+msgid "Error displaying help"
+msgstr "Villa við birtingu hjálpar"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Dreift með GNU General Public notkunarleyfi, útgáfu 2\n"
+"\n"
+"Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú mátt endurrita hann\n"
+"og/eða breyta samkvæmt skilmálum \"GNU General Public License\" \n"
+"eins og það er útgefið af \"Free Software Foundation;\"; annað hvort \n"
+"útgáfa 2 af leyfinu, eða (að þínu vali) einhver síðari útgáfa.\n"
+"\n"
+"Þessu forriti er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en\n"
+"ÁN NOKKURAR ÁBYRGÐAR; einnig án óbeinnar SÖLUÁBYRGÐAR\n"
+"eða HÆFNI TIL NOKKURS HLUTAR. Sjá nánar í \n"
+"\"GNU General Public License\" leyfinu.\n"
+"\n"
+"Þú ættir að hafa fengið afrit af \"GNU General Public License\"\n"
+"með þessu forriti; ef ekki, skrifaðu til Free Software Foundation, \n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
+msgid "Share your desktop with other users"
+msgstr "Deila skjáborðinu þínu með öðrum notendum"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir aftengja '%s'?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#, c-format
+msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Fjartengdi notandinn á '%s' verður aftengdur. Ertu viss?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
+msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir aftengja alla biðlara?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
+msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Allir fjartengdir notendur verða aftengdir. Ertu viss?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Kjörstillingar"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
+msgid "Disconnect all"
+msgstr "Aftengja allt"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#, c-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Aftengja %s"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
+msgid "_About"
+msgstr "_Um hugbúnaðinn"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
+msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgstr "Annar notandi er að skoða skjáborðið þitt"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#, c-format
+msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgstr "Notandi á tölvunni '%s' er að skoða skjáborðið þitt fjartengt."
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
+msgid "Another user is controlling your desktop"
+msgstr "Annar notandi stýrir skjáborðinu þínu"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#, c-format
+msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Notandi á tölvunni '%s' stýrir skjáborðinu þínu fjartengt."
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#, c-format
+msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
+msgstr "Villa við birtingu á tilkynningaglugga: %s\n"
+
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Fjartengdi notandinn '%s' verður aftengdur. Ertu viss?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Deila skjáborðsupplýsingum mínum"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "'%s' hafnaði boði um skjáborðsmiðlun."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "'%s' aftengdur"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "'%s' stýrir skjáborðinu þínu fjartengt."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "Bíð eftir að '%s' tengist skjánum."
+
+#: ../server/vino-util.c:88
+msgid "_Allow"
+msgstr "S_amþykkja"
+
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Hafna"
+
+#: ../server/vino-util.c:139
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Villa hefur átt sér stað:"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]