[gparted] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Italian translation
- Date: Fri, 31 Jul 2015 07:13:53 +0000 (UTC)
commit 48a9d7eec7861f582dc30b20de9bbbfe119ee462
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Jul 31 07:13:47 2015 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 975 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 460 insertions(+), 515 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 27d44fd..09a444a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-14 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-31 09:13+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -20,40 +20,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
-"partitions."
+msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These "
+"actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating "
+"systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
-"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e "
-"spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di "
-"incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi "
-"sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate "
-"o perse."
+"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare "
+"partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o diminuire la "
+"dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o tentare il "
+"ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, "
+"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, "
-"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
+"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77
+#: ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -144,19 +138,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Niente"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
@@ -180,28 +174,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Incolla %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
msgid "Information about %1"
msgstr "Informazioni riguardo %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "File system"
@@ -209,15 +203,15 @@ msgstr "File system"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
@@ -225,7 +219,7 @@ msgstr "Stato:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
@@ -233,12 +227,12 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montata su %1"
@@ -246,7 +240,7 @@ msgstr "Montata su %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
@@ -258,7 +252,7 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Not active"
msgstr "Non attiva"
@@ -267,7 +261,7 @@ msgstr "Non attiva"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
@@ -277,116 +271,121 @@ msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
msgid "Not active and exported"
msgstr "Non attiva ed esportata"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not mounted"
msgstr "Non montata"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
msgid "Volume Group:"
msgstr "Gruppo di volumi:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
msgid "Used:"
msgstr "Usati:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
msgid "Unused:"
msgstr "Non usati:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
msgid "Unallocated:"
msgstr "Non allocato:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Imposta il nome della partizione su %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
msgid "Create new Partition"
msgstr "Creazione nuova partizione"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
msgid "Create as:"
msgstr "Creare come:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partizione primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partizione logica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nome partizione:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nuova partizione n°%1"
@@ -403,11 +402,8 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Applicazione operazioni in sospeso"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto "
-"tempo."
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr "In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
@@ -587,11 +583,11 @@ msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system."
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file "
+"systems and limitations in the required software."
msgstr ""
-"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto "
-"alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto."
+"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla natura del "
+"file system e alle limitazioni del software richiesto."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
@@ -625,7 +621,7 @@ msgstr "Legenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Controlla azioni supportate"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestione flag su %1"
@@ -653,18 +649,16 @@ msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
-"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di "
-"questi file system."
+"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi file "
+"system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
-"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
+msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
-"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
+msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
@@ -680,12 +674,10 @@ msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
-msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
+msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea "
-"da usare come punto di montaggio."
+"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare come "
+"punto di montaggio."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
@@ -697,16 +689,15 @@ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
+msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or "
+"errors in the file system."
msgstr ""
-"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
-"presenti incoerenze o errori nel file system."
+"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti "
+"incoerenze o errori nel file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
@@ -728,20 +719,18 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
-msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
msgstr ""
-"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
-"partizione esistente"
+"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione "
+"esistente"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
-"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
-"disturbing existing data."
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing "
+"existing data."
msgstr ""
-"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare "
-"problemi con i dati esistenti."
+"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i dati "
+"esistenti."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -787,31 +776,30 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Directory %1 rimossa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analisi di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Confirming %1"
msgstr "Conferma di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
+msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes "
+"larger than 512 bytes."
msgstr ""
-"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
-"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
+"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter supportare i "
+"dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:273
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
@@ -819,83 +807,76 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
msgid "unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:698
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:726
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) "
-"non è valida"
+"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non è valida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:796
+#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "libparted messages"
msgstr "Messaggi di libparted"
# (ndt) un po' libera...
-#: ../src/GParted_Core.cc:1462
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
-"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
-"implementato."
+"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato implementato."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Il file system è danneggiato"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Il file system è sconosciuto"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manca il device %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1724
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossibile trovare un punto di montaggio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1914
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1920
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
-msgstr ""
-"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
-"%2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
+msgstr "I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+#: ../src/GParted_Core.cc:1933
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
@@ -903,19 +884,19 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu "
+"item:"
msgstr ""
-"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
-"selezionare la partizione e scegliere:"
+"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, selezionare la "
+"partizione e scegliere:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partizione → Controlla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid "create empty partition"
msgstr "Creazione partizione vuota"
@@ -929,61 +910,61 @@ msgstr "Creazione partizione vuota"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "percorso: %1 (%s)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "partition"
msgstr "partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "start: %1"
msgstr "Inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400
msgid "end: %1"
msgstr "Fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
msgid "delete partition"
msgstr "Eliminazione partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "delete %1 file system"
msgstr "Eliminazione file system %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Cancella il nome della partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2341
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
@@ -992,323 +973,315 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2429
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr ""
-"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
+msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "move file system to the left"
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2430
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "move file system to the right"
msgstr "Spostamento del file system a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "move file system"
msgstr "Spostamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
-msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
-"saltata."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+msgstr "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "using libparted"
msgstr "Uso di libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
-"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
-"della precedente"
+"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della "
+"precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "resize/move partition"
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "move partition to the right"
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "move partition to the left"
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2693
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2626
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2723
msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
-"operation"
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
-"Operazione saltata."
+"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione "
+"saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "old start: %1"
msgstr "Inizio precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "old end: %1"
msgstr "Fine precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "new start: %1"
msgstr "Nuovo inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "new end: %1"
msgstr "Nuova fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "requested start: %1"
msgstr "Inizio richiesto: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428
msgid "requested end: %1"
msgstr "Fine richiesta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "shrink file system"
msgstr "Riduzione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "grow file system"
msgstr "Espansione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid "resize file system"
msgstr "Ridimensionamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
-"saltata."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2912
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3066
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3069
msgid "copy %1"
msgstr "Copia di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondi"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3181
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Ripristino ultima transazione"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
-"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
-"correzione"
+"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale correzione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:3275
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Salta impostazione flag partizione non supportato: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "calibrate %1"
msgstr "Calibrazione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Esecuzione flush della cache di %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:3776
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3705
+#: ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3799
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
-"non riuscita."
+"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non riuscita."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3801
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#: ../src/GParted_Core.cc:3990
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informazioni libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+#: ../src/GParted_Core.cc:3994
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Avviso libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#: ../src/GParted_Core.cc:3998
msgid "Libparted Error"
msgstr "Errore libparted "
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#: ../src/GParted_Core.cc:4001
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Fatale libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#: ../src/GParted_Core.cc:4004
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#: ../src/GParted_Core.cc:4007
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Caratteristica non supportata libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#: ../src/GParted_Core.cc:4010
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Eccezione sconosciuta libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+#: ../src/GParted_Core.cc:4014
msgid "Fix"
msgstr "Risolvi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+#: ../src/GParted_Core.cc:4018
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:4024
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+#: ../src/GParted_Core.cc:4026
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -1324,19 +1297,19 @@ msgstr "_Rimuovi operazioni"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_pplica operazioni"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Manca uno o più volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. "
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV."
@@ -1394,47 +1367,45 @@ msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr ""
-"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si "
-"continua ugualmente."
+"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si continua "
+"ugualmente."
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Spostamento di %1 a destra"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Spostamento di %1 a sinistra"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Espansione di %1 da %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Riduzione di %1 da %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Spostamento di %1 a destra e aumento da %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Spostamento di %1 a destra e riduzione da %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3"
@@ -1468,7 +1439,7 @@ msgstr "Flag"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "non allocato"
@@ -1477,7 +1448,7 @@ msgstr "non allocato"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -1485,7 +1456,7 @@ msgstr "sconosciuto"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "non formattato"
@@ -1493,35 +1464,35 @@ msgstr "non formattato"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "pulito"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "usato"
-#: ../src/Utils.cc:236
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "non usato"
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:403
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:408
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:413
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:418
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1660,519 +1631,496 @@ msgstr "Informazioni dispositivo"
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Numero seriale:"
+
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabella delle partizioni:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Heads:"
msgstr "Testine:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Settori/Traccia:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
msgid "Sector size:"
msgstr "Dimensione settore:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:731
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1041
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Uscire da GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1402
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "No devices detected"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
-"Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle "
-"partizioni."
+"Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
+msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentazione non disponibile"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
-"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, "
-"2008\n"
+"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008\n"
"Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
"Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria"
msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a "
+"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary "
+"partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr ""
-"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa "
-"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche "
-"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
-"primaria."
+"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado di "
+"contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione primaria, "
+"potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
-"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
-"operativo"
+"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema operativo"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
-"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
-"partizione %1."
+"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid ""
-" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /"
+"boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
-"sistema C:, può causare il non avvio del sistema."
+" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, può "
+"causare il non avvio del sistema."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
-"consultare le FAQ."
+"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare le FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossibile eliminare %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
+msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:2027
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr ""
-"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
+msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di montaggio:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to "
+"unmount them manually."
msgstr ""
-"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
-"montaggio. È consigliato smontarle a mano."
+"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di montaggio. È "
+"consigliato smontarle a mano."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr ""
-"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
-"sospeso sulla partizione."
+"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso "
+"sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this "
+"partition."
msgstr ""
-"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-"operazioni prima di usare swapon con questa partizione."
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
+"usare swapon con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
msgstr ""
-"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se "
-"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
+"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è un'altra "
+"operazione in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group "
+"with this partition."
msgstr ""
-"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-"operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
+"attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Disattivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Attivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2199
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Smontaggio di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossibile smontare %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr ""
-"L'operazione di montaggio non può essere eseguita se c'è un'altra operazione "
-"in sospeso sulla partizione."
+"L'operazione di montaggio non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso "
+"sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this "
+"partition."
msgstr ""
-"Usare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-"operazioni prima di montare questa partizione."
+"Usare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
+"montare questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2449
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2"
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
-"presenti partizioni attive."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti partizioni "
+"attive."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled "
+"swap space."
msgstr ""
-"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
-"spazio di swap abilitato."
+"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio di swap "
+"abilitato."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on "
+"this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per "
-"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova "
-"tabella delle partizioni."
+"Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per disattivare "
+"tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
-"presenti operazioni in sospeso."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti operazioni "
+"in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition "
+"table."
msgstr ""
-"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
-"creare una nuova tabella delle partizioni."
+"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di creare una "
+"nuova tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart non trovato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2557
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr ""
-"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
-"system."
+msgstr "È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr ""
-"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
-"copiare i dati su altri supporti."
+"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i dati su "
+"altri supporti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cerca file system su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2468
+#: ../src/Win_GParted.cc:2602
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nessun file system trovato su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
-msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2897
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2899
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Applica operazioni sul disco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage "
+"the Volume Group."
msgstr ""
-"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile "
-"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
+"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e distruggerà "
+"o danneggerà il gruppo di volumi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use "
+"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
msgstr ""
-"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato "
-"annullare l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume "
-"fisico prime di riprovare."
+"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare "
+"l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime di riprovare."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:309
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
-"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
-"Activation (WPA)"
+"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)"
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the "
+"Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the "
+"WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
msgstr ""
-"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. "
-"La modifica del numero seriale del volume sulla partizione Windows, "
-"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non "
-"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows."
+"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. La modifica "
+"del numero seriale del volume sulla partizione Windows, tipicamente C:, potrebbe "
+"invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso fino alla "
+"riattivazione di Windows."
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, "
+"but guarantees cannot be given."
msgstr ""
-"La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di "
-"sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia."
+"La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di sistema è "
+"tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:29
@@ -2185,19 +2133,17 @@ msgstr "_Disattiva swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:194
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
-"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file "
-"system %1 non contiene alcun dato"
+"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 non "
+"contiene alcun dato"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:213
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
-"L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non "
-"contiene alcun dato"
+"L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non contiene "
+"alcun dato"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
@@ -2210,11 +2156,11 @@ msgstr "_Disattiva"
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an "
+"exported Volume Group."
msgstr ""
-"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un "
-"gruppo di volumi esportato."
+"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di "
+"volumi esportato."
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -2222,20 +2168,19 @@ msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts "
+"of data, only root may run it."
msgstr ""
-"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella "
-"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può "
-"eseguirlo."
+"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle partizioni "
+"e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo."
#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the "
+"UUID is set to a new random value."
msgstr ""
-"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà "
-"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
+"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del valore UUID "
+"viene impostato a un nuovo valore casuale."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:214
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]