[gnome-terminal] Updated Thai translation
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Thai translation
- Date: Wed, 1 Jul 2015 04:13:32 +0000 (UTC)
commit 1dc140fbab15f242cf867fd8a3cca0c1c8fa3188
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date: Wed Jul 1 11:12:46 2015 +0700
Updated Thai translation
po/th.po | 518 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 258 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index be9b0cb..84eebe5 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-19 07:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-20 14:16+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-29 08:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-01 11:12+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:2585 ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
msgstr "รองรับโพรไฟล์หลายชนิด การใช้หลายแท็บ และมีปุ่มลัดแป้นพิมพ์ให้ใช้มากมาย"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;cmd;"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
#: ../src/terminal-accels.c:221
@@ -177,24 +177,24 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเรี
msgid "Maximise the window"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Full-screen the window"
msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "กำหนดขนาดหน้าต่าง ตัวอย่างเช่น: 80x24 หรือ 80x24+200+200 (คอลัมน์xบรรทัด+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
msgid "Set the window role"
msgstr "ตั้ง role ของหน้าต่าง"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่
msgid "May only use option %s once"
msgstr "สามารถใช้ตัวเลือก %s ได้เพียงครั้งเดียว"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราซูมที่ถูกต้อง"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราซูมที่ถูกต
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "ค่าอัตราซูม \"%s\" อยู่นอกช่วงที่อนุญาต"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพรไฟล์ปริยาย"
@@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพร
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
msgid "Set the working directory"
msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงาน"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ตั้งค่าอัตราซูมของเทอร์มินัล (1.0 = ขนาดปกติ)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "ZOOM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
msgid "Show terminal options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล"
@@ -265,36 +265,36 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการประมวลผ
msgid "Show processing options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการประมวลผล"
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
msgid "Missing argument"
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์"
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:493
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง \"%s\""
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:520
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "'%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์หลัง '--' เป็นคำสั่งที่จะเรียกทำงาน"
-#: ../src/gterminal.vala:736
+#: ../src/gterminal.vala:737
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:753
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลอาร์กิวเมนต์: %s\n"
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:384
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -479,31 +479,20 @@ msgstr ""
"จะมีเครื่องหมายยัติภังค์อยู่ข้างหน้า)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -511,165 +500,165 @@ msgstr ""
"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ "
"หรือใช้ค่า \"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command "
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมในเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "ชื่อและขนาดของแบบอักษรตามข้อกำหนด Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับวิดเจ็ตเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "ตัดบรรทัดเนื้อหาเทอร์มินัลใหม่เมื่อปรับขนาดหน้าต่างหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "รหัสอักขระที่จะใช้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr "กำหนดว่าจะให้ความกว้างอักขระที่ไม่ชัดเจนแคบหรือกว้างเมื่อใช้รหัสอักขระ UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "ปุ่มลัดสร้างโพรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ปุ่มลัดปิดแท็บ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับค่าความสามารถในการมองเห็นของแถบเมนู"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบค้นหา"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นถัดจากจุดที่แล้ว"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นก่อนหน้าจุดที่แล้ว"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลิกเน้นคำค้นที่พบ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับถอดแท็บปัจจุบันออกจากหน้าต่าง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บหมายเลขที่กำหนด"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -678,11 +667,11 @@ msgstr ""
"กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัด Alt+ตัวอักษร หรือไม่ "
"ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "กำหนดว่าเปิดใช้ปุ่มลัดหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -690,11 +679,11 @@ msgstr ""
"กำหนดว่าเปิดใช้ปุ่มลัดหรือไม่ ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล "
"จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -703,34 +692,34 @@ msgstr ""
"โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-"
"menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การเชื่อมรวมกับเชลล์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่มีอยู่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"เมนูย่อยรหัสอักขระจะแสดงรหัสอักขระบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายชื่อของรหัสอักขระที่จะปรากฏในนั้น"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนปิดเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่างใหม่หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "เปิดเทอร์มินัลใหม่เป็นหน้าต่างหรือแท็บ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "ตำแหน่งของแถบแท็บ"
@@ -841,12 +830,12 @@ msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:849
+#: ../src/profile-editor.c:844
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง %u"
-#: ../src/profile-editor.c:853
+#: ../src/profile-editor.c:848
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "จานสีรายการที่ %u"
@@ -1022,110 +1011,106 @@ msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "คำสั่ง_กำหนดเอง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "When command _exits:"
msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Text and Background Color"
msgstr "สีตัวอักษรและพื้นหลัง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "ใ_ช้สีจากชุดตกแต่งระบบ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "ชุดรูปแบบสีที่_มีมากับโปรแกรม:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Text color:"
msgstr "สี_ข้อความ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background color:"
msgstr "สี_พื้นหลัง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "เลือกสีพื้นหลังเทอร์มินัล"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "เลือกสีตัวอักษรเทอร์มินัล"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Underline color:"
msgstr "_สีของเส้นใต้:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Same as text color"
msgstr "เห_มือนสีข้อความ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Bol_d color:"
msgstr "สีตัวห_นา:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Palette"
msgstr "จานสี"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีมากับโปรแ_กรม:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<i><b>หมายเหตุ:</b> โปรแกรมเทอร์มินัลทั้งหลายกำหนดชุดสีเหล่านี้ไว้ในตัวอยู่แล้ว</i>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_จานสี:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Colors"
msgstr "สี"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดแ_ป้นพิมพ์"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการแสดง_ผล"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "เ_ลื่อนกลับไม่เกิน:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "บรรทัด"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "แ_สดงแถบเลื่อน"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "การเลื่อน"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1135,27 +1120,27 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้มีไว้เพื่อช่วยคุณแก้ขัดกับโปรแกรมบางตัวและระบบปฏิบัติการบางระบบ "
"ที่ต้องการพฤติกรรมของเทอร์มินัลที่ต่างออกไปเท่านั้น"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ปุ่ม _Delete แทน:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ปุ่ม _Backspace แทน:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Encoding:"
msgstr "_รหัสอักขระ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "อักขระที่_ความกว้างไม่ชัดเจน:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "ความเข้ากันได้"
@@ -1184,13 +1169,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "ปิดทุกเทอร์มินัล"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"
@@ -1215,15 +1200,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "เต็มหน้าจอ"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2427
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"
@@ -1292,31 +1277,11 @@ msgstr "การ_ทำงาน"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ปุ่ม_ลัด"
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:653
msgid "User Defined"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "เทอร์มินัลให_ม่"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_ปรับแต่ง"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ออก"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์ไม่สำเร็จ: %s\n"
@@ -1462,57 +1427,77 @@ msgstr "เวียดนาม"
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "เทอร์มินัลให_ม่"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2489
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "เปิดในเทอร์มินัลฝั่งโ_น้น"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "เปิดในเทอร์มินัล_ฝั่งนี้"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "เปิดในเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open T_erminal"
msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open a terminal"
msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "เปิดใน _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "เปิด _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
@@ -1530,102 +1515,102 @@ msgstr "เทอร์มินัล GNOME"
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "อาร์กิวเมนต์สำหรับ \"%s\" ไม่ใช่คำสั่งที่ถูกต้อง: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "กำหนดสองหน้าที่ให้หนึ่งหน้าต่าง"
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" ตัวเลือกถูกกำหนดซ้ำในหน้าต่างเดียวกัน\n"
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "อัตราซูม \"%g\" มีค่าน้อยเกินไป จะใช้ค่า %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "อัตราซูม \"%g\" มีค่ามากเกินไป จะใช้ค่า %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องตามด้วยคำสั่งที่จะเรียก โดยป้อนบนบรรทัดคำสั่งที่เหลือ"
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัลที่ใช้การได้"
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "แฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัลเป็นรุ่นที่ไม่เข้ากัน"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"ไม่ต้องลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์สารบบชื่อสำหรับการเรียกทำงาน ไม่ต้องนำเทอร์มินัลที่ทำงานอยู่มาใช้ซ้ำ"
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่ที่มีแท็บตามโพรไฟล์ปริยาย"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างที่เปิดล่าสุดโดยใช้โพรไฟล์ปริยาย"
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "แสดงแถบเมนู"
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "ปิดแถบเมนู"
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "Maximize the window"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "ตั้งแท็บที่กำหนดล่าสุดเป็นแท็บที่ทำงานในหน้าต่างนั้น"
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "เรียกคำสั่งที่เป็นอาร์กิวเมนต์ของตัวเลือกนี้ในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "เทอร์มินัลเทียมของ GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "แสดงตัวเลือกของเทอร์มินัล GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่หรือแท็บเทอร์มินัลใหม่ สามารถกำหนดได้มากกว่าหนึ่งตัวเลือก"
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1633,11 +1618,11 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง ถ้าใช้ก่อนตัวเลือก --window หรือ --tab แรก "
"จะกำหนดเป็นค่าปริยายของทุกหน้าต่าง:"
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
msgid "Show per-window options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1645,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล ถ้าใช้ก่อนตัวเลือก --window หรือ --tab แรก "
"จะกำหนดเป็นค่าปริยายของทุกเทอร์มินัล:"
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละเทอร์มินัล"
@@ -1653,62 +1638,62 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละเ
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "คลิกปุ่มเพื่อเลือกโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
msgid "Profile list"
msgstr "รายการโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "ลบโพรไฟล์ “%s” หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
msgid "Delete Profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
msgid "_Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1049
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "ไม่ได้ระบุคำสั่งหรือร้องขอเชลล์ใดๆ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2416
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "_Relaunch"
msgstr "เ_รียกใหม่"
-#: ../src/terminal-screen.c:1308
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานตามปกติด้วยสถานะ %d"
-#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้มโดยสัญญาณ %d"
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
msgid "The child process was aborted."
msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้ม"
@@ -1811,217 +1796,230 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2367 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Open _Terminal"
msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2371
msgid "_Terminal"
msgstr "เ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2372
msgid "Ta_bs"
msgstr "แท็_บ"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2381
msgid "Open Ta_b"
msgstr "แท็_บใหม่"
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "New _Profile"
msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "_Save Contents"
msgstr "บันทึกเนื้อ_หา"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:2393 ../src/terminal-window.c:3656
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2396
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "ปิ_ดทุกเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2407 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม"
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_ปรับแต่ง"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "เ_ลิกเน้น"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "Change _Profile"
msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "_Reset"
msgstr "_คืนค่าเดิม"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "เ_พิ่มหรือลด…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล_ก่อน"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "_Next Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล_ถัดไป"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางซ้า_ย"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทาง_ขวา"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_ดึงเทอร์มินัลออกมา"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Inspector"
msgstr "ช่องเ_ฝ้ามอง"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ส่งเ_มลถึง…"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "C_all To…"
msgstr "เ_รียกสายไปยัง…"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "P_rofiles"
msgstr "โ_พรไฟล์ "
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "Show _Menubar"
msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Full Screen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "Read-_Only"
msgstr "_อ่านอย่างเดียว"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid "Close this window?"
msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid "Close this terminal?"
msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด"
-#: ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-window.c:3651
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว"
-#: ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:3656
msgid "C_lose Window"
msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ "
+#~ "เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
+
#~ msgid "Set the terminal title"
#~ msgstr "ตั้งหัวเรื่องของเทอร์มินัล"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]