[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Thu, 30 Jul 2015 09:36:38 +0000 (UTC)
commit fb951ff9b53e844db03bedf76a67edd6f36c366c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Jul 30 11:36:32 2015 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 79 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5182044..1830b6c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.17.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-14 15:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-14 15:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-30 11:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: Norwegian bokmål\n"
@@ -131,15 +131,16 @@ msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -147,12 +148,12 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
"situasjonen én bruker, én sesjon."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -164,76 +165,76 @@ msgstr ""
"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
"standardverdien for avkryssingsboksen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
"feilsøkingsformål"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -242,11 +243,11 @@ msgstr ""
"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonmodus for programmet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr ""
"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -265,30 +266,30 @@ msgstr ""
"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
"fra alle arbeidsområder."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
@@ -313,6 +314,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
msgid "Next"
msgstr "Neste"
@@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -347,12 +349,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@@ -460,31 +462,31 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:788
+#: ../js/ui/appDisplay.js:789
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte brukte programmer vises her"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:908
+#: ../js/ui/appDisplay.js:909
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:915
+#: ../js/ui/appDisplay.js:916
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1845
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1879
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1889
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
@@ -507,7 +509,7 @@ msgid "Display Settings"
msgstr "Innstillinger for skjerm"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/status/system.js:357
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -994,7 +996,7 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1506
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr "Systeminformasjon"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
@@ -1010,7 +1012,7 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#: ../js/ui/overview.js:244
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
@@ -1041,7 +1043,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Skriv inn en kommando"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@@ -1069,7 +1071,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
@@ -1418,23 +1420,23 @@ msgstr "Flymodus"
msgid "On"
msgstr "På"
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:361
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Lås for orientering"
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:369
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:372
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
@@ -1466,27 +1468,27 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» er klar"
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast innstillinger"
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold endringer"
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:105
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1495,7 +1497,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:613
+#: ../js/ui/windowManager.js:660
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -1532,27 +1534,35 @@ msgstr "Alltid øverst"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Gå til arbeidsområdet til venstre"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Gå til arbeidsområdet til høyre"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Gå til arbeidsområdet over"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Gå til arbeidsområdet under"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:127
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flytt til skjermen over"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:133
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flytt til skjermen under"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:139
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:145
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
@@ -1608,11 +1618,11 @@ msgstr "Ukjent"
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene er ikke like."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]