[gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål transl ation from Åka Sikrom.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål transl ation from Åka Sikrom.
- Date: Fri, 31 Jul 2015 09:54:11 +0000 (UTC)
commit 99cfba59ce381a229edecc18b04e0a10680056e4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Jul 31 11:54:04 2015 +0200
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
po/nb.po | 215 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3a1b77c..9ff455e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Norwegian bokmål translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2015 The GNOME Project.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2015.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
-# Åka Sikrom <a4 hush com>, 2014.
+# Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU alfakrøll hush dått com>, 2014-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.17.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-30 11:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-30 11:35+0200\n"
-"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-31 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-31 11:53+0200\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU alfakrøll hush dått "
+"com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: Norwegian bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,12 +29,12 @@ msgstr "Bakgrunn"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Endres fortløpende gjennom dagen"
+msgstr "Endres i løpet av dagen"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skjerm"
+msgstr "Låseskjerm"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Du kan legge til bilder i mappen «%s» for å vise dem her"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
msgid "Current background"
-msgstr "Nåværende bakgrunn"
+msgstr "Gjeldende bakgrunn"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
@@ -165,21 +166,37 @@ msgstr "Bytt bakgrunnsbilde"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Bakgrunn;Skjerm;Skrivebord;"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
-msgid "Bluetooth is disabled"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:249
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Slå av flymodus"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318
+msgid "No Bluetooth Found"
+msgstr "Fant ikke Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318
+msgid "Plug a Bluetooth Dongle to use Bluetooth"
+msgstr "Koble til en Bluetooth-dongle for å bruke Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:319
+msgid "Bluetooth is Disabled"
msgstr "Bluetooth er slått av"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
-msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr "Fant ingen Bluetooth-kort"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:319
+msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
+msgstr "Slå på for å koble til enheter og motta filer."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:320
+msgid "Turn Off Airplane Mode to Enable Bluetooth"
+msgstr "Slå av flymodus for å slå på Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth er slått av med maskinvarebryter"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321
+msgid "Turn Off the Airplane Mode Switch to Enable Bluetooth"
+msgstr "Slå av flymodus bryteren for å slå på Bluetooth"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1568
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1588
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -187,6 +204,11 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Slå av/på bluetooth og koble til enheter"
+#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
+msgstr "del;deling;bluetooth;obex;"
+
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
@@ -543,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Du kan ikke bruke datamaskinen mens kalibrering pågår."
+msgstr "Du kan ikke bruke datamaskinen mens skjermen blir kalibrert."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -726,7 +748,7 @@ msgstr "Vis detaljer"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "Kan ikke finne noen enheter som støtter fargehåndtering"
+msgstr "Fant ingen enheter som støtter fargehåndtering"
#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "LCD"
@@ -1752,7 +1774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Snarvei «%s» kan ikke brukes fordi det vil være umulig å skrive med denne "
"tasten.\n"
-"Prøv en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller Shift."
+"Prøv en tastekombinasjon som består av Control, Alt eller Shift."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
#, c-format
@@ -1779,7 +1801,7 @@ msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
-"Snarveien «%s» har assosiert snarvei «%s». Vil du endre denne til «%s» "
+"Snarveien «%s» forbindes med snarvei «%s». Vil du endre denne til «%s» "
"automatisk?"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
@@ -2413,7 +2435,7 @@ msgstr "IPv_6"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Kan ikke åpne redigering av tilkobling"
+msgstr "Klarte ikke å åpne tilkoblingsbehandler"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
msgid "New Profile"
@@ -2485,7 +2507,7 @@ msgstr "Sikk_erhet"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse"
+msgstr "Klarte ikke å importere VPN-forbindelse"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
@@ -2506,7 +2528,7 @@ msgstr "Velg fil som skal importeres"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -2527,7 +2549,7 @@ msgstr "Vil du erstatte %s med VPN-forbindelsen du lagrer?"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Kan ikke eksportere VPN-forbindelse"
+msgstr "Klarte ikke å eksportere VPN-forbindelse"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
#, c-format
@@ -2546,7 +2568,7 @@ msgstr "Eksporter VPN-forbindelse"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr "(Feil: kan ikke laste redigering av VPN-forbindelse)"
+msgstr "(Feil: klarte ikke å laste inn VPN-tilkoblingsbehandler)"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2561,7 +2583,7 @@ msgstr "_BSSID"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "My Home Network"
-msgstr "Mitt hjemme nettverk"
+msgstr "Hjemmenettverk"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
@@ -2644,7 +2666,7 @@ msgstr "Kablet"
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Options…"
-msgstr "Alternativer …"
+msgstr "Valg …"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
#, c-format
@@ -2682,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Stopp trådløst aksesspunkt og koble fra brukere?"
+msgstr "Vil du slå av trådløst aksesspunkt og koble fra brukere?"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
msgid "_Stop Hotspot"
@@ -2690,7 +2712,7 @@ msgstr "_Stopp hotspot"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "Systemets regelsett forhindrer bruk som aksesspunkt"
+msgstr "Systemregler hindrer oppsett av aksesspunkt"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
@@ -2982,7 +3004,7 @@ msgstr "Type sikkerhet"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Passord"
@@ -3275,7 +3297,7 @@ msgstr "Kabel koblet fra"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "Ingen sertifikat fra sertifikatautoritet valgt"
+msgstr "Ingen sertifikat fra sertifikatutsteder valgt"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
@@ -3283,9 +3305,9 @@ msgid ""
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
"Authority certificate?"
msgstr ""
-"Hvis du ikke bruker et sertifikat fra en sertifikatmyndighet (CA) kan du "
-"risikere å koble til usikre trådløse nettverk. Vil du velge et sertifikat "
-"fra en sertifikatmyndighet?"
+"Hvis du ikke bruker et sertifikat fra en kjent sertifikatutsteder (CA), kan "
+"du risikere å bli koblet til usikre trådløse nettverk. Vil du velge et "
+"sertifikat fra en sertifikatutsteder?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3381,7 +3403,7 @@ msgstr "MD5"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "Velg et sertifikat fra en sertifikatmyndighet"
+msgstr "Velg et sertifikat fra en sertifikatutsteder"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 0"
@@ -4299,12 +4321,12 @@ msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Laster driverdatabase …"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:506
+#: ../panels/printers/pp-host.c:526
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect-skriver"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:756
+#: ../panels/printers/pp-host.c:782
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-skriver"
@@ -4409,34 +4431,34 @@ msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s aktive jobber"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1551
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1571
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1556
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1576
msgid "Serial Port"
msgstr "Seriellport"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1563
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
msgid "Parallel Port"
msgstr "Parallellport"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1614
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1636
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Plassering: %s"
#. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1619
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1641
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresse: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1643
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Tjener krever autentisering"
@@ -4948,7 +4970,7 @@ msgstr "Legg til en inndatakilde"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr "Inndatametoder kan ikke brukes i påloggingsskjermen"
+msgstr "Inndatametoder kan ikke brukes på påloggingsskjermen"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
msgid "Input Source Options"
@@ -5093,36 +5115,36 @@ msgstr "Flytt ned"
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "På"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Velg en mappe"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1247
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
@@ -5134,11 +5156,9 @@ msgstr "Kontroller hva du vil dele med andre"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
-"pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"del;deling;ssh;vert;navn;ekstern;skrivebord;blåtann;obex;media;lyd;video;"
-"bilder;foto;filmer;tjener;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
+msgstr "del;deling;ssh;vert;navn;ekstern;skrivebord;media;lyd;video;bilder;foto;filmer;tjener;visning;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5161,49 +5181,30 @@ msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Bluetooth Sharing"
-msgstr "Deling med Bluetooth"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-"devices"
-msgstr ""
-"Deling med Bluetooth lar deg dele filer med andre enheter som har Bluetooth"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-msgstr "Motta kun fra enheter du stoler på"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-msgstr "Lagre mottatte filer i nedlastingsmappen"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
msgid "Computer Name"
msgstr "Navn på datamaskin"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Personlig fildeling"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Deling av skjerm"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Media Sharing"
msgstr "Deling av media"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
msgid "Remote Login"
msgstr "Ekstern pålogging"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Noen tjenester er slått av fordi det ikke finnes nettverk."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5212,11 +5213,11 @@ msgstr ""
"Personlig fildeling lar deg dele offentlig mappe med andre på gjeldende "
"nettverk ved å bruke: <a href=\"dav://%s\"dav://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
msgid "Require Password"
msgstr "Krev passord"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5225,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"Tillat at eksterne brukere kobler til med Secure Shell-kommandoen:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5234,37 +5235,37 @@ msgstr ""
"Tillat eksterne brukere å se eller kontrollere skjermen ved å koble til: <a "
"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "Allow Remote Control"
msgstr "Tillat fjernstyring"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
msgid "Show Password"
msgstr "Vis passord"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Access Options"
msgstr "Alternativer for tilgang"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nye tilkoblinger må spørre om tilgang"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Require a password"
msgstr "Krev et passord"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid ""
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
"Mediedeling lar deg dele musikk, bilder og videoer med andre over nettverket."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
@@ -6390,7 +6391,7 @@ msgstr "Klarte ikke å logge inn i domenet"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr "Kan ikke finne domenet. Kanskje du stavet det feil?"
+msgstr "Fant ikke domenet. Kanskje du stavet det feil?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
msgid ""
@@ -6573,7 +6574,7 @@ msgstr "Brukt av %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Kan ikke bli medlem av denne type domene automatisk"
+msgstr "Du kan ikke bli medlem av denne type domene automatisk"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
#, c-format
@@ -6584,7 +6585,7 @@ msgstr "Fant ikke dette domenet eller området"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "Kan ikke logge inn som %s i domenet %s"
+msgstr "Klarte ikke å logge inn som %s på domenet %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
msgid "Invalid password, please try again"
@@ -6660,12 +6661,12 @@ msgstr "_Slett"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
-msgstr "Konto deaktivert"
+msgstr "Kontoen er sperret"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
-msgstr "Settes ved neste innlogging"
+msgstr "Velges ved neste innlogging"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
msgctxt "Password mode"
@@ -6887,11 +6888,11 @@ msgstr "Bluetooth-innstillinger"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Tilegne til skjerm …"
+msgstr "Knytt til skjerm …"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Tilegne knapper …"
+msgstr "Tilknytt knapper …"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust display resolution"
@@ -6899,7 +6900,7 @@ msgstr "Juster skjermoppløsing"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Adjust mouse settings"
-msgstr "Juster innstillinger for mus"
+msgstr "Juster musoppsett"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Tracking Mode"
@@ -7044,7 +7045,7 @@ msgstr "Penn"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Følelse av trykk for sletting"
+msgstr "Følsomhet for sletteknapp"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
@@ -7072,15 +7073,15 @@ msgstr "GNOME kontrollsenter"
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Verktøy som lar deg konfigurere GNOME skrivebordet"
+msgstr "Verktøy som lar deg tilpasse GNOME-skrivebordet"
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
"aspects of your desktop."
msgstr ""
-"Kontrollsenter er konfigurasjonsgrensesnittet for forskjellige aspekter av "
-"GNOME skrivebordet."
+"Kontrollsenter er oppsettsgrensesnittet for forskjellige aspekter av GNOME-"
+"skrivebordet."
#: ../shell/cc-application.c:45
msgid "Display version number"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]