[gnome-devel-docs] Updated Greek translation



commit 3c9eadde4dafe56867cc594f22c098f8a23c0b52
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Jul 27 12:48:23 2015 +0300

    Updated Greek translation

 hig/el/el.po | 3017 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1785 insertions(+), 1232 deletions(-)
---
diff --git a/hig/el/el.po b/hig/el/el.po
index 23afd6b..97ea9f4 100644
--- a/hig/el/el.po
+++ b/hig/el/el.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-18 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-24 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-26 13:03+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -42,11 +42,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/action-bars.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
-#| "md5='921589af646dfe99ee3755ea2bf8bf2e'"
+#: C/action-bars.page:18
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
@@ -55,31 +51,36 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
 "md5='02ad08b5400b1c64273fde96008043f6'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/action-bars.page:8
+msgid "Bottom bar that contains actions"
+msgstr "Η κάτω γραμμή που περιέχει ενέργειες"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/action-bars.page:8 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:8
-#: C/button-menus.page:7 C/buttons.page:7 C/check-boxes.page:7
-#: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:8
-#: C/drop-down-lists.page:7 C/essentials.page:7 C/grids.page:8
-#: C/header-bar-menus.page:8 C/header-bars.page:8 C/icons-and-artwork.page:7
-#: C/index.page:8 C/keyboard-input.page:7 C/lists.page:8 C/menu-bars.page:7
-#: C/menus.page:7 C/notifications.page:8 C/patterns.page:7
-#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:7 C/primary-windows.page:8
-#: C/progress-bars.page:7 C/progress-spinners.page:7 C/radio-buttons.page:7
-#: C/search.page:8 C/selection-mode.page:8 C/sidebar-lists.page:8
-#: C/sliders.page:7 C/spin-boxes.page:7 C/switches.page:7 C/tabs.page:7
-#: C/text-fields.page:7 C/toolbars.page:7 C/typography.page:7
-#: C/ui-elements.page:7 C/view-switchers.page:8 C/visual-layout.page:7
+#: C/action-bars.page:10 C/application-basics.page:7
+#: C/application-menus.page:9 C/button-menus.page:8 C/buttons.page:8
+#: C/check-boxes.page:8 C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7
+#: C/dialogs.page:9 C/drop-down-lists.page:8 C/grids.page:10
+#: C/header-bar-menus.page:10 C/header-bars.page:10 C/icons-and-artwork.page:7
+#: C/index.page:8 C/keyboard-input.page:7 C/lists.page:10 C/menu-bars.page:8
+#: C/menus.page:8 C/notifications.page:10 C/patterns.page:7
+#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:8 C/primary-windows.page:9
+#: C/progress-bars.page:8 C/progress-spinners.page:8 C/radio-buttons.page:8
+#: C/search.page:9 C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9
+#: C/sliders.page:8 C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8
+#: C/text-fields.page:8 C/toolbars.page:8 C/typography.page:7
+#: C/ui-elements.page:8 C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7
 #: C/writing-style.page:10
 msgid "Allan Day"
 msgstr "Allan Day"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/action-bars.page:14
+#: C/action-bars.page:16
 msgid "Action bars"
 msgstr "Γραμμές ενεργειών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/action-bars.page:18
+#: C/action-bars.page:20
 msgid ""
 "An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge "
 "of a window. It is used to present actions for the content that is displayed "
@@ -90,19 +91,19 @@ msgstr ""
 "ενέργειες για το περιεχόμενο που εμφανίζεται από πάνω."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:21 C/application-menus.page:21 C/button-menus.page:20
-#: C/dialogs.page:35 C/grids.page:21 C/header-bar-menus.page:25
-#: C/header-bars.page:27 C/lists.page:21 C/menu-bars.page:32 C/menus.page:32
-#: C/notifications.page:19 C/popovers.page:20 C/primary-windows.page:21
-#: C/progress-bars.page:32 C/progress-spinners.page:20 C/search.page:21
-#: C/selection-mode.page:23 C/sidebar-lists.page:25 C/sliders.page:32
-#: C/spin-boxes.page:32 C/switches.page:20 C/tabs.page:34 C/toolbars.page:32
-#: C/view-switchers.page:21
+#: C/action-bars.page:23 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
+#: C/dialogs.page:36 C/grids.page:23 C/header-bar-menus.page:27
+#: C/header-bars.page:29 C/lists.page:23 C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37
+#: C/notifications.page:21 C/popovers.page:25 C/primary-windows.page:22
+#: C/progress-bars.page:37 C/progress-spinners.page:25 C/search.page:22
+#: C/selection-mode.page:24 C/sidebar-lists.page:26 C/sliders.page:37
+#: C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39 C/toolbars.page:37
+#: C/view-switchers.page:22
 msgid "When to use"
 msgstr "Πότε χρησιμοποιούνται"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:23
+#: C/action-bars.page:25
 msgid ""
 "Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
 "management. Since they prominently display potential actions, action bars "
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"header-bar-menus\">μενού γραμμής κεφαλίδων</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:25
+#: C/action-bars.page:27
 msgid ""
 "Action bars can be shown temporarily, when a <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection</link> or edit mode is active."
@@ -127,13 +128,13 @@ msgstr ""
 "λειτουργία <link xref=\"selection-mode\">επιλογής</link> ή επεξεργασίας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:30 C/check-boxes.page:32 C/radio-buttons.page:32
-#: C/sidebar-lists.page:42 C/sliders.page:48 C/writing-style.page:42
+#: C/action-bars.page:32 C/check-boxes.page:37 C/radio-buttons.page:37
+#: C/sidebar-lists.page:43 C/sliders.page:53 C/writing-style.page:42
 msgid "Guidelines"
 msgstr "Οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:33
+#: C/action-bars.page:35
 msgid ""
 "Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left "
 "and right of the action bar, or by using separators. The most commonly used "
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "αριστερά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:34
+#: C/action-bars.page:36
 msgid ""
 "Try to separate potentially destructive actions, and <link xref="
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">style them appropriately</link>."
@@ -153,6 +154,28 @@ msgstr ""
 "Προσπαθήστε να ξεχωρίσετε ενδεχόμενες καταστροφικές ενέργειες και <link xref="
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">μορφοποιήστε τες κατάλληλα</link>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/action-bars.page:42 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
+#: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
+#: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/lists.page:147
+#: C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73 C/notifications.page:105
+#: C/popovers.page:64 C/primary-windows.page:86 C/progress-bars.page:129
+#: C/progress-spinners.page:51 C/radio-buttons.page:53 C/search.page:72
+#: C/sidebar-lists.page:54 C/sliders.page:69 C/spin-boxes.page:68
+#: C/switches.page:43 C/tabs.page:99 C/text-fields.page:68 C/toolbars.page:60
+#: C/view-switchers.page:46
+msgid "API reference"
+msgstr "Αναφορά API"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/action-bars.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html";
+"\">GtkActionBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html\";>GtkAc"
+"tionBar</link>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/application-basics.page:11
 msgid "Basic application characteristics."
@@ -351,11 +374,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/application-menus.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
-#| "md5='4a1da9ff4e204a200059142bbe64b05e'"
+#: C/application-menus.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
@@ -364,13 +383,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
 "md5='8bea5133bb3717c30f4719c98cf38180'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/application-menus.page:7
+msgid "Global application menu that is accessed from the top bar"
+msgstr "Το γενικό μενού εφαρμογών που προσπελάζεται από την πάνω γραμμή"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/application-menus.page:14
+#: C/application-menus.page:15
 msgid "Application menus"
 msgstr "Μενού εφαρμογής"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/application-menus.page:18
+#: C/application-menus.page:19
 msgid ""
 "Application menus provide access to global, top level actions and options "
 "for your application. These include standard items for accessing "
@@ -381,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "πρόσβαση στις πληροφορίες και στην τεκμηρίωση της εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:23
+#: C/application-menus.page:24
 msgid ""
 "Application menus are a standard part of GNOME 3, and every application that "
 "runs under GNOME 3 should have one."
@@ -390,23 +414,23 @@ msgstr ""
 "εκτελείτε στο GNOME 3 πρέπει να έχει ένα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:28 C/button-menus.page:42 C/dialogs.page:154
-#: C/drop-down-lists.page:29 C/grids.page:30 C/lists.page:130
-#: C/menu-bars.page:88 C/menus.page:56 C/pointer-and-touch-input.page:40
-#: C/popovers.page:50 C/primary-windows.page:56 C/progress-bars.page:112
-#: C/progress-spinners.page:33 C/spin-boxes.page:53 C/toolbars.page:41
+#: C/application-menus.page:29 C/button-menus.page:47 C/dialogs.page:155
+#: C/drop-down-lists.page:34 C/grids.page:32 C/lists.page:132
+#: C/menu-bars.page:93 C/menus.page:61 C/pointer-and-touch-input.page:40
+#: C/popovers.page:55 C/primary-windows.page:70 C/progress-bars.page:117
+#: C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58 C/toolbars.page:46
 #: C/visual-layout.page:33
 msgid "General guidelines"
 msgstr "Γενικές οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:31
+#: C/application-menus.page:32
 msgid "Follow the standard <link xref=\"menus\">guidance for menus</link>."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε τις τυπικές <link xref=\"menus\">οδηγίες για τα μενού</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:32
+#: C/application-menus.page:33
 msgid ""
 "Only include menu items that relate to the application as a whole, such as "
 "application preferences. Items that are specific to a particular window or "
@@ -419,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο της εφαρμογής, δεν θα πρέπει να συμπεριληφθούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:33
+#: C/application-menus.page:34
 msgid ""
 "If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
 "to a more accessible location."
@@ -428,12 +452,12 @@ msgstr ""
 "το μετακινήσετε σε μια πιο προσβάσιμη θέση."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:39
+#: C/application-menus.page:40
 msgid "Standard menu items"
 msgstr "Τυπικά στοιχεία μενού"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:41
+#: C/application-menus.page:42
 msgid ""
 "Common application menu items include <gui>New Window</gui>, "
 "<gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</"
@@ -446,12 +470,12 @@ msgstr ""
 "gui> πρέπει να περιέχονται μέσα στη δική τους ομάδα στο τέλος του μενού."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:45
+#: C/application-menus.page:46
 msgid "<gui>New Window</gui>"
 msgstr "<gui>Νέο παράθυρο</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:46
+#: C/application-menus.page:47
 msgid ""
 "Opens a new window. Only <link xref=\"primary-windows#application-types"
 "\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If "
@@ -467,12 +491,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:49
+#: C/application-menus.page:50
 msgid "<gui>Preferences</gui>"
 msgstr "<gui>Προτιμήσεις</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:50
+#: C/application-menus.page:51
 msgid ""
 "Opens the application's preferences dialog. Only show this menu item if your "
 "application has a preferences dialog."
@@ -481,12 +505,12 @@ msgstr ""
 "στοιχείο μενού αν η εφαρμογή σας έχει έναν διάλογο προτιμήσεων."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:53 C/keyboard-input.page:285
+#: C/application-menus.page:54 C/keyboard-input.page:285
 msgid "<gui>Help</gui>"
 msgstr "<gui>Βοήθεια</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:54
+#: C/application-menus.page:55
 msgid ""
 "Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> "
 "application. Only show this menu item if your application has user "
@@ -497,12 +521,12 @@ msgstr ""
 "τεκμηρίωση χρήστη."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:57 C/keyboard-input.page:290
+#: C/application-menus.page:58 C/keyboard-input.page:290
 msgid "<gui>About</gui>"
 msgstr "<gui>Περί</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:58
+#: C/application-menus.page:59
 msgid ""
 "Opens the application's about dialog. Every application menu should include "
 "this item."
@@ -511,12 +535,12 @@ msgstr ""
 "περιλαμβάνει αυτό το στοιχείο."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:61 C/keyboard-input.page:295
+#: C/application-menus.page:62 C/keyboard-input.page:295
 msgid "<gui>Quit</gui>"
 msgstr "<gui>Έξοδος</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:62
+#: C/application-menus.page:63
 msgid ""
 "Closes the application, including all application windows. Every application "
 "menu should include this item."
@@ -524,16 +548,21 @@ msgstr ""
 "Κλείνει την εφαρμογή, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα παράθυρα της εφαρμογής. Κάθε "
 "μενού εφαρμογών πρέπει να περιλαμβάνει αυτό το στοιχείο."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/application-menus.page:72
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplication.html";
+"\">GtkApplication</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplication.html\";>Gtk"
+"Application</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/button-menus.page:17 C/ui-elements.page:22
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
-#| "md5='2bf79478aff9bd8c9935a21f6a37f7ea'"
+#: C/button-menus.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/button-menu.svg' "
@@ -547,11 +576,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/button-menus.page:37
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
-#| "md5='2bf79478aff9bd8c9935a21f6a37f7ea'"
+#: C/button-menus.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
@@ -561,12 +586,12 @@ msgstr ""
 "md5='f007dc2c5dc0c25ee85483f31ca85917'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/button-menus.page:13
+#: C/button-menus.page:18
 msgid "Button menus"
 msgstr "Μενού κουμπιών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/button-menus.page:15
+#: C/button-menus.page:20
 msgid ""
 "A menu that is opened by pressing a button. They can be incorporated into a "
 "range of container widgets, such as header bars, action bars, sidebars or "
@@ -579,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "\">μενού γραμμής κεφαλίδας</link> είναι το πιο κοινό παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/button-menus.page:22
+#: C/button-menus.page:27
 msgid ""
 "A menu button is a way to present additional actions or options. They are "
 "appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options "
@@ -592,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "διεπαφή χρήστη. Υπάρχουν δύο πρωτεύοντες τύποι μενού κουμπιών:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:25
+#: C/button-menus.page:30
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Overflow menus</em>: here, the button menu serves as an "
 "extension of an existing set of controls. This can be seen in the example of "
@@ -612,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "διάφορων στοιχείων που συσχετίζονται με το περιεχόμενο του μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:26
+#: C/button-menus.page:31
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Single purpose menus</em>: these provide actions and/or "
 "options for a specific area of functionality. In the same way that a menu "
@@ -628,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "ελέγχου περιήγησης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/button-menus.page:29
+#: C/button-menus.page:34
 msgid ""
 "Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions "
 "and settings. At the same time, a popover with embedded controls, like "
@@ -642,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "αποτελεσματική διεπαφή για πολλές εργασίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:32
+#: C/button-menus.page:37
 msgid ""
 "Evaluate each function within a button menu, in order to decide whether it "
 "would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user "
@@ -664,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "περισσότερο κατάλληλα από ένα μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:33
+#: C/button-menus.page:38
 msgid ""
 "If a menu button contains a small number of items that can be more "
 "effectively represented as a group of controls, a popover containing "
@@ -680,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "διαφορετικά μενού κουμπιών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:34
+#: C/button-menus.page:39
 msgid ""
 "A menu button can be combined with a small number of other interface "
 "elements, such as buttons, sliders and switches (see example below). This "
@@ -698,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "το μενού πολύ σύνθετο στη διαδικασία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:45
+#: C/button-menus.page:50
 msgid ""
 "Each context - whether it is a view or delineated area of your interface - "
 "should only include one generic button menu."
@@ -707,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "διεπαφής σας - πρέπει να περιλαμβάνει μόνο ένα γενικό μενού κουμπιών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:46
+#: C/button-menus.page:51
 msgid ""
 "Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an "
 "icon is more compact, only use them when they will be commonly understood by "
@@ -721,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "για αυτό."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:47
+#: C/button-menus.page:52
 msgid ""
 "Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their "
 "menu items should have an obvious relationship with the overall purpose of "
@@ -732,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "του μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:48
+#: C/button-menus.page:53
 msgid ""
 "While multiple button menus can be used simultaneously, be careful about "
 "introducing too many disclosure points into your user interface. The more of "
@@ -750,11 +775,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/buttons.page:29 C/ui-elements.page:20
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
-#| "md5='13001ed8763650a8b243319d6f816d0d'"
+#: C/buttons.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/buttons.svg' "
@@ -764,48 +785,48 @@ msgstr ""
 "md5='8df77034150dc4b1f59d00c46e9e0d0d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:11 C/check-boxes.page:11 C/dialogs.page:12
-#: C/keyboard-input.page:11 C/menu-bars.page:11 C/menus.page:11
-#: C/progress-bars.page:11 C/radio-buttons.page:11 C/sliders.page:11
-#: C/spin-boxes.page:11 C/tabs.page:11 C/text-fields.page:11
-#: C/toolbars.page:11 C/visual-layout.page:11 C/writing-style.page:14
+#: C/buttons.page:12 C/check-boxes.page:12 C/dialogs.page:13
+#: C/keyboard-input.page:11 C/menu-bars.page:12 C/menus.page:12
+#: C/progress-bars.page:12 C/radio-buttons.page:12 C/sliders.page:12
+#: C/spin-boxes.page:12 C/tabs.page:12 C/text-fields.page:12
+#: C/toolbars.page:12 C/visual-layout.page:11 C/writing-style.page:14
 msgid "Calum Benson"
 msgstr "Calum Benson"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:14 C/check-boxes.page:14 C/dialogs.page:15
-#: C/keyboard-input.page:14 C/menu-bars.page:14 C/menus.page:14
-#: C/progress-bars.page:14 C/radio-buttons.page:14 C/sliders.page:14
-#: C/spin-boxes.page:14 C/tabs.page:14 C/text-fields.page:14
-#: C/toolbars.page:14 C/visual-layout.page:14 C/writing-style.page:17
+#: C/buttons.page:15 C/check-boxes.page:15 C/dialogs.page:16
+#: C/keyboard-input.page:14 C/menu-bars.page:15 C/menus.page:15
+#: C/progress-bars.page:15 C/radio-buttons.page:15 C/sliders.page:15
+#: C/spin-boxes.page:15 C/tabs.page:15 C/text-fields.page:15
+#: C/toolbars.page:15 C/visual-layout.page:14 C/writing-style.page:17
 msgid "Adam Elman"
 msgstr "Adam Elman"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:17 C/check-boxes.page:17 C/dialogs.page:18
-#: C/keyboard-input.page:17 C/menu-bars.page:17 C/menus.page:17
-#: C/progress-bars.page:17 C/radio-buttons.page:17 C/sliders.page:17
-#: C/spin-boxes.page:17 C/tabs.page:17 C/text-fields.page:17
-#: C/toolbars.page:17 C/visual-layout.page:17 C/writing-style.page:20
+#: C/buttons.page:18 C/check-boxes.page:18 C/dialogs.page:19
+#: C/keyboard-input.page:17 C/menu-bars.page:18 C/menus.page:18
+#: C/progress-bars.page:18 C/radio-buttons.page:18 C/sliders.page:18
+#: C/spin-boxes.page:18 C/tabs.page:18 C/text-fields.page:18
+#: C/toolbars.page:18 C/visual-layout.page:17 C/writing-style.page:20
 msgid "Seth Nickell"
 msgstr "Seth Nickell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:20 C/check-boxes.page:20 C/dialogs.page:21
-#: C/keyboard-input.page:20 C/menu-bars.page:20 C/menus.page:20
-#: C/progress-bars.page:20 C/radio-buttons.page:20 C/sliders.page:20
-#: C/spin-boxes.page:20 C/tabs.page:20 C/text-fields.page:20
-#: C/toolbars.page:20 C/visual-layout.page:20 C/writing-style.page:23
+#: C/buttons.page:21 C/check-boxes.page:21 C/dialogs.page:22
+#: C/keyboard-input.page:20 C/menu-bars.page:21 C/menus.page:21
+#: C/progress-bars.page:21 C/radio-buttons.page:21 C/sliders.page:21
+#: C/spin-boxes.page:21 C/tabs.page:21 C/text-fields.page:21
+#: C/toolbars.page:21 C/visual-layout.page:20 C/writing-style.page:23
 msgid "Colin Robertson"
 msgstr "Colin Robertson"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/buttons.page:25
+#: C/buttons.page:30
 msgid "Buttons"
 msgstr "Κουμπιά"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/buttons.page:27
+#: C/buttons.page:32
 msgid ""
 "Buttons are one of the most common and basic user interface elements. "
 "Buttons can be used to perform actions, toggle settings or views, activate "
@@ -817,12 +838,12 @@ msgstr ""
 "παράθυρα, ή άλλα στοιχεία γραφικής διεπαφής."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:32 C/text-fields.page:32
+#: C/buttons.page:37 C/text-fields.page:37
 msgid "General Guidelines"
 msgstr "Γενικές οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:35
+#: C/buttons.page:40
 msgid ""
 "A button can contain an icon, button, or - more unusually - an image. Follow "
 "the icons and artwork guidelines when deciding which to use."
@@ -832,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "αποφασίσετε ποιο θα χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:36
+#: C/buttons.page:41
 msgid ""
 "After pressing a button, the user should expect to see the result of their "
 "action within 1 second."
@@ -841,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "ενέργειας σε λιγότερα από 1 δευτερόλεπτο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:37
+#: C/buttons.page:42
 msgid ""
 "Do not use more than one or two different widths of button in the same "
 "window, and make all of them the same height. This will help give a pleasing "
@@ -853,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "πιο εύκολη η χρήση του."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:38
+#: C/buttons.page:43
 msgid ""
 "Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users "
 "are unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort "
@@ -865,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:39
+#: C/buttons.page:44
 msgid ""
 "Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message "
 "when the user clicks them."
@@ -874,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "όταν ο χρήστης τα πατά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:40
+#: C/buttons.page:45
 msgid ""
 "When several buttons are placed next to each other, ensure that they have "
 "the same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK "
@@ -885,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Εντάξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:41
+#: C/buttons.page:46
 msgid ""
 "In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with "
 "a different border and is activated by pressing Return. Often this will be "
@@ -899,12 +920,12 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένο κουμπί για το παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:47
+#: C/buttons.page:52
 msgid "Text buttons"
 msgstr "Κουμπιά κειμένου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:50
+#: C/buttons.page:55
 msgid ""
 "Label all buttons with imperative verbs, using <link xref=\"writing-"
 "style#capitalization\">header capitalization</link>. For example, <gui>Save</"
@@ -916,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "Now</gui> (αυτό ισχύει για τα αγγλικά)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:51
+#: C/buttons.page:56
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#ellipses\">ellipses</link> when a button "
 "requires further input from the user to complete an action."
@@ -926,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "ενέργεια."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:52
+#: C/buttons.page:57
 msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
 "the label that allows the user to directly activate the button from the "
@@ -937,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:53
+#: C/buttons.page:58
 msgid ""
 "Keep labels short, so they don't cause a button to use too much space. It is "
 "also important to consider how labels will change length when localized."
@@ -947,12 +968,12 @@ msgstr ""
 "πώς θα αλλάξει το μήκος της ετικέτας κατά την τοπικοποίηση."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:59
+#: C/buttons.page:64
 msgid "Toggle buttons"
 msgstr "Κουμπιά εναλλαγής"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:61
+#: C/buttons.page:66
 msgid ""
 "Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or "
 "change a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, "
@@ -965,12 +986,12 @@ msgstr ""
 "προβάλλεται από την εμφάνισή του “πατημένο” ή “αναδυόμενο” αντίστοιχα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:66
+#: C/buttons.page:71
 msgid "Linked buttons"
 msgstr "Συνδεδεμένα κουμπιά"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:68
+#: C/buttons.page:73
 msgid ""
 "Groups of buttons with a similar function can be grouped. This helps to "
 "communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of "
@@ -981,12 +1002,12 @@ msgstr ""
 "πλήκτρων εναλλαγής."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:73
+#: C/buttons.page:78
 msgid "Suggested and destructive actions"
 msgstr "Προτεινόμενες και καταστροφικές ενέργειες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:75
+#: C/buttons.page:80
 msgid ""
 "In cases where a button has a particularly important affirmative role, it "
 "can be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
@@ -997,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "κουμπί και βοηθά στη διάκριση του από άλλα ορατά στοιχεία ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:77
+#: C/buttons.page:82
 msgid ""
 "Buttons which have a destructive consequence, such as removing or deleting a "
 "content item, can be given a destructive style. This highlights the button "
@@ -1009,22 +1030,36 @@ msgstr ""
 "στον χρήστη."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:79
+#: C/buttons.page:84
 msgid "Each view should only include a single suggested or destructive button."
 msgstr ""
 "Κάθε προβολή πρέπει να περιλαμβάνει μόνο ένα μοναδικά προτεινόμενο ή "
 "καταστροφικό κουμπί."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/buttons.page:92
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkButton.html";
+"\">GtkButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkButton.html\";>GtkButto"
+"n</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/buttons.page:93
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToggleButton.html";
+"\">GtkToggleButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToggleButton.html\";>Gt"
+"kToggleButton</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/check-boxes.page:29 C/ui-elements.page:26
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/check-boxes.svg' "
-#| "md5='382dd468f45c24019a90e939a6408885'"
+#: C/check-boxes.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/check-boxes.svg' "
@@ -1034,12 +1069,12 @@ msgstr ""
 "md5='059840695d8cae9ae075c215efabc09f'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/check-boxes.page:25
+#: C/check-boxes.page:30
 msgid "Check boxes"
 msgstr "Πλαίσια επιλογών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/check-boxes.page:27
+#: C/check-boxes.page:32
 msgid ""
 "Check boxes are used to show or change a setting. Its two states, set and "
 "unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled "
@@ -1050,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "την παρουσία ή την απουσία του σημαδιού ελέγχου στο επισημασμένο πεδίο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:35
+#: C/check-boxes.page:40
 msgid ""
 "Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It "
 "may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
@@ -1060,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "κρύψει ή να εμφανίσει άλλα στοιχεία ελέγχου, όμως."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:36
+#: C/check-boxes.page:41
 msgid ""
 "If toggling a check box affects the sensitivity of other controls, place the "
 "check box immediately above or to the left of the controls that it affects. "
@@ -1073,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "στοιχεία ελέγχου εξαρτώνται από την κατάσταση του πλαισίου ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:37
+#: C/check-boxes.page:42
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
 "link> for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
@@ -1083,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "προσαρμοσμένης γραμματοσειράς</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:38
+#: C/check-boxes.page:43
 msgid ""
 "Label check boxes to clearly indicate the effects of both their checked and "
 "unchecked states, for example, <gui>Show icons in menus</gui>. If the two "
@@ -1097,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "ώστε αμφότερες οι καταστάσεις να μπορούν να πάρουν ετικέτες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:39
+#: C/check-boxes.page:44
 msgid ""
 "Avoid negative check box labels, as this can be confusing and hard to "
 "understand. <gui>Play alert sound</gui> is better than <gui>Disable alert "
@@ -1109,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "παραδείγματος χάρη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:40
+#: C/check-boxes.page:45
 msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
 "all check box labels that allows the user to set or unset the check box "
@@ -1120,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 "ενεργοποιεί ή να απενεργοποιεί το πλαίσιο ελέγχου άμεσα από το πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:41
+#: C/check-boxes.page:46
 msgid ""
 "If the check box represents a setting in a multiple selection that is set "
 "for some objects in the selection and unset for others, show the check box "
@@ -1132,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "ελέγχου είναι στη μεικτή κατάσταση του:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:43
+#: C/check-boxes.page:48
 msgid ""
 "Clicking the box once should check the box, applying that setting (when "
 "confirmed) to all the selected objects."
@@ -1141,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "αυτήν τη ρύθμιση (όταν επιβεβαιωθεί) σε όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:44
+#: C/check-boxes.page:49
 msgid ""
 "Clicking the box a second time should uncheck the box, removing that setting "
 "(when confirmed) to all the selected objects."
@@ -1151,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "αντικείμενα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:45
+#: C/check-boxes.page:50
 msgid ""
 "Clicking the box a third time should return the box to its mixed state, "
 "restoring each selected object’s original value for that setting (when "
@@ -1162,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "αντικειμένου για αυτήν τη ρύθμιση (όταν επιβεβαιωθεί)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:47
+#: C/check-boxes.page:52
 msgid ""
 "Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left "
 "of the group."
@@ -1171,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "αριστερά της ομάδας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:48
+#: C/check-boxes.page:53
 msgid ""
 "Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. "
 "If you need more than eight, try to use blank space or heading labels to "
@@ -1187,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:49
+#: C/check-boxes.page:54
 msgid ""
 "Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as "
 "this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
@@ -1197,9 +1232,18 @@ msgstr ""
 "καθώς αυτό τα κάνει ευκολότερα στην οπτική σάρωση. Χρησιμοποιήστε οριζόντιες "
 "ή ορθογώνιες στοιχίσεις μόνο εάν βελτιώνουν πολύ τη διάταξη του παραθύρου."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/check-boxes.page:62
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckButton.html";
+"\">GtkCheckButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckButton.html\";>Gtk"
+"CheckButton</link>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/compatibility.page:11 C/essentials.page:31
+#: C/compatibility.page:11 C/index.page:55
 msgid "Using the HIG for cross-platform or GNOME 2 style applications."
 msgstr ""
 "Χρήση του HIG για διαλειτουργικά συστήματα ή εφαρμογές τεχνοτροπίας GNOME 2."
@@ -1230,13 +1274,18 @@ msgstr "Διαλειτουργική συμβατότητα"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:21
+#| msgid ""
+#| "Cross-platform guidance is provided for those design patterns and UI "
+#| "elements that require special treatment in cross-platform cases. "
+#| "Otherwise, all the design patterns provided in these guidelines can be "
+#| "used in a cross-platform manner."
 msgid ""
-"Cross-platform guidance is provided for those design patterns and UI "
-"elements that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, "
-"all the design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-"
-"platform manner."
+"The HIG provides cross-platform for those design patterns and UI elements "
+"that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the "
+"design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform "
+"manner."
 msgstr ""
-"Οι διαλειτουργικές οδηγίες παρέχονται για αυτά τα υποδείγματα σχεδίασης και "
+"Το HIG παρέχει διαλειτουργικές οδηγίες για αυτά τα υποδείγματα σχεδίασης και "
 "τα στοιχεία UI που απαιτούν ειδική αντιμετώπιση στις περιπτώσεις "
 "διαλειτουργικών συστημάτων. Αλλιώς, όλα τα παρεχόμενα υποδείγματα σχεδιασμού "
 "σε αυτές τις οδηγίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν με διαλειτουργικό τρόπο."
@@ -1254,58 +1303,97 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/compatibility.page:28
-msgid "GNOME 2 Compatibility"
+#| msgid "GNOME 2 Compatibility"
+msgid "GNOME 2 compatibility"
 msgstr "Συμβατότητα με το GNOME 2"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:30
-msgid ""
-"These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG. The "
-"design patterns provided improve upon the previous version of the HIG, and "
-"encourage more modern application design. Applications that follow this "
-"version of the HIG will use space more efficiently, provide a more focused "
-"user experience, and will use modern interpretations of key functionality, "
-"such as search, online integration, or notifications."
-msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής είναι μια εξέλιξη του HIG του GNOME 2. "
-"Τα παρεχόμενα υποδείγματα σχεδίασης βελτιώνουν την προηγούμενη έκδοση του "
-"HIG και ενθαρρύνουν τον σχεδιασμό πιο σύγχρονων εφαρμογών. Οι εφαρμογές που "
-"ακολουθούν αυτήν την έκδοση του HIG χρησιμοποιούν τον χώρο πιο "
+#| msgid ""
+#| "These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG. The "
+#| "design patterns provided improve upon the previous version of the HIG, "
+#| "and encourage more modern application design. Applications that follow "
+#| "this version of the HIG will use space more efficiently, provide a more "
+#| "focused user experience, and will use modern interpretations of key "
+#| "functionality, such as search, online integration, or notifications."
+msgid ""
+"These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG, and "
+"represent an improvement on the previous version. Applications that follow "
+"the new version of the HIG will use space more efficiently, will provide a "
+"more focused user experience, and will use modern interpretations of key "
+"functionality, such as search, online integration, or notifications."
+msgstr ""
+"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής είναι μια εξέλιξη του HIG του GNOME 2 "
+"και παρουσιάζουν μια βελτίωση ως προς την προηγούμενη έκδοση. Οι εφαρμογές "
+"που ακολουθούν την νέα έκδοση του HIG χρησιμοποιούν τον χώρο πιο "
 "αποτελεσματικά, παρέχουν μια πιο εστιασμένη εμπειρία στον χρήστη και "
 "χρησιμοποιούν σύγχρονες ερμηνείες της λειτουργικότητας των πλήκτρων, όπως "
 "αναζήτηση, δικτυακή ενσωμάτωση, ή ειδοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:32
+#| msgid ""
+#| "At the same time, following some of the design patterns in these "
+#| "guidelines may imply larger-scale design changes for GNOME 2 style "
+#| "applications, particularly if those applications are complex. In "
+#| "particular, replacing window title bars and <link xref=\"menu-bars\">menu "
+#| "bars</link> with a <link xref=\"header-bars\">header bar</link> could be "
+#| "a big change for your application."
+msgid ""
+"Following some of the design patterns in these guidelines may imply larger-"
+"scale design changes for GNOME 2 style applications, particularly if those "
+"applications are complex. In particular, replacing window title bars and "
+"<link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link xref=\"header-bars"
+"\">header bar</link> could be a big change for your application."
+msgstr ""
+"Ακολουθώντας κάποια από τα υποδείγματα σχεδίασης σε αυτές τις οδηγίες "
+"ενδέχεται να εμπεριέχουν αλλαγές σχεδιασμού μεγαλύτερης κλίμακας για τις "
+"εφαρμογές τεχνοτροπίας GNOME 2, ιδιαίτερα αν αυτές οι αλλαγές είναι "
+"σύνθετες. Ειδικά, η αντικατάσταση γραμμών τίτλου παραθύρου και <link xref"
+"=\"menu-bars\">γραμμών μενού</link> με μια <link xref=\"header-bars\">γραμμή "
+"κεφαλίδας</link> μπορεί να είναι μια μεγάλη αλλαγή για την εφαρμογή σας."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/compatibility.page:34
+#| msgid ""
+#| "Much of the advice contained within this HIG can be incorporated into "
+#| "GNOME 2 style applications with minimal disruption, and will lead to an "
+#| "improved experience for users. This includes:"
 msgid ""
-"Much of the advice contained within this HIG can be incorporated into GNOME "
-"2 style applications with minimal disruption, and will lead to an improved "
-"experience for users. This includes:"
+"However, much of the advice contained within this HIG can be incorporated "
+"into GNOME 2 style applications with minimal disruption, and will lead to an "
+"improved experience for users. This includes:"
 msgstr ""
-"Πολλές από τις περιεχόμενες συμβουλές σε αυτό το HIG μπορούν να ενσωματωθούν "
-"στις εφαρμογές τεχνοτροπίας του GNOME 2 με ελάχιστη αλλαγή και θα οδηγήσουν "
-"σε μια βελτιωμένη εμπειρία για τους χρήστες. Αυτό περιλαμβάνει:"
+"Όμως, πολλές από τις περιεχόμενες συμβουλές σε αυτό το HIG μπορούν να "
+"ενσωματωθούν στις εφαρμογές τεχνοτροπίας του GNOME 2 με ελάχιστη αλλαγή και "
+"θα οδηγήσουν σε μια βελτιωμένη εμπειρία για τους χρήστες. Αυτό περιλαμβάνει:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/compatibility.page:35
-msgid "New user interface elements, such as popovers."
-msgstr "Νέα στοιχεία διεπαφής χρήστη, όπως αναδυόμενα παράθυρα."
+#: C/compatibility.page:37
+#| msgid "New user interface elements, such as popovers."
+msgid "Utilizing new user interface elements, such as popovers."
+msgstr "Χρήση νέων στοιχείων διεπαφής χρήστη, όπως αναδυόμενα παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/compatibility.page:36
-msgid "Improved GTK+ abilities, like animations."
-msgstr "Βελτιωμένες ικανότητες GTK+, όπως εφέ κίνησης."
+#: C/compatibility.page:38
+#| msgid "Improved GTK+ abilities, like animations."
+msgid "Guidance on new GTK+ abilities, like animations."
+msgstr "Οδηγίες στις νέες δυνατότητες GTK+, όπως εφέ κίνησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/compatibility.page:37
+#: C/compatibility.page:39
+#| msgid ""
+#| "Updated guidance on subjects such as visual layout, typography and icon "
+#| "usage."
 msgid ""
-"Updated guidance on subjects such as visual layout, typography and icon "
+"Modernized guidance on subjects such as visual layout, typography and icon "
 "usage."
 msgstr ""
-"Ενημερωμένες οδηγίες σε θέματα όπως διάταξη, τυπογραφία και χρήση εικονιδίων."
+"Ενημερωμένες οδηγίες σε θέματα όπως οπτική διάταξη, τυπογραφία και χρήση "
+"εικονιδίων."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/compatibility.page:40
+#: C/compatibility.page:42
 msgid ""
 "Incorporating these elements of the guidelines can enhance your application "
 "without requiring a major redesign, and all GTK+ and GNOME applications can "
@@ -1316,23 +1404,6 @@ msgstr ""
 "εφαρμογές GTK+ και GNOME μπορούν να επωφεληθούν από αυτά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/compatibility.page:42
-msgid ""
-"At the same time, following some of the design patterns in these guidelines "
-"may imply larger-scale design changes for GNOME 2 style applications, "
-"particularly if those applications are complex. In particular, replacing "
-"window title bars and <link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link "
-"xref=\"header-bars\">header bar</link> could be a big change for your "
-"application."
-msgstr ""
-"Ταυτόχρονα, ακολουθώντας κάποια από τα υποδείγματα σχεδίασης σε αυτές τις "
-"οδηγίες ενδέχεται να εμπεριέχουν αλλαγές σχεδιασμού μεγαλύτερης κλίμακας για "
-"τις εφαρμογές τεχνοτροπίας GNOME 2, ιδιαίτερα αν αυτές οι αλλαγές είναι "
-"σύνθετες. Ειδικά, η αντικατάσταση γραμμών τίτλου παραθύρου και <link xref="
-"\"menu-bars\">γραμμών μενού</link> με μια <link xref=\"header-bars\">γραμμή "
-"κεφαλίδας</link> μπορεί να είναι μια μεγάλη αλλαγή για την εφαρμογή σας."
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:44
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines have been designed to assist you in "
@@ -1350,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/design-principles.page:11 C/essentials.page:23
+#: C/design-principles.page:11 C/index.page:29
 msgid "General design guidelines and advice."
 msgstr "Γενικές οδηγίες σχεδιασμού και συμβουλές."
 
@@ -1722,11 +1793,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/dialogs.page:54
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/message-dialog.svg' "
-#| "md5='90729fe23f0b92787c18b6e28c6a6cc2'"
+#: C/dialogs.page:55
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/message-dialog.svg' "
@@ -1740,11 +1807,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/dialogs.page:75
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/action-dialog.svg' "
-#| "md5='c2db9e3e6b79ca288a97693a18e79351'"
+#: C/dialogs.page:76
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/action-dialog.svg' "
@@ -1758,11 +1821,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/dialogs.page:92
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
-#| "md5='9ccfb75ebd08866610557bdc158d8de4'"
+#: C/dialogs.page:93
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
@@ -1771,13 +1830,21 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
 "md5='0cbb3659eb1ed3fc1cf677fe918df94a'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dialogs.page:7
+msgid "Secondary windows that appear over primary, parent windows"
+msgstr ""
+"Δευτερεύοντα παράθυρα που εμφανίζονται πάνω από τα πρωτεύοντα, γονικά "
+"παράθυρα"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dialogs.page:26
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Διάλογοι"
+#: C/dialogs.page:27
+#| msgid "List of windows"
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Παράθυρα διαλόγων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dialogs.page:28
+#: C/dialogs.page:29
 msgid ""
 "Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. "
 "They are used to present additional information or controls, including "
@@ -1789,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "ιδιοτήτων, ή για να εμφανίσουν μηνύματα ή ερωτήσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dialogs.page:30
+#: C/dialogs.page:31
 msgid ""
 "GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
 "printing or color selection."
@@ -1798,12 +1865,12 @@ msgstr ""
 "ή για επιλογή χρώματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dialogs.page:32
+#: C/dialogs.page:33
 msgid "There are three basic types of dialogs."
 msgstr "Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι διαλόγων."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:37
+#: C/dialogs.page:38
 msgid ""
 "Dialogs are a commonly recognized design pattern, and there are established "
 "conventions for the different types of dialogs that you might want to use. "
@@ -1815,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "παραπέρα πληροφορίες σε αυτές."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:39
+#: C/dialogs.page:40
 msgid ""
 "While dialogs can be an effective way to disclose additional controls or "
 "information, they can also be a source of interruption for the user. For "
@@ -1829,25 +1896,25 @@ msgstr ""
 "στις οποίες απαιτούνται."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:41
+#: C/dialogs.page:42
 msgid "There are many ways to avoid using dialogs:"
 msgstr "Υπάρχουν αρκετοί τρόποι για να αποφύγετε τη χρήση διαλόγων:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:44
+#: C/dialogs.page:45
 msgid "Use inline composition for new messages, records or contacts."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ενσωματωμένη σύνταξη για νέα μηνύματα, εγγραφές ή επαφές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:45
+#: C/dialogs.page:46
 msgid "In-application notifications are an alternative to message dialogs."
 msgstr ""
 "Οι ειδοποιήσεις στη διεπαφή μιας εφαρμογής είναι μια εναλλακτική λύση των "
 "διαλόγων μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:46
+#: C/dialogs.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"popovers\">Popovers</link> can be a way to display additional "
 "controls or options in a less disruptive manner."
@@ -1857,12 +1924,12 @@ msgstr ""
 "αποδιοργανωτικό τρόπο."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:52
+#: C/dialogs.page:53
 msgid "Message Dialogs"
 msgstr "Διάλογοι μηνυμάτων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:56
+#: C/dialogs.page:57
 msgid ""
 "Message dialogs are the simplest type of dialog. They present a message or "
 "question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always "
@@ -1877,12 +1944,12 @@ msgstr ""
 "βασικό να δει και να απαντήσει ο χρήστης σε ένα μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:59 C/dialogs.page:82 C/dialogs.page:97
+#: C/dialogs.page:60 C/dialogs.page:83 C/dialogs.page:98
 msgid "Examples"
 msgstr "Παραδείγματα"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:61
+#: C/dialogs.page:62
 msgid ""
 "Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the "
 "user wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm "
@@ -1893,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 "κουμπιά: ένα για επιβεβαίωση της ενέργειας και ένα για ακύρωση της."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dialogs.page:63
+#: C/dialogs.page:64
 msgid ""
 "Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically "
 "acknowledged, and will not always prevent mistakes from happening. It is "
@@ -1904,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "δυνατότητα αναίρεσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:65
+#: C/dialogs.page:66
 msgid ""
 "Error dialogs present an error message to the user. They often include a "
 "single button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
@@ -1914,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "τον διάλογο."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dialogs.page:67
+#: C/dialogs.page:68
 msgid ""
 "Error dialogs should generally be a last resort. You should design your "
 "application so that errors do not occur, and to automatically recover if "
@@ -1925,12 +1992,12 @@ msgstr ""
 "ανακάμπτουν αν κάτι πάει στραβά."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:73
+#: C/dialogs.page:74
 msgid "Action Dialogs"
 msgstr "Διάλογοι ενεργειών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:77
+#: C/dialogs.page:78
 msgid ""
 "Action dialogs present options and information about a specific action "
 "before it is carried out. They have a heading (which typically describes the "
@@ -1943,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 "εκτέλεση της ενέργειας και ένα που την ακυρώνει."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:79
+#: C/dialogs.page:80
 msgid ""
 "Sometimes, the user may be required to choose options before an action can "
 "be carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
@@ -1955,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "επιλογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:84
+#: C/dialogs.page:85
 msgid ""
 "Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
 "good example: it is displayed in response to the user using the print "
@@ -1971,12 +2038,12 @@ msgstr ""
 "εκτελεστεί."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:90
+#: C/dialogs.page:91
 msgid "Presentation Dialogs"
 msgstr "Διάλογοι παρουσίασης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:94
+#: C/dialogs.page:95
 msgid ""
 "Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, "
 "they have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an "
@@ -1988,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογής ή περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:99
+#: C/dialogs.page:100
 msgid ""
 "Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and "
 "both present information and settings in relation to a specific entity "
@@ -2004,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "πάντα στο κυρίως παράθυρο της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dialogs.page:101
+#: C/dialogs.page:102
 msgid ""
 "Resist the temptation to provide a preference window for your application. "
 "Always question whether additional settings are really necessary. Most "
@@ -2022,12 +2089,12 @@ msgstr ""
 "την ανάγκη αλλαγής των ρυθμίσεων του."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:106
+#: C/dialogs.page:107
 msgid "Instant and Explicit Apply"
 msgstr "Στιγμιαία και ρητή εφαρμογή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:108
+#: C/dialogs.page:109
 msgid ""
 "Presentation dialogs are either instant or explicit apply. In instant apply "
 "dialogs, changes to settings or values are immediately updated. In contrast, "
@@ -2039,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή των αλλαγών."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:110
+#: C/dialogs.page:111
 msgid ""
 "Instant apply should be used wherever possible. Instant apply presentation "
 "dialogs have a close button in their header bar, like a <link xref=\"primary-"
@@ -2050,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "κεφαλίδας, όπως ένα <link xref=\"primary-windows\">πρωτεύον παράθυρο</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:112
+#: C/dialogs.page:113
 msgid ""
 "Explicit apply is only necessary if changes in the dialog have to be applied "
 "simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply "
@@ -2066,12 +2133,12 @@ msgstr ""
 "κλείνει το παράθυρο)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:118
+#: C/dialogs.page:119
 msgid "Primary buttons"
 msgstr "Πρωτεύοντα κουμπιά"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:120
+#: C/dialogs.page:121
 msgid ""
 "Message and action dialogs include primary buttons which affect the whole "
 "window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key "
@@ -2083,12 +2150,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dialogs.page:123 C/lists.page:75
+#: C/dialogs.page:124 C/lists.page:77
 msgid "Order"
 msgstr "Σειρά"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:125
+#: C/dialogs.page:126
 msgid ""
 "When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure "
 "that the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-"
@@ -2100,7 +2167,7 @@ msgstr ""
 "είναι στα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:127
+#: C/dialogs.page:128
 msgid ""
 "This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, "
 "the ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
@@ -2110,12 +2177,12 @@ msgstr ""
 "καταφατικού κουμπιού."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:132
+#: C/dialogs.page:133
 msgid "Labels"
 msgstr "Ετικέτες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:134
+#: C/dialogs.page:135
 msgid ""
 "Label the affirmative primary button with a specific imperative verb, for "
 "example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is "
@@ -2127,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "ετικέτα όπως <gui>OK</gui> ή <gui>Done</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:136
+#: C/dialogs.page:137
 msgid ""
 "Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. "
 "In this case, a specific action does not need to be referenced, and this can "
@@ -2141,12 +2208,12 @@ msgstr ""
 "κατάλαβα</gui> είναι δυο παραδείγματα καλών ετικετών."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:141
+#: C/dialogs.page:142
 msgid "Default action and escape"
 msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια και διαφυγή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:143
+#: C/dialogs.page:144
 msgid ""
 "Assign the return key to activate the primary affirmative button in a dialog "
 "(for example <gui>Print</gui> in a print dialog). This is called the default "
@@ -2164,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "υποδειχθεί ως προεπιλεγμένο κουμπί, μην ορίσετε κανένα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:145
+#: C/dialogs.page:146
 msgid ""
 "You should also ensure that the escape key activates the cancel or close "
 "button, should either of them be present. Message dialogs with a single "
@@ -2176,7 +2243,7 @@ msgstr ""
 "την επιστροφή δεσμευμένα στο κουμπί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:147
+#: C/dialogs.page:148
 msgid ""
 "Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient "
 "way to continue through a dialog, or to go back."
@@ -2186,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 "επιστρέψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:157
+#: C/dialogs.page:158
 msgid ""
 "Dialog windows should never pop up unexpectedly, and should only ever be "
 "displayed in immediate response to a deliberate user action."
@@ -2196,12 +2263,12 @@ msgstr ""
 "ενέργεια του χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:158
+#: C/dialogs.page:159
 msgid "Dialogs should always have a parent window."
 msgstr "Οι διάλογοι πρέπει να έχουν πάντα ένα γονικό παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:159
+#: C/dialogs.page:160
 msgid ""
 "Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when "
 "designing the content of windows."
@@ -2210,7 +2277,7 @@ msgstr ""
 "σχεδιάζετε το περιεχόμενο των παραθύρων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:160
+#: C/dialogs.page:161
 msgid ""
 "Use <link xref=\"view-switchers\">view switchers</link> or <link xref=\"tabs"
 "\">tabs</link> to break up controls and information."
@@ -2220,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 "τις πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:161
+#: C/dialogs.page:162
 msgid ""
 "Avoid stacking dialog windows on top of one another. Only one dialog window "
 "should be displayed at a time."
@@ -2229,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Μόνο ένα παράθυρο διαλόγου πρέπει να εμφανίζεται τη φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:162
+#: C/dialogs.page:163
 msgid ""
 "When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that "
 "you expect users to operate first. This focus is especially important for "
@@ -2240,16 +2307,39 @@ msgstr ""
 "ιδιαίτερα σημαντική για χρήστες που πρέπει να χρησιμοποιήσουν ένα "
 "πληκτρολόγιο για περιήγηση στην εφαρμογή σας."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dialogs.page:171
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html";
+"\">GtkAboutDialog</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html\";>Gtk"
+"AboutDialog</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dialogs.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkDialog.html";
+"\">GtkDialog</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkDialog.html\";>GtkDialo"
+"g</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dialogs.page:173
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMessageDialog.html";
+"\">GtkMessageDialog</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMessageDialog.html\";>G"
+"tkMessageDialog</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/drop-down-lists.page:17 C/ui-elements.page:28
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list.svg' "
-#| "md5='d68eba5939c4fb1b042eac5dbb8a9188'"
+#: C/drop-down-lists.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list.svg' "
@@ -2263,11 +2353,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/drop-down-lists.page:43
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list-custom-values.svg' "
-#| "md5='73b56014f889329ee9b214156875fb15'"
+#: C/drop-down-lists.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list-custom-values.svg' "
@@ -2277,12 +2363,12 @@ msgstr ""
 "md5='352a5302b7cdf1c2bc669bf15176130e'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/drop-down-lists.page:13
+#: C/drop-down-lists.page:18
 msgid "Drop-down lists"
 msgstr "Πτυσσόμενες λίστες"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/drop-down-lists.page:15
+#: C/drop-down-lists.page:20
 msgid ""
 "A drop-down list is a user interface element which allows the user to select "
 "from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, "
@@ -2293,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "Εμφανίζεται ως ένα κουμπί που, όταν πατηθεί, αποκαλύπτει έναν κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/drop-down-lists.page:19
+#: C/drop-down-lists.page:24
 msgid ""
 "Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as "
 "they present all the available options at once without any further "
@@ -2306,22 +2392,22 @@ msgstr ""
 "μπορεί να είναι μια καλύτερη επιλογή όταν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:22
+#: C/drop-down-lists.page:27
 msgid "The number of options is large."
 msgstr "Ο αριθμός των επιλογών είναι μεγάλος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:23
+#: C/drop-down-lists.page:28
 msgid "There is little available space."
 msgstr "Υπάρχει λίγος διαθέσιμος χώρος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:24
+#: C/drop-down-lists.page:29
 msgid "The list of options may change over time."
 msgstr "Η λίστα επιλογών μπορεί να αλλάξει με τον χρόνο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:25
+#: C/drop-down-lists.page:30
 msgid ""
 "The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and "
 "the one selected item. For example, if you have an option menu labelled "
@@ -2335,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 "πρέπει να κοιτάξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:32
+#: C/drop-down-lists.page:37
 msgid ""
 "While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that "
 "drop-down lists are constructed using a combination of a button and a "
@@ -2351,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 "επιλεγμένο στοιχείο να εμφανίζεται πάντα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:33
+#: C/drop-down-lists.page:38
 msgid ""
 "If the number of items is very large, provide a search function that filters "
 "the list."
@@ -2360,7 +2446,7 @@ msgstr ""
 "αναζήτησης που φιλτράρει τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:34
+#: C/drop-down-lists.page:39
 msgid ""
 "Label the drop-down list button with a text label above it or to its left, "
 "using <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
@@ -2373,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 "που επιτρέπει στον χρήστη να εστιάσει άμεσα στον πτυσσόμενο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:35
+#: C/drop-down-lists.page:40
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
 "link> for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
@@ -2383,12 +2469,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Αλλαγμένη κίνηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/drop-down-lists.page:41
+#: C/drop-down-lists.page:46
 msgid "Custom values"
 msgstr "Προσαρμοσμένες τιμές"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/drop-down-lists.page:45
+#: C/drop-down-lists.page:50
 msgid ""
 "A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, "
 "or can be used to enter and select from custom values alone."
@@ -2398,7 +2484,7 @@ msgstr ""
 "για την εισαγωγή και επιλογή από προσαρμοσμένες τιμές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:48
+#: C/drop-down-lists.page:53
 msgid ""
 "Ensure that custom values are ordered in a way that is most useful to users. "
 "Alphabetical or recency ordering is common."
@@ -2407,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 "χρήσιμος στους χρήστες. Η αλφαβητική ή χρονική διάταξη είναι συνηθισμένες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:49
+#: C/drop-down-lists.page:54
 msgid ""
 "When a drop-down list includes both preset and custom values, separate them "
 "into separate groups within the list."
@@ -2416,19 +2502,19 @@ msgstr ""
 "προσαρμοσμένες τιμές, ξεχωρίστε τες σε διακριτές ομάδες μέσα στο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:50
+#: C/drop-down-lists.page:55
 msgid "Allow custom values to be removed from the list."
 msgstr "Επιτρέψτε την αφαίρεση των προσαρμοσμένων τιμών από τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:51
+#: C/drop-down-lists.page:56
 msgid "Validate custom values as they are entered, in order to prevent errors."
 msgstr ""
 "Επικυρώστε τις προσαρμοσμένες τιμές καθώς εισέρχονται, για να αποτρέψετε "
 "σφάλματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:52
+#: C/drop-down-lists.page:57
 msgid ""
 "If the drop-down only accepts custom values, and no values have been entered "
 "previously, present the custom value entry when the drop-down is opened, "
@@ -2439,157 +2525,12 @@ msgstr ""
 "όταν ο πτυσσόμενος κατάλογος είναι ανοικτός, αντί να εμφανίσετε έναν κενό "
 "κατάλογο."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/essentials.page:13
-msgid "Essentials"
-msgstr "Τα βασικά"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/essentials.page:15
-msgid ""
-"This section of the Human Interface Guidelines covers essential themes. It "
-"provides an initial starting point when designing an application, as well as "
-"common design guidelines that are necessary when using all the patterns and "
-"user interface elements found in later sections."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα των οδηγιών ανθρώπινης διεπαφής καλύπτει βασικά θέματα. "
-"Παρέχει ένα εισαγωγικό αρχικό σημείο κατά τον σχεδιασμό μιας εφαρμογής, "
-"καθώς και συνηθισμένες οδηγίες σχεδιασμού που είναι απαραίτητες κατά τη "
-"χρήση όλων των υποδειγμάτων και των στοιχείων διεπαφής χρήστη που βρίσκονται "
-"σε μεταγενέστερες ενότητες."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/essentials.page:18
-msgid "Getting started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:22
-msgid ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
-"em></link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Αρχές σχεδιασμού</em></"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</"
-"em></link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Τα βασικά μιας "
-"εφαρμογής</em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:27
-msgid "Basic application behavior and characteristics."
-msgstr "Βασική συμπεριφορά εφαρμογής και χαρακτηρηστικά."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:30
-msgid ""
-"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Συμβατότητα</em></link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/essentials.page:39
-msgid "Common guidelines"
-msgstr "Κοινές οδηγίες"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:43
-msgid ""
-"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Visual layout</em></link>"
-msgstr "<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Διάταξη</em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:44
-msgid "Arranging elements within user interfaces."
-msgstr "Τακτοποίηση στοιχείων στην γραφική διεπαφή."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:47
-msgid ""
-"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Writing style</em></link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Στυλ συγγραφής</em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/essentials.page:48 C/writing-style.page:33
-msgid "Writing text for your user interface, including capitalization rules."
-msgstr ""
-"Γράφοντας κείμενο για τη γραφική διεπαφή, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων "
-"κεφαλαιοποίησης."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:51
-msgid ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</"
-"em></link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Εικονίδια και γραφικά</"
-"em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:52
-msgid "Guidelines on selecting and creating icons."
-msgstr "Οδηγίες στην επιλογή και δημιουργία εικονιδίων."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:55
-msgid "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Typography</em></link>"
-msgstr "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Τυπογραφία</em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:56
-msgid ""
-"Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
-msgstr ""
-"Συμβουλές για το μέγεθος της γραμματοσειράς, το πάχος και την τεχνοτροπία, "
-"όπως επίσης και για ειδικούς χαρακτήρες."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:59
-msgid ""
-"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and "
-"touch input</em></link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Εισαγωγή δείκτη "
-"και επαφής</em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/essentials.page:60 C/pointer-and-touch-input.page:14
-msgid "Mouse, touchpad and touchscreen interaction."
-msgstr "Αλληλεπίδραση με ποντίκι, πινακίδα και οθόνη αφής."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:63
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Keyboard input</em></link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Εισαγωγή πληκτρολογίου</"
-"em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/essentials.page:64 C/keyboard-input.page:23
-msgid "Keyboard navigation, access and shortcut keys."
-msgstr "Περιήγηση με πληκτρολόγιο, πρόσβαση και πλήκτρα συντόμευσης."
-
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/grids.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/grid.svg' "
-#| "md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
+#: C/grids.page:18
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/grid.svg' "
@@ -2598,13 +2539,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/grid.svg' "
 "md5='fec23163b92b7ec5e78a4f39674d07d8'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/grids.page:8
+msgid "Grids of thumbnails or icons"
+msgstr "Πλέγματα μικρογραφιών ή εικονιδίων"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/grids.page:14
+#: C/grids.page:16
 msgid "Grids"
 msgstr "Πλέγματα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/grids.page:18
+#: C/grids.page:20
 msgid ""
 "A grid is one of the primary methods of presenting collections of content in "
 "GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design "
@@ -2618,7 +2564,7 @@ msgstr ""
 "επιλογής</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/grids.page:23
+#: C/grids.page:25
 msgid ""
 "Since the grid view utilizes an image for each item it presents, it is best "
 "suited to content that has a visual component, such as documents or photos. "
@@ -2632,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να είναι πιο κατάλληλη."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/grids.page:25
+#: C/grids.page:27
 msgid ""
 "Grids and lists can be combined, to offer different views of the same "
 "content. This can be useful if content items have additional metadata "
@@ -2644,14 +2590,14 @@ msgstr ""
 "όπως δημιουργία ημερομηνιών ή συγγραφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:33
+#: C/grids.page:35
 msgid "Wherever possible, each item of content should have a unique thumbnail."
 msgstr ""
 "Όπου είναι δυνατό, κάθε στοιχείο περιεχομένου πρέπει να έχει μια μοναδική "
 "μικρογραφία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:34
+#: C/grids.page:36
 msgid ""
 "Order the items in the grid according to what will be most useful to people "
 "using your application. Ordering content according to most recently used is "
@@ -2662,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιημένα είναι συχνά η καλύτερη διάταξη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:35
+#: C/grids.page:37
 msgid ""
 "Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of "
 "that item."
@@ -2671,23 +2617,37 @@ msgstr ""
 "προβολή αυτού του στοιχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:36
+#: C/grids.page:38
 msgid ""
 "Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
 msgstr ""
 "Σκεφτείτε τον συνδυασμό αναζήτησης προβολής πλέγματος, κατάστασης επιλογής "
 "και συλλογών."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/grids.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkFlowBox.html";
+"\">GtkFlowBox</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkFlowBox.html\";>GtkFlow"
+"Box</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/grids.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkIconView.html";
+"\">GtkIconView</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkIconView.html\";>GtkIco"
+"nView</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/header-bar-menus.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
-#| "md5='89c52a435586440ef2780fec50e96dd6'"
+#: C/header-bar-menus.page:18
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
@@ -2696,13 +2656,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
 "md5='0e781cf34a40d6c5928bd4564514dc65'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/header-bar-menus.page:8
+msgid "Common menus shown on the right side of a header bar"
+msgstr "Συνηθισμένα μενού εμφανίζονται στα δεξιά της γραμμή κεφαλίδας"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/header-bar-menus.page:14
+#: C/header-bar-menus.page:16
 msgid "Header bar menus"
 msgstr "Μενού γραμμής κεφαλίδας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:18
+#: C/header-bar-menus.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which "
 "contains actions and options for the current view. These menus are located "
@@ -2714,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 "κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:20
+#: C/header-bar-menus.page:22
 msgid ""
 "While the most frequently used actions for a view should be placed directly "
 "in the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. "
@@ -2728,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 "χρήσιμα στοιχεία ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:22
+#: C/header-bar-menus.page:24
 msgid ""
 "In this way, the header bar menus help to create focused views that guide "
 "the user towards the most interesting and useful functionality."
@@ -2738,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 "χρήσιμες λειτουργίες."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bar-menus.page:27
+#: C/header-bar-menus.page:29
 msgid ""
 "Use a header bar menu to present additional actions or options for the "
 "current view. They are best used when those actions or options are not used "
@@ -2754,7 +2719,7 @@ msgstr ""
 "να είναι μια καλύτερη επιλογή."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bar-menus.page:29
+#: C/header-bar-menus.page:31
 msgid ""
 "Header bar menus are not a good choice for performing actions on selected "
 "content: when content hasn’t been selected, the menu will contain unhelpful "
@@ -2771,12 +2736,12 @@ msgstr ""
 "παράθυρα</link> είναι μια καλύτερη επιλογή για αυτήν την κατάσταση."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bar-menus.page:34
+#: C/header-bar-menus.page:36
 msgid "Guidance"
 msgstr "Οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:37
+#: C/header-bar-menus.page:39
 msgid ""
 "Header bar menus should only contain actions for the current view or window "
 "- this differentiates their content from application menus."
@@ -2785,13 +2750,13 @@ msgstr ""
 "ή παραθύρου - αυτό ξεχωρίζει το περιεχόμενο τους από τα μενού της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:38
+#: C/header-bar-menus.page:40
 msgid "Follow the <link xref=\"menus\">standard guidelines for menus</link>."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε τις <link xref=\"menus\">τυπικές οδηγίες για τα μενού</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:39
+#: C/header-bar-menus.page:41
 msgid ""
 "A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</"
 "link>. As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as "
@@ -2802,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "να περιλαμβάνει μια ποικιλία στοιχείων ελέγχου, όπως ομάδες κουμπιών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:40
+#: C/header-bar-menus.page:42
 msgid ""
 "Header bar menus shouldn’t include a close menu item, since this action is "
 "already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a "
@@ -2813,16 +2778,30 @@ msgstr ""
 "Μπορεί επίσης να είναι ασαφές ως προς το σε τι αναφέρεται ένα στοιχείο μενού "
 "κλεισίματος."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/header-bar-menus.page:51 C/menus.page:78
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html\";>GtkM"
+"enuButton</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/header-bar-menus.page:52 C/menus.page:83 C/popovers.page:68
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html";
+"\">GtkPopoverMenu</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html\";>Gtk"
+"PopoverMenu</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/header-bars.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
-#| "md5='89c52a435586440ef2780fec50e96dd6'"
+#: C/header-bars.page:18
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar.svg' "
@@ -2831,13 +2810,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar.svg' "
 "md5='74a8ae325891151985097003f5a43534'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/header-bars.page:8
+msgid "Element that runs along the top of windows"
+msgstr "Στοιχείο που εκτελείται μαζί με την κορυφή των παραθύρων"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/header-bars.page:14
+#: C/header-bars.page:16
 msgid "Header bars"
 msgstr "Γραμμές κεφαλίδας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bars.page:18
+#: C/header-bars.page:20
 msgid ""
 "Header bars are a common horizontal element which are placed at the top of "
 "windows. They play a number of roles:"
@@ -2846,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "τοποθετούνται στην κορυφή των παραθύρων. Παίζουν έναν αριθμό από ρόλους:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:21
+#: C/header-bars.page:23
 msgid ""
 "Window controls - header bars allow windows to be moved by dragging, include "
 "window control buttons (typically a single close button), and provide access "
@@ -2858,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "στοιχείων ελέγχου παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:22
+#: C/header-bars.page:24
 msgid ""
 "Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content "
 "of the window, either through a heading or view switcher."
@@ -2868,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "επικεφαλίδα ή με εναλλαγή προβολής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:23
+#: C/header-bars.page:25
 msgid ""
 "Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the "
 "form of buttons."
@@ -2877,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 "στοιχεία ελέγχου, συνήθως με τη μορφή κουμπιών."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:29
+#: C/header-bars.page:31
 msgid ""
 "Header bars are recommended for all application windows. They provide a "
 "number of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar "
@@ -2892,7 +2876,7 @@ msgstr ""
 "την <link xref=\"selection-mode\">κατάσταση επιλογής</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:31
+#: C/header-bars.page:33
 msgid ""
 "Header bars are incompatible with menu bars. If your application already "
 "incorporates a menu bar, you should evaluate the alternatives suggested in "
@@ -2905,12 +2889,12 @@ msgstr ""
 "\"menu-bars\">οδηγίες γραμμής μενού</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bars.page:36
+#: C/header-bars.page:38
 msgid "Controls"
 msgstr "Έλεγχοι"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:38
+#: C/header-bars.page:40
 msgid ""
 "Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on "
 "the left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls "
@@ -2923,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "για περιήγηση πίσω και μπρος, αναζήτηση και επιλογή περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:40
+#: C/header-bars.page:42
 msgid ""
 "Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - "
 "this will help users to understand the primary functionality provided by the "
@@ -2935,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "ότι το παράθυρο μπορεί να αλλάξει μέγεθος σε στενά πλάτη."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:42
+#: C/header-bars.page:44
 msgid ""
 "If a window requires more controls than can be comfortably accommodated "
 "within the header bar, additional functionality can be included within a "
@@ -2946,12 +2930,12 @@ msgstr ""
 "λειτουργικότητα μέσα σε ένα μενού γραμμής κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bars.page:47
+#: C/header-bars.page:49
 msgid "Header bars are dynamic"
 msgstr "Οι γραμμές κεφαλίδας είναι δυναμικές"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:49
+#: C/header-bars.page:51
 msgid ""
 "A header bar can - and should - update along with view or mode changes. This "
 "ensures that header bar controls are always relevant to the current context."
@@ -2961,7 +2945,7 @@ msgstr ""
 "της γραμμή κεφαλίδας είναι πάντα σχετικά με το τρέχον περιβάλλον."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:51
+#: C/header-bars.page:53
 msgid ""
 "If the window includes multiple views (accessed through a <link xref=\"view-"
 "switchers\">view switcher</link>), the header bar can include different "
@@ -2973,7 +2957,7 @@ msgstr ""
 "προβολή."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:53
+#: C/header-bars.page:55
 msgid ""
 "If the window incorporates navigation, different controls can be shown "
 "depending on the location displayed in the window itself. It is common to "
@@ -2985,12 +2969,12 @@ msgstr ""
 "κεφαλίδας κατά την περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bars.page:58
+#: C/header-bars.page:60
 msgid "Additional guidance"
 msgstr "Επιπρόσθετες οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:61
+#: C/header-bars.page:63
 msgid ""
 "A header bar should always provide context for the window it belongs to. "
 "This aids window identification, and clarifies what is displayed in the "
@@ -3005,7 +2989,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"view-switchers\">εναλλαγή προβολής</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:62
+#: C/header-bars.page:64
 msgid ""
 "Arrange controls within the header bar according to the three alignment "
 "points described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout "
@@ -3016,7 +3000,7 @@ msgstr ""
 "\">οδηγίες οπτικής διάταξης</link> - αριστερά, κέντρο και δεξιά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:63
+#: C/header-bars.page:65
 msgid ""
 "<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the "
 "header bar."
@@ -3025,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 "γραμμής κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:64
+#: C/header-bars.page:66
 msgid ""
 "Always ensure that there is room for a header bar to be dragged. This is "
 "necessary to enable windows to be moved or resized."
@@ -3034,6 +3018,15 @@ msgstr ""
 "κεφαλίδας. Αυτό είναι απαραίτητο για να ενεργοποιήσετε τη μετακίνηση ή "
 "αυξομείωση των παραθύρων."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/header-bars.page:75
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHeaderBar.html\";>GtkHe"
+"aderBar</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3212,8 +3205,9 @@ msgstr "Επιλέξτε και δημιουργήστε εικονίδια."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/icons-and-artwork.page:17
-msgid "Icons and Artwork"
-msgstr "Εικονίδια και γραφικά"
+#| msgid "Icons and Artwork"
+msgid "Icons and artwork"
+msgstr "Εικονίδια και καλλιτεχνία"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/icons-and-artwork.page:19
@@ -3230,8 +3224,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:22
-msgid "Using Icons in Your User Interface"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας εικονίδια στη γραφική διεπαφή σας"
+#| msgid "Using Icons in Your User Interface"
+msgid "Using icons in your user interface"
+msgstr "Χρήση εικονιδίων στη διεπαφή χρήστη σας"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:24
@@ -3300,7 +3295,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:38
-msgid "Choosing Stock GNOME Icons"
+#| msgid "Choosing Stock GNOME Icons"
+msgid "Choosing stock GNOME icons"
 msgstr "Επιλογή από εικονίδια παρακαταθήκης GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3335,8 +3331,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:47
-msgid "Color vs. Symbolic Icons"
-msgstr "Σύγκριση χρώματος συμβολικών εικονιδίων"
+#| msgid "Color vs. Symbolic Icons"
+msgid "Color vs. symbolic icons"
+msgstr "Χρωματιστά - συμβολικά εικονιδία"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:49
@@ -3405,7 +3402,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:73
-msgid "Application Icons"
+#| msgid "Application Icons"
+msgid "Application icons"
 msgstr "Εικονίδια εφαρμογής"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3474,7 +3472,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:92
-msgid "Custom Symbolic Icons"
+#| msgid "Custom Symbolic Icons"
+msgid "Custom symbolic icons"
 msgstr "Προσαρμοσμένα συμβολικά εικονίδια"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3571,7 +3570,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:116
-msgid "Custom Full-Color Icons"
+#| msgid "Custom Full-Color Icons"
+msgid "Custom full-color icons"
 msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια πλήρους χρώματος"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3670,7 +3670,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:171
-msgid "See Also"
+#| msgid "See Also"
+msgid "See also"
 msgstr "Δείτε επίσης"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3690,145 +3691,227 @@ msgstr "Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:17
 msgid ""
-"The GNOME Human Interface Guidelines contain guidance on how to design an "
-"effective application using GTK+. The guidelines give access to a complete "
-"set of design guidance, from high-level design of your application, through "
-"to specific arrangements of user interface elements. It incorporates a blend "
-"of modern design thinking, along with a concern for practicality and ease of "
-"use."
+"Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain "
+"everything you need to design effective applications using GTK+. They cover "
+"design principles for GNOME 3, common guidelines such as how to write text "
+"and use images and icons, as well as a library of design patterns which you "
+"can use in your application."
 msgstr ""
-"Οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME περιέχουν μια κατεύθυνση σχεδιασμού "
-"μιας αποτελεσματικής εφαρμογής χρησιμοποιώντας το GTK+. Οι οδηγίες δίνουν "
-"πρόσβαση σε ένα πλήρες σύνολο κατεύθυνσης σχεδίασης, από σχεδίαση υψηλού "
-"επιπέδου της εφαρμογής σας, μέσα από ειδικές ρυθμίσεις των στοιχείων της "
-"διεπαφής χρήστη. Ενσωματώνει ένα μείγμα σύγχρονης σχεδιαστικής σκέψης. μαζί "
-"με ένα μέλημα για πρακτικότητα και ευχρηστία."
+"Αν είσαστε προγραμματιστής ή σχεδιαστής, αυτές οι οδηγίες περιέχουν καθετί "
+"που χρειάζεστε για να σχεδιάσετε αποτελεσματικές εφαρμογές χρησιμοποιώντας "
+"GTK+. Καλύπτουν αρχές σχεδίασης για το GNOME 3, συνηθισμένες οδηγίες όπως "
+"πώς να γράψετε κείμενο και να χρησιμοποιήσετε εικόνες και εικονίδια, καθώς "
+"και μια βιβλιοθήκη υποδειγμάτων σχεδίασης, την οποία μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε στην εφαρμογή σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"While the HIG places an emphasis on designing for GNOME 3, it can also be "
+"used to create cross-platform applications, as well as for applications that "
+"have previously followed the GNOME 2 Human Interface Guidelines. The <link "
+"xref=\"compatibility\">compatibility guidelines</link> contain more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Ενώ το HIG δίνει έμφαση στον σχεδιασμό για το GNOME 3, μπορεί επίσης να "
+"χρησιμοποιηθεί στη δημιουργία διαλειτουργικών εφαρμογών, καθώς και για "
+"εφαρμογές που ακολουθούσαν προηγουμένως τις οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του "
+"GNOME 2. Οι <link xref=\"compatibility\">οδηγίες συμβατότητας</link> περιέχουν "
+"περισσότερες πληροφορίες για αυτό."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:20
-msgid "Audience"
-msgstr "Κοινό"
+#: C/index.page:22
+msgid "Core material"
+msgstr "Υλικό πυρήνα"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:24
 msgid ""
-"If you are a developer with limited design experience, the HIG is intended "
-"to assist you in easily creating an effective user interface. For designers, "
-"the HIG provides an introduction to the possibilities in using GTK+, as well "
-"as common design patterns that are used in GNOME applications."
+"Patterns and user interface elements form the core of the HIG. Together, "
+"they are the building blocks for application design. If you are new to the "
+"HIG, it is recommended that you start with the page on design principles and "
+"then browse the patterns, before going on to other material."
 msgstr ""
-"Αν είστε προγραμματιστής με περιορισμένη εμπειρία στον σχεδιαμό, το HIG "
-"προορίζεται να σας βοηθήσει να δημιουργήσετε εύκολα μια αποτελεσματική "
-"διεπαφή χρήστη. Για τους σχεδιαστές, το HIG παρέχει μια εισαγωγή στις "
-"δυνατότες χρήστη του GTK+, καθώς και τυπικά μοτίβα σχεδίασης όπου "
-"χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές του GNOME."
+"Υποδείγματα και στοιχεία διεπαφής χρήστη σχηματίζουν τον πυρήνα του HIG. "
+"Μαζί, αποτελούν τα δομικά στοιχεία για τη σχεδίαση των εφαρμογών. Αν είσαστε "
+"νέος στο HIG, συνιστάται να αρχίσετε με τη σελίδα σχεδίασης αρχών και "
+"έπειτα να περιηγηθείτε στα υποδείγματα, πριν συνεχίσετε με άλλο υλικό."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:24
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:28
 msgid ""
-"GTK+ is a flexible user interface toolkit. As such, these guidelines do not "
-"cover every possible design. Instead, they document recommended practices "
-"for creating desktop applications."
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
+"em></link>"
 msgstr ""
-"Το GTK+ είναι ένα ευέλικτο εργαλείο για διεπαφές χρήστη. Ως αυτού, αυτές οι "
-"οδηγίες δεν καλύπτουν κάθε πιθανό σχεδιασμό. Αντί αυτού, τεκμηριώνουν τις "
-"συνιστώμενες πρακτικές για τη δημιουργία εφαρμογών."
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Αρχές σχεδιασμού</em></"
+"link>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:26
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Patterns</em></link>"
+msgstr "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Υποδείγματα</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:33
+msgid "Essential and optional design components."
+msgstr "Στοιχειώδη και προαιρετικά συστατικά σχεδίασης."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:36
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
+#| "em></link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">User interface elements</"
+"em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">Στοιχεία διεπαφής "
+"χρήστη</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:37
 msgid ""
-"Similarly, while the HIG does provide guidance on GNOME 3 integration, and "
-"can be used to ensure consistency with other GNOME 3 applications, it can be "
-"used as a resource for those creating cross-platform applications, or "
-"applications which do not closely follow GNOME 3 application design "
-"practices."
+"Guidelines on common elements, such as buttons, progress bars and popovers."
 msgstr ""
-"Παρομοίως, ενώ το HIG παρέχει καθοδήγηση στην ενσωμάτωση με το GNOME 3, "
-"διασφαλίζοντας την ομοιογένεια με άλλες εφαρμογές του GNOME 3, μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί και ως πηγή για αυτούς που δημιουργούν εφαρμογές ανεξαρτήτως "
-"λειτουργικού συστήματος, ή εφαρμογές που δεν ακολουθούν πιστά τις πρακτικές "
-"σχεδιασμού του GNOME 3."
+"Οδηγίες για κοινά στοιχεία, όπως κουμπιά, γραμμές προόδου και αναδυόμενα "
+"παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
-msgid "Structure of the HIG"
-msgstr "Δομή του HIG"
+#: C/index.page:44
+msgid "Common guidelines"
+msgstr "Κοινές οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:46
 msgid ""
-"The Human Interface Guidelines can be read from beginning to end or used as "
-"a reference resource that can be returned to again and again. They have "
-"three main sections:"
+"These guidelines apply to the full range of design elements. It is "
+"recommended that you familiarize yourself with them."
 msgstr ""
-"Οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής μπορούν να διαβαστούν από την αρχή μέχρι το "
-"τέλος ή να χρησιμοποιηθούν ως μια πηγή παραπομπής που μπορεί να διαβαστεί "
-"ξανά και ξανά. Έχουν τρεις κύριες ενότητες:"
+"Αυτέ οι οδηγίες εφαρμόζονται σε όλη την έκταση των στοιχείων σχεδίασης. "
+"Συνιστάται η εξοικείωσή σας με αυτά."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:35
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</"
+"em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Τα βασικά μιας "
+"εφαρμογής</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:51
+msgid "Basic application behavior and characteristics."
+msgstr "Βασική συμπεριφορά εφαρμογής και χαρακτηρηστικά."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:54
 msgid ""
-"<link xref=\"essentials\">Essentials</link> - these pages include "
-"overarching guidance on thematic topics. They include sections on "
-"recommended design principles, as well as guidance on themes like writing "
-"style and artwork."
+"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"essentials\">Απαραίτητα</link> - αυτές οι σελίδες περιέχουν "
-"βασικές οδηγίες χωρισμένες σε θεματικές ενότητες. Περιλαμβάνουν ενότητες "
-"σχετικά με τις συνιστώμενες αρχές σχεδιασμού, καθώς και καθοδήγηση σε θέματα "
-"όπως δημιουργία τεχνοτροπίας και γραφικών."
+"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Συμβατότητα</em></link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:36
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:58
+msgid ""
+"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Visual layout</em></link>"
+msgstr "<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Διάταξη</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:59
+msgid "Arranging elements within user interfaces."
+msgstr "Τακτοποίηση στοιχείων στην γραφική διεπαφή."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"patterns\">Patterns</link> - design patterns make up the core "
-"of the HIG. Each pattern is a particular arrangement of user interface "
-"elements which can be used to construct an application design. The patterns "
-"allow key design decisions to be abstracted away from the nitty gritty of "
-"individual user interface elements."
+"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Writing style</em></link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"patterns\">Υποδείγματα</link> - υποδείγματα σχεδίασης που "
-"συνθέτουν τον πυρήνα του HIG. Κάθε υπόδειγμα είναι μια ιδιαίτερη διάταξη των "
-"στοιχείων διεπαφής χρήστη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δομήσει μια "
-"σχεδίαση εφαρμογής. Τα υποδείγματα επιτρέπουν σε βασικές σχεδιαστικές "
-"αποφάσεις να αφαιρεθούν από τη λεπτομέρεια των ατομικών στοιχείων της "
-"διεπαφής του χρήστη."
+"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Στυλ συγγραφής</em></link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:37
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:63 C/writing-style.page:33
+msgid "Writing text for your user interface, including capitalization rules."
+msgstr ""
+"Γράφοντας κείμενο για τη γραφική διεπαφή, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων "
+"κεφαλαιοποίησης."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"<link xref=\"ui-elements\">Interface elements</link> - guidance on the "
-"various interface elements, such as buttons, switches, and sliders, that you "
-"can use in your application."
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</"
+"em></link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"ui-elements\">Στοιχεία διεπαφής</link> - οδηγίες για τα διάφορα "
-"στοιχεία της διεπαφής που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην εφαρμογή σας, "
-"όπως κουμπιά, διακόπτες, και ρυθμιστικά."
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Εικονίδια και γραφικά</"
+"em></link>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:40
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:67
+msgid "Guidelines on selecting and creating icons."
+msgstr "Οδηγίες στην επιλογή και δημιουργία εικονιδίων."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:70
+msgid "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Typography</em></link>"
+msgstr "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Τυπογραφία</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:71
 msgid ""
-"If you have never read the Human Interface Guidelines before, it is "
-"recommended that you start with the essentials section, in particular the "
-"design principles page, before continuing to learn about the design patterns."
+"Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
 msgstr ""
-"Αν δεν έχετε διαβάσει ποτέ τις Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής, συνιστάται να "
-"ξεκινήσετε με τα απαραίτητα, και πιο συγκεκριμένα τη σελίδα με τις αρχές "
-"σχεδιασμού, πριν προχωρήσετε να μάθετε με τα μοτίβα σχεδιασμού."
+"Συμβουλές για το μέγεθος της γραμματοσειράς, το πάχος και την τεχνοτροπία, "
+"όπως επίσης και για ειδικούς χαρακτήρες."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
-msgid "Version"
-msgstr "Έκδοση"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:74
+msgid ""
+"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and "
+"touch input</em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Εισαγωγή δείκτη "
+"και επαφής</em></link>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:47
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:75 C/pointer-and-touch-input.page:14
+msgid "Mouse, touchpad and touchscreen interaction."
+msgstr "Αλληλεπίδραση με ποντίκι, πινακίδα και οθόνη αφής."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"This is version 3.14 of the GNOME Human Interface Guidelines, and is "
-"compatible with GTK+ and GNOME 3.14."
+"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Keyboard input</em></link>"
 msgstr ""
-"Αυτή είναι η έκδοση 3.14 του Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME και είναι "
-"συμβατό με τα GTK+ και GNOME 3.14."
+"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Εισαγωγή πληκτρολογίου</"
+"em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:79 C/keyboard-input.page:23
+msgid "Keyboard navigation, access and shortcut keys."
+msgstr "Περιήγηση με πληκτρολόγιο, πρόσβαση και πλήκτρα συντόμευσης."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:82
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"display-compatibility\"><em style=\"strong\">Display "
+"compatibility</em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"display-compatibility\"><em style=\"strong\">Συμβατότητα "
+"εμφάνισης</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:83
+msgid "How to support different device and display types."
+msgstr "Πώς να υποστηρίξετε διαφορετικές συσκευές και τύπους εμφάνισης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-input.page:26
@@ -4315,7 +4398,7 @@ msgstr "Παλιά συντόμευση"
 #: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394
 #: C/keyboard-input.page:483 C/keyboard-input.page:547
 #: C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
-#: C/keyboard-input.page:720 C/notifications.page:35
+#: C/keyboard-input.page:720 C/notifications.page:37
 #: C/pointer-and-touch-input.page:119
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
@@ -5011,26 +5094,23 @@ msgstr ""
 "γραμμής."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:376 C/tabs.page:76
+#: C/keyboard-input.page:376 C/tabs.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:377
 msgid ""
-"Closes the current content item or tab. If there are unsaved changes, "
-"present the user with a confirmation alert giving the option to save "
-"changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the "
-"document."
+"Closes the current tab or window. If the window uses tabs and there is only "
+"one open, the shortcut should close the window."
 msgstr ""
-"Κλείνει το τρέχον στοιχείο περιεχομένου ή καρτέλα. Αν υπάρχουν αναποθήκευτες "
-"αλλαγές, εμφανίστε στον χρήστη μια ειδοποίηση επιβεβαίωσης που δίνει την "
-"επιλογή αποθήκευσης των αλλαγών, απορρίψτε τες ή ακυρώστε την ενέργεια χωρίς "
-"να κλείσετε ή να αποθηκεύσετε το έγγραφο."
+"Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο. Αν το παράθυρο χρησιμοποιεί "
+"καρτέλες και υπάρχει μόνο μια ανοικτή, η συντόμευση πρέπει να κλείσει το "
+"παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:385 C/lists.page:119
+#: C/keyboard-input.page:385 C/lists.page:121
 msgid "Edit"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
@@ -5874,11 +5954,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:49
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
-#| "md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
+#: C/lists.page:51
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
@@ -5892,11 +5968,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:60
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
-#| "md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
+#: C/lists.page:62
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
@@ -5905,13 +5977,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
 "md5='182e1ead38431882471350da832751d1'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lists.page:8
+msgid "Rows of information or content items."
+msgstr "Γραμμές πληροφοριών ή στοιχεία περιεχομένου."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lists.page:14
+#: C/lists.page:16
 msgid "Lists"
 msgstr "Λίστες"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:16
+#: C/lists.page:18
 msgid ""
 "Lists are a basic user interface element that can be used to present "
 "information, content items, or controls. There are two primary types of list "
@@ -5922,7 +5999,7 @@ msgstr ""
 "λιστών στο GNOME 3: τυπικές λίστες και πίνακες."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:18
+#: C/lists.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design "
 "pattern which also make use of a list."
@@ -5931,7 +6008,7 @@ msgstr ""
 "ξεχωριστό υπόδειγμα σχεδιασμού όπου κάνει χρήση ενός καταλόγου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:23
+#: C/lists.page:25
 msgid ""
 "A list is an appropriate way to present content items that have a distinct "
 "name as their primary identifier. If the content is visual in nature, such "
@@ -5945,7 +6022,7 @@ msgstr ""
 "θέση του."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:25
+#: C/lists.page:27
 msgid ""
 "In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for "
 "the same content items. Used in this way, a list view allows additional "
@@ -5957,12 +6034,12 @@ msgstr ""
 "για το περιεχόμενο μέσα από στήλες πληροφοριών."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:30
+#: C/lists.page:32
 msgid "Standard lists"
 msgstr "Τυπικοί κατάλογοι"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:32
+#: C/lists.page:34
 msgid ""
 "Standard lists are most common list type, and should generally be used in "
 "favor of tables."
@@ -5971,7 +6048,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιούνται γενικά για λογαριασμό των πινάκων."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:34
+#: C/lists.page:36
 msgid ""
 "In standard lists, each row is divided by separators, and changing the sort "
 "order is achieved by using a control outside the list itself."
@@ -5981,12 +6058,12 @@ msgstr ""
 "ελέγχου έξω από τον ίδιο τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:37
+#: C/lists.page:39
 msgid "Styles"
 msgstr "Τεχνοτροπίες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:39
+#: C/lists.page:41
 msgid ""
 "Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists "
 "fill their container, while embedded lists are surrounded by padding."
@@ -5996,7 +6073,7 @@ msgstr ""
 "οι ενσωματωμένοι κατάλογοι περιβάλλονται από συμπλήρωμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:41
+#: C/lists.page:43
 msgid ""
 "Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They "
 "should be used where possible. At the same time, it is not always possible "
@@ -6009,7 +6086,7 @@ msgstr ""
 "όπου ενσωματωμένοι κατάλογοι είναι μια καλύτερη επιλογή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:44
+#: C/lists.page:46
 msgid ""
 "When the list contains columns of information that need to be kept close "
 "together for readability purposes, and there is a need to have the list "
@@ -6020,12 +6097,12 @@ msgstr ""
 "να είναι ο κατάλογος μέσα σε ένα πλατύ περιέκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:45
+#: C/lists.page:47
 msgid "When a window contains several lists."
 msgstr "Όταν ένα παράθυρο περιλαμβάνει πολλούς καταλόγους."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:46
+#: C/lists.page:48
 msgid ""
 "When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
 msgstr ""
@@ -6033,12 +6110,12 @@ msgstr ""
 "μέσα στο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:54
+#: C/lists.page:56
 msgid "Editable lists"
 msgstr "Παραμετροποιήσιμες λίστες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:56
+#: C/lists.page:58
 msgid ""
 "Editable lists allow a user to add or remove items from the list (for this "
 "reason, they are sometimes known as add/remove lists). Both full-width and "
@@ -6050,7 +6127,7 @@ msgstr ""
 "πλήρους πλάτους και ενσωματωμένοι μπορούν να είναι παραμετροποιήσιμοι."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:58
+#: C/lists.page:60
 msgid ""
 "Each row contains a remove button. If the number of items is short, the "
 "final list row should be used as an add button. Alternatively, if the list "
@@ -6064,12 +6141,12 @@ msgstr ""
 "link> ή σε μια <link xref=\"action-bars\">γραμμή ενεργειών</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:66
+#: C/lists.page:68
 msgid "Tables"
 msgstr "Πίνακες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:68
+#: C/lists.page:70
 msgid ""
 "Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the "
 "table by a variety of columns is common. Column headers allow people to "
@@ -6083,7 +6160,7 @@ msgstr ""
 "σύμφωνα με το περιεχόμενο κάθε στήλης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:70
+#: C/lists.page:72
 msgid ""
 "When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
 "header."
@@ -6092,27 +6169,27 @@ msgstr ""
 "βέλη στην κεφαλίδα."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:76
+#: C/lists.page:78
 msgid "Arrow Direction"
 msgstr "Διεύθυνση βέλους"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:77
+#: C/lists.page:79
 msgid "Example"
 msgstr "Παράδειγμα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:82
+#: C/lists.page:84
 msgid "Natural"
 msgstr "Φυσικό"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:83
+#: C/lists.page:85
 msgid "Down"
 msgstr "Κάτω"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:84
+#: C/lists.page:86
 msgid ""
 "Alphabetical, smallest number first, earliest date first, checked items first"
 msgstr ""
@@ -6120,17 +6197,17 @@ msgstr ""
 "πρώτα τα σημειωμένα αντικείμενα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:87
+#: C/lists.page:89
 msgid "Reverse"
 msgstr "Αντίστροφη σειρά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:88
+#: C/lists.page:90
 msgid "Up"
 msgstr "Πάνω"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:89
+#: C/lists.page:91
 msgid ""
 "Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, "
 "unchecked items first"
@@ -6139,12 +6216,12 @@ msgstr ""
 "ημερομηνία, πρώτα τα ασημείωτα αντικείμενα"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:98
+#: C/lists.page:100
 msgid "Row behavior"
 msgstr "Συμπεριφορά γραμμής"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:100
+#: C/lists.page:102
 msgid ""
 "Depending on the type of list, rows have different behaviors when they are "
 "clicked or pressed. There are three types of list in this regard:"
@@ -6153,22 +6230,22 @@ msgstr ""
 "δέχονται ένα κλικ ή όταν πατιούνται. Υπάρχουν τρεις τύποι λιστών:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:105
+#: C/lists.page:107
 msgid "List Type"
 msgstr "Τύπος λίστας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:106
+#: C/lists.page:108
 msgid "Row Behavior"
 msgstr "Συμπεριφορά γραμμής"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:111
+#: C/lists.page:113
 msgid "Navigation"
 msgstr "Περιήγηση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:112
+#: C/lists.page:114
 msgid ""
 "Selecting a row opens the corresponding item, whether it is by browsing to a "
 "new view or opening a dialog. This pattern is common for lists of content "
@@ -6179,12 +6256,12 @@ msgstr ""
 "για καταλόγους στοιχείων περιεχομένου, ή για εμφάνιση ομάδων ρυθμίσεων."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:115
+#: C/lists.page:117
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:116
+#: C/lists.page:118
 msgid ""
 "The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is "
 "often used for selecting one of a series of configuration options. In the "
@@ -6198,7 +6275,7 @@ msgstr ""
 "υποδεικνύεται από ένα σημάδι ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:120
+#: C/lists.page:122
 msgid ""
 "Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows "
 "the item to be edited."
@@ -6207,7 +6284,7 @@ msgstr ""
 "κειμένου, που επιτρέπει στο στοιχείο να επεξεργαστεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:125
+#: C/lists.page:127
 msgid ""
 "Navigation style lists can be combined with <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection mode</link> in order to allow rows to be both opened and "
@@ -6221,7 +6298,7 @@ msgstr ""
 "και είναι ασύμβατο με την είσοδο αφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:133
+#: C/lists.page:135
 msgid ""
 "Differentiate the different types of information using different alignments, "
 "<link xref=\"typography\">text colors and weights</link>. Highlight the most "
@@ -6234,7 +6311,7 @@ msgstr ""
 "δίνονταςστις άλλες πληροφορίες ένα πιο ανοικτό πάχος και/ή χρώμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:134
+#: C/lists.page:136
 msgid ""
 "Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, "
 "and ensure that you only use them to present essential information."
@@ -6244,7 +6321,7 @@ msgstr ""
 "βασικές πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:135
+#: C/lists.page:137
 msgid ""
 "As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, "
 "particularly primary windows."
@@ -6253,7 +6330,7 @@ msgstr ""
 "ιδιαίτερα πρωτευόντων παραθύρων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:136
+#: C/lists.page:138
 msgid ""
 "Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of "
 "items may increase over time. For options lists, check boxes or radio "
@@ -6265,7 +6342,7 @@ msgstr ""
 "εναλλακτική λύση σε αυτήν την περίπτωση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:137
+#: C/lists.page:139
 msgid ""
 "Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. "
 "Recent documents might be more useful than alphabetically ordered documents, "
@@ -6279,7 +6356,7 @@ msgstr ""
 "χάρη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:138
+#: C/lists.page:140
 msgid ""
 "If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
 "icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they "
@@ -6291,7 +6368,7 @@ msgstr ""
 "στον κατάλογό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:139
+#: C/lists.page:141
 msgid ""
 "If the list is long, make it possible to search it using the standard <link "
 "xref=\"search\">search design pattern</link>."
@@ -6299,16 +6376,30 @@ msgstr ""
 "Αν ο κατάλογος είναι μακρύς, κάντε δυνατή την αναζήτησή του χρησιμοποιώντας "
 "το τυπικό <link xref=\"search\">υπόδειγμα σχεδίασης αναζήτησης</link>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:149 C/sidebar-lists.page:56
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkListBox.html\";>GtkList"
+"Box</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:150
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkTreeView.html";
+"\">GtkTreeView</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkTreeView.html\";>GtkTre"
+"eView</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/menu-bars.page:29 C/ui-elements.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
-#| "md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
+#: C/menu-bars.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
@@ -6318,12 +6409,12 @@ msgstr ""
 "md5='126e396f29c93fb7e15bc1ed5c1b94ea'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/menu-bars.page:25
+#: C/menu-bars.page:30
 msgid "Menu bars"
 msgstr "Γραμμή μενού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/menu-bars.page:27
+#: C/menu-bars.page:32
 msgid ""
 "A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located "
 "at the top of a primary window, below a window title bar."
@@ -6333,7 +6424,7 @@ msgstr ""
 "τίτλου παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:34
+#: C/menu-bars.page:39
 msgid ""
 "Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user "
 "interface, introduce a large number of disclosure points, and function as a "
@@ -6355,7 +6446,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"popovers\">αναδυόμενα παράθυρα</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:36
+#: C/menu-bars.page:41
 msgid ""
 "At the same time, it can be appropriate for complex applications that "
 "already include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also "
@@ -6369,12 +6460,12 @@ msgstr ""
 "για διαλειτουργικούς σκοπούς ενσωμάτωσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:41
+#: C/menu-bars.page:46
 msgid "Standard menus"
 msgstr "Τυπικά μενού"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:43
+#: C/menu-bars.page:48
 msgid ""
 "This section details the most common menus and menu items in a menu bar. For "
 "details on the standard items to include in each of these menus, see <link "
@@ -6386,12 +6477,12 @@ msgstr ""
 "input#application-shortcuts\">είσοδος πληκτρολογίου</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:47
+#: C/menu-bars.page:52
 msgid "<gui>File</gui>"
 msgstr "<gui>Αρχείο</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:48
+#: C/menu-bars.page:53
 msgid ""
 "Commands that operate on the current document or content item as a whole. It "
 "is the left-most item in the menubar because of its importance and frequency "
@@ -6403,7 +6494,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:49
+#: C/menu-bars.page:54
 msgid ""
 "If your application does not operate on files, name this menu for the type "
 "of object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</"
@@ -6415,12 +6506,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Αρχείο</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:52
+#: C/menu-bars.page:57
 msgid "<gui>Edit</gui>"
 msgstr "<gui>Επεξεργασία</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:53
+#: C/menu-bars.page:58
 msgid ""
 "The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, "
 "such as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
@@ -6430,12 +6521,12 @@ msgstr ""
 "εισαγωγή αντικειμένων."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:56
+#: C/menu-bars.page:61
 msgid "<gui>View</gui>"
 msgstr "<gui>Προβολή</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:57
+#: C/menu-bars.page:62
 msgid ""
 "Includes items that affect the user’s view, such as of the current document "
 "or page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on "
@@ -6447,12 +6538,12 @@ msgstr ""
 "περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:60
+#: C/menu-bars.page:65
 msgid "<gui>Insert</gui>"
 msgstr "<gui>Εισαγωγή</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:61
+#: C/menu-bars.page:66
 msgid ""
 "Lists the types of objects that can be inserted into the current document, "
 "such as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have "
@@ -6466,12 +6557,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Επεξεργασία</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:64
+#: C/menu-bars.page:69
 msgid "<gui>Format</gui>"
 msgstr "<gui>Μορφή</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:65
+#: C/menu-bars.page:70
 msgid ""
 "Includes commands to change the visual appearance of the document. For "
 "example, changing the font, color, or line spacing of a text selection."
@@ -6481,7 +6572,7 @@ msgstr ""
 "επιλογής κειμένου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:66
+#: C/menu-bars.page:71
 msgid ""
 "The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu "
 "is that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and "
@@ -6492,18 +6583,18 @@ msgstr ""
 "αποθηκεύονται ως μέρος του εγγράφου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:67
+#: C/menu-bars.page:72
 msgid "Items found on the Format menu are very application-specific."
 msgstr ""
 "Στοιχεία που βρίσκονται στο μενού μορφής είναι πολύ ειδικά για την εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:70
+#: C/menu-bars.page:75
 msgid "<gui>Bookmarks</gui>"
 msgstr "<gui>Σελιδοδείκτες</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:71
+#: C/menu-bars.page:76
 msgid ""
 "Provide a Bookmarks menu in any application that allows the user to browse "
 "files and folders, help documents, web pages or any other large information "
@@ -6514,12 +6605,12 @@ msgstr ""
 "ιστοσελίδες ή οποιοδήποτε άλλο μεγάλο χώρο πληροφοριών."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:74
+#: C/menu-bars.page:79
 msgid "<gui>Go</gui>"
 msgstr "<gui>Μετάβαση</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:75
+#: C/menu-bars.page:80
 msgid ""
 "A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a "
 "document or collection of documents, or an information space such as a "
@@ -6530,19 +6621,19 @@ msgstr ""
 "ή τον ιστό."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:76
+#: C/menu-bars.page:81
 msgid ""
 "The contents of the menu will vary depending on the type of application."
 msgstr ""
 "Τα περιεχόμενα του μενού θα ποικίλουν ανάλογα με τον τύπο της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:79
+#: C/menu-bars.page:84
 msgid "<gui>Windows</gui>"
 msgstr "<gui>Παράθυρα</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:80
+#: C/menu-bars.page:85
 msgid ""
 "Commands that apply to all of the application’s open windows. You may also "
 "label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar "
@@ -6553,7 +6644,7 @@ msgstr ""
 "παρόμοια σύμφωνα με τον τύπο του εγγράφου που χειρίζεται η εφαρμογή σας."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:81
+#: C/menu-bars.page:86
 msgid ""
 "The last items on this menu are a numbered list of the application’s primary "
 "windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these "
@@ -6565,7 +6656,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:91
+#: C/menu-bars.page:96
 msgid ""
 "The menubar is normally visible at all times and is always accessible from "
 "the keyboard, so make all the commands available in your application "
@@ -6580,7 +6671,7 @@ msgstr ""
 "που είναι διαθέσιμη από άλλα στοιχεία ελέγχου)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:92
+#: C/menu-bars.page:97
 msgid ""
 "Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of "
 "the menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application "
@@ -6591,7 +6682,7 @@ msgstr ""
 "μενού εφαρμογής σε άλλα μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:93
+#: C/menu-bars.page:98
 msgid ""
 "Do not disable menu titles. Allow the user to explore the menu, even though "
 "there might be no available items on it at that time."
@@ -6601,7 +6692,7 @@ msgstr ""
 "για αυτό εκείνη τη στιγμή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:94
+#: C/menu-bars.page:99
 msgid ""
 "Menu titles on a menubar are single words with their first letter "
 "capitalized. Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-"
@@ -6616,7 +6707,7 @@ msgstr ""
 "(όπως <gui>Παράθυρο-Επιλογές</gui>) για να παρακάμψτε αυτήν την οδηγία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:95
+#: C/menu-bars.page:100
 msgid ""
 "Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated "
 "accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
@@ -6626,12 +6717,66 @@ msgstr ""
 "να ενεργοποιηθεί τυχαία. Μερικοί χρήστες δεν θα μπορούν να καταλάβουν πώς να "
 "επιστρέψει η γραμμή μενού σε αυτήν την περίπτωση."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:109 C/menus.page:76
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenu.html\";>GtkMenu</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenu.html\";>GtkMenu</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:110 C/menus.page:77
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuBar.html";
+"\">GtkMenuBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuBar.html\";>GtkMenu"
+"Bar</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:111 C/menus.page:79
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuItem.html";
+"\">GtkMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuItem.html\";>GtkMen"
+"uItem</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:112 C/menus.page:80
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioMenuItem.html";
+"\">GtkRadioMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioMenuItem.html\";>G"
+"tkRadioMenuItem</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:113 C/menus.page:81
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckMenuItem.html";
+"\">GtkCheckMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckMenuItem.html\";>G"
+"tkCheckMenuItem</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:114 C/menus.page:82
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem.";
+"html\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem.htm";
+"l\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/menus.page:29 C/ui-elements.page:32
+#: C/menus.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/menu.svg' "
@@ -6641,12 +6786,12 @@ msgstr ""
 "md5='1997424d43df9bee4a79276f2f7ec305'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/menus.page:25
+#: C/menus.page:30
 msgid "Menus"
 msgstr "Μενού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/menus.page:27
+#: C/menus.page:32
 msgid ""
 "A menu is a list of actions and/or options which is revealed by pressing a "
 "heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through "
@@ -6660,7 +6805,7 @@ msgstr ""
 "περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:34
+#: C/menus.page:39
 msgid ""
 "Menus can appear as a part of a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, as "
 "context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or "
@@ -6674,12 +6819,12 @@ msgstr ""
 "πότε να χρησιμοποιήσετε αυτά τα στοιχεία."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menus.page:39
+#: C/menus.page:44
 msgid "Size and structure"
 msgstr "Μέγεθος και δομή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:41
+#: C/menus.page:46
 msgid ""
 "Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu "
 "contains more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary "
@@ -6694,7 +6839,7 @@ msgstr ""
 "αποφεύγονται αν είναι δυνατό, επειδή είναι δύσχρηστα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:43
+#: C/menus.page:48
 msgid ""
 "Submenus should contain between three and six items, and should never "
 "contain other submenus."
@@ -6703,7 +6848,7 @@ msgstr ""
 "πρέπει ποτέ να περιέχουν άλλα υπομενού."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:45
+#: C/menus.page:50
 msgid ""
 "Organize similar menu items into groups using dividers - this will make them "
 "easier to understand and quicker to use. When creating groups:"
@@ -6713,7 +6858,7 @@ msgstr ""
 "ομάδες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:48
+#: C/menus.page:53
 msgid ""
 "Order groups and group items logically, either by importance, task order, or "
 "expected frequency of use. Items at the top and bottom of the menu are more "
@@ -6726,7 +6871,7 @@ msgstr ""
 "αυτές τις θέσεις για ιδιαίτερα σημαντικές ή ενδιαφέρουσες λειτουργίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:49
+#: C/menus.page:54
 msgid ""
 "Place single-item groups at the top or bottom of the menu, or group them "
 "together with other single items."
@@ -6735,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 "μενού, ή ομαδοποιήστε τα μαζί με άλλα μοναδικά στοιχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:50
+#: C/menus.page:55
 msgid ""
 "Do not mix different types of menu item within each group - actions, check "
 "box and radio button items should be kept separate."
@@ -6745,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 "διατηρούνται ξεχωριστά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:59
+#: C/menus.page:64
 msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> for "
 "every menu item. You may use the same access key on different menus in your "
@@ -6763,7 +6908,7 @@ msgstr ""
 "απαραίτητο να πατήσετε το πλήκτρο Alt ταυτόχρονα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:60
+#: C/menus.page:65
 msgid ""
 "Label menu items with verbs for commands and adjectives for settings, using "
 "<link xref=\"writing-style#capitalization\">header capitalization</link>."
@@ -6773,7 +6918,7 @@ msgstr ""
 "style#capitalization\">κεφαλαιοποίηση για την κεφαλίδα</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:61
+#: C/menus.page:66
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#ellipses\">ellipses</link> when a menu item "
 "requires further input from the user to complete an action."
@@ -6783,7 +6928,7 @@ msgstr ""
 "μια ενέργεια."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:62
+#: C/menus.page:67
 msgid ""
 "Two linked actions can be combined into a single menu item, by changing the "
 "label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may "
@@ -6799,13 +6944,18 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείτε αυτήν την τεχνική για ρυθμίσεις - χρησιμοποιήστε τα πλαίσια "
 "ελέγχου ή ραδιοπλήκτρα."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/notifications.page:8
+msgid "System-wide event notifications"
+msgstr "Ειδοποιήσεις συμβάντος όλου του συστήματος"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/notifications.page:14
+#: C/notifications.page:16
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/notifications.page:16
+#: C/notifications.page:18
 msgid ""
 "Notifications enable you to inform the users about events when they are not "
 "using your application. They also provide the ability for users to quickly "
@@ -6817,7 +6967,7 @@ msgstr ""
 "ειδοποίησης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:21
+#: C/notifications.page:23
 msgid ""
 "Use notifications to inform the user about events they will be interested in "
 "while they are not using your application. This can include new messages in "
@@ -6830,7 +6980,7 @@ msgstr ""
 "χρονοβόρων εργασιών, υπενθυμίσεις για ημερολόγια κ.ο.κ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:23
+#: C/notifications.page:25
 msgid ""
 "Notifications shouldn’t be used as a substitute for feedback that is "
 "provided by your application windows, which should be able to inform the "
@@ -6841,47 +6991,47 @@ msgstr ""
 "να πληροφορεί τον χρήστη για συμβάντα χωρίς την ανάγκη για ειδοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:28
+#: C/notifications.page:30
 msgid "Notification elements"
 msgstr "Στοιχεία ειδοποίησης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:30
+#: C/notifications.page:32
 msgid "Notifications in GNOME 3 have a number of standard components:"
 msgstr "Οι ειδοποιήσεις στο GNOME 3 έχουν έναν αριθμό από τυπικά συστατικά:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:35
+#: C/notifications.page:37
 msgid "Element"
 msgstr "Στοιχείο"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:40
+#: C/notifications.page:42
 msgid "Application Icon"
 msgstr "Εικονιδίο εφαρμογής"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:40
+#: C/notifications.page:42
 msgid "Indicates which application sent the notification."
 msgstr "Υποδεικνύει ποια εφαρμογή έστειλε την ειδοποίηση."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:43
+#: C/notifications.page:45
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:43
+#: C/notifications.page:45
 msgid "The heading for the notification."
 msgstr "Η κεφαλίδα για την ειδοποίηση."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:46
+#: C/notifications.page:48
 msgid "Body"
 msgstr "Κύριο σώμα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:46
+#: C/notifications.page:48
 msgid ""
 "An optional block of text which gives extra detail about the notification. "
 "The notification body can include multiple paragraphs. For example: a "
@@ -6892,34 +7042,34 @@ msgstr ""
 "παραγράφους. Παραδείγματος χάρη, ένα απόσπασμα από την αρχή ενός μηνύματος."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:49
+#: C/notifications.page:51
 msgid "Default Action"
 msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:49
+#: C/notifications.page:51
 msgid ""
 "This is the action that is triggered when the notification is activated."
 msgstr ""
 "Αυτή είναι η ενέργεια που προκαλείται όταν η ειδοποίηση ενεργοποιείται."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:52
+#: C/notifications.page:54
 msgid "Actions"
 msgstr "Ενέργειες"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:52
+#: C/notifications.page:54
 msgid "Each notification can include up to three buttons."
 msgstr "Κάθε ειδοποίηση μπορεί να συμπεριλάβει μέχρι τρία κουμπιά."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:58
+#: C/notifications.page:60
 msgid "Titles"
 msgstr "Τίτλοι"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:60
+#: C/notifications.page:62
 msgid ""
 "The title should provide a short and concise summary of the event that "
 "triggered the notification. The notification body may not always be visible, "
@@ -6932,12 +7082,12 @@ msgstr ""
 "γίνει κατανοητή μόνο από τον τίτλο."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:65
+#: C/notifications.page:67
 msgid "Default actions"
 msgstr "Προεπιλεγμένες ενέργειες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:67
+#: C/notifications.page:69
 msgid ""
 "The default action should always dismiss the notification and raise a window "
 "belonging to the application that sent the notification. If the notification "
@@ -6955,12 +7105,12 @@ msgstr ""
 "χάρη."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:72
+#: C/notifications.page:74
 msgid "Notification actions"
 msgstr "Ενέργειες ειδοποίησης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:74
+#: C/notifications.page:76
 msgid ""
 "You can provide useful functionality by embedding buttons in notifications. "
 "This allows users to quickly and easily respond to the notification."
@@ -6970,7 +7120,7 @@ msgstr ""
 "στην ειδοποίηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:77
+#: C/notifications.page:79
 msgid ""
 "Notification actions should be related to the content of the notification, "
 "and should not provide generic actions for your application. This ensures "
@@ -6981,7 +7131,7 @@ msgstr ""
 "σας. Αυτό διασφαλίζει ότι κάθε ειδοποίηση έχει μια σαφή εστίαση και σκοπό."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:78
+#: C/notifications.page:80
 msgid ""
 "Only use notification actions when the functionality that they provide is "
 "commonly required."
@@ -6990,7 +7140,7 @@ msgstr ""
 "απαιτείται συνήθως."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:79
+#: C/notifications.page:81
 msgid ""
 "Actions should not replace user interface controls elsewhere - it should be "
 "possible to take the same actions from your application’s windows."
@@ -7000,7 +7150,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρα της εφαρμογής σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:80
+#: C/notifications.page:82
 msgid ""
 "It is not necessary to always use notification actions, and many "
 "notifications will not require them."
@@ -7009,7 +7159,7 @@ msgstr ""
 "πολλές ειδοποιήσεις δεν τις ζητούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:81
+#: C/notifications.page:83
 msgid ""
 "Notification actions should not duplicate the default action. For example, a "
 "new email notification does not need to include an Open button, since the "
@@ -7021,12 +7171,12 @@ msgstr ""
 "να εκτελεί ήδη αυτήν την ενέργεια."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:88
+#: C/notifications.page:90
 msgid "General guidance"
 msgstr "Γενικές οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:91
+#: C/notifications.page:93
 msgid ""
 "It is important not to needlessly distract users with notifications. This "
 "can easily become annoying and frustrating, and will not incline users to "
@@ -7041,7 +7191,7 @@ msgstr ""
 "να πληροφορηθούν για τα συμβάντα που θέλετε να μεταβιβάσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:92
+#: C/notifications.page:94
 msgid ""
 "Applications that deal with lots of events, such as email or social media "
 "messages, run a particular risk of distracting users with too many "
@@ -7058,7 +7208,7 @@ msgstr ""
 "καλή ιδέα για κάθε ειδοποίηση να δίνουν μια περίληψη των νέων μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:93
+#: C/notifications.page:95
 msgid ""
 "Notifications in GNOME 3 persist after they have been initially displayed. "
 "It is therefore important to remove notification messages that are no longer "
@@ -7069,7 +7219,7 @@ msgstr ""
 "σχετικά με τον χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:95
+#: C/notifications.page:97
 msgid ""
 "Your application window should provide feedback on all the events that have "
 "been communicated by notifications. As a result, when your application "
@@ -7082,7 +7232,7 @@ msgstr ""
 "αντιμετωπίζονται ως διαβασμένα και πρέπει να αφαιρούνται."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:96
+#: C/notifications.page:98
 msgid ""
 "Ensure that your application removes notifications that are no longer valid. "
 "For example, a notification for a weather warning that has been revoked "
@@ -7092,16 +7242,21 @@ msgstr ""
 "έγκυρες. Παραδείγματος χάρη, μια ειδοποίηση για τον καιρό που έχει ανακληθεί "
 "πρέπει να αφαιρείται."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notifications.page:107
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GNotification.html";
+"\">GNotification</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GNotification.html\";>GNoti"
+"fication</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/patterns.page:21
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
-#| "md5='39c238652d4e620f0bd5975dd5e7dd2e'"
+#: C/patterns.page:20
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
@@ -7112,40 +7267,57 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/patterns.page:13
-msgid "Patterns"
-msgstr "Υποδείγματα"
+#| msgid "Design principles"
+msgid "Design patterns"
+msgstr "Υποδείγματα σχεδίασης"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/patterns.page:15
+#| msgid ""
+#| "Patterns are the primary elements that make up an application design. "
+#| "Some patterns, like <link xref=\"application-menus\">application menus</"
+#| "link> or <link xref=\"header-bars\">header bars</link>, are highly "
+#| "recommended. Others are optional, and deciding on which patterns you want "
+#| "to use forms a core part of the design process. To help with this, each "
+#| "pattern page details the appropriate uses of each pattern, and suggests "
+#| "alternatives that might be applicable."
 msgid ""
 "Patterns are the primary elements that make up an application design. Some "
-"patterns, like <link xref=\"application-menus\">application menus</link> or "
-"<link xref=\"header-bars\">header bars</link>, are highly recommended. "
+"patterns, like application menus or header bars, are highly recommended. "
 "Others are optional, and deciding on which patterns you want to use forms a "
 "core part of the design process. To help with this, each pattern page "
 "details the appropriate uses of each pattern, and suggests alternatives that "
 "might be applicable."
 msgstr ""
 "Τα υποδείγματα είναι τα πρωτεύοντα στοιχεία που συνθέτουν τον σχεδιασμό μιας "
-"εφαρμογής. Κάποια υποδείγματα, όπως <link xref=\"application-menus\">μενού "
-"εφαρμογών</link> ή <link xref=\"header-bars\">γραμμές κεφαλίδας</link>, "
+"εφαρμογής. Κάποια υποδείγματα, όπως μενού εφαρμογών ή γραμμές κεφαλίδας, "
 "συνιστώνται πολύ. Άλλα είναι προαιρετικά και η απόφαση ποια υποδείγματα "
 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε σχηματίζουν ένα βασικό τμήμα της διαδικασίας "
-"σχεδιασμού. Για να βοηθείτε με αυτό, κάθε σελίδα υποδείγματος δίνει "
-"λεπτομέρειες για τις κατάλληλες χρήσεις κάθε υποδείγματος και προτείνει "
-"εναλλακτικές λύσεις που μπορεί να είναι εφαρμόσιμες."
+"σχεδιασμού. Για να βοηθηθείτε, κάθε σελίδα υποδείγματος δίνει λεπτομέρειες "
+"για τις κατάλληλες χρήσεις κάθε υποδείγματος και προτείνει εναλλακτικές "
+"λύσεις που μπορεί να είναι εφαρμόσιμες."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/patterns.page:17
-msgid ""
-"Once you have decided which patterns to use, the <link xref=\"ui-elements"
-"\">user interface elements pages</link> provide details of individual "
-"elements that you can use to fill out your design."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/patterns.page:18
+msgid "Anatomy of a GNOME 3 application"
+msgstr "Ανατομία μιας εφαρμογής του GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/patterns.page:19
+msgid "A visual reference for some of the most common GNOME 3 design patterns."
 msgstr ""
-"Αφού έχετε αποφασίσει ποια υποδείγματα θα χρησιμοποιήσετε, οι <link xref="
-"\"ui-elements\">σελίδες στοιχείων διεπαφής χρήστη</link> παρέχουν "
-"λεπτομέρειες των ξεχωριστών στοιχείων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
-"συμπληρώσετε τον σχεδιασμό σας."
+"Μια οπτική παραπομπή για κάποια από τα πιο συνηθισμένα υποδείγματα σχεδίασης "
+"του GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/patterns.page:24
+msgid "Core design patterns"
+msgstr "Υποδείγματα σχεδίασης πυρήνα"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/patterns.page:30
+msgid "Supplementary design patterns"
+msgstr "Συμπληρωματικά υποδείγματα σχεδίασης"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -7814,11 +7986,7 @@ msgstr "Αλλάζει εφαρμογή."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/popovers.page:17 C/ui-elements.page:38
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-#| "md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
+#: C/popovers.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
@@ -7828,12 +7996,12 @@ msgstr ""
 "md5='c228a892a76a914660a76aa77830924c'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/popovers.page:13
+#: C/popovers.page:18
 msgid "Popovers"
 msgstr "Αναδυόμενα παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/popovers.page:15
+#: C/popovers.page:20
 msgid ""
 "A popover is a transient container that appears over its parent window in "
 "response to a user action. Popovers can contain a variety of UI elements, "
@@ -7847,7 +8015,7 @@ msgstr ""
 "κουμπιών ή μενού περιεχομένων."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:22
+#: C/popovers.page:27
 msgid ""
 "Popovers can be used to reveal additional controls that are not always "
 "needed by the user. They can can allow the user to take actions or they can "
@@ -7861,7 +8029,7 @@ msgstr ""
 "δημιουργικές σχεδιαστικές λύσεις."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:24
+#: C/popovers.page:29
 msgid ""
 "A popover should always relate to a specific interface element which acts as "
 "the source of the popover. Typically, this is either a button or a content "
@@ -7877,14 +8045,14 @@ msgstr ""
 "προσπελαστούν όταν χρειάζονται. Παραδείγματα αυτού περιλαμβάνουν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:27
+#: C/popovers.page:32
 msgid "Revealing a small toolbox of text formatting controls."
 msgstr ""
 "Εμφάνιση μιας μικρής εργαλειοθήκης των στοιχείων ελέγχου μορφοποίησης "
 "κειμένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:28
+#: C/popovers.page:33
 msgid ""
 "A find interface, with a search entry box and a space for a list of results."
 msgstr ""
@@ -7892,7 +8060,7 @@ msgstr ""
 "έναν κατάλογο αποτελεσμάτων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:29
+#: C/popovers.page:34
 msgid ""
 "A collection of view controls, such as zoom, list/grid and content ordering."
 msgstr ""
@@ -7900,7 +8068,7 @@ msgstr ""
 "διάταξη περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:32
+#: C/popovers.page:37
 msgid ""
 "As a mechanism for disclosing additional controls or information, popovers "
 "are similar to <link xref=\"dialogs\">dialog windows</link>. Their main "
@@ -7921,12 +8089,12 @@ msgstr ""
 "τις συνηθισμένες συμβάσεις χρήσης διαλόγου, όπως έναν διάλογο επιβεβαίωσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/popovers.page:37
+#: C/popovers.page:42
 msgid "Popover content"
 msgstr "Περιεχόμενο του αναδυόμενου παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:40
+#: C/popovers.page:45
 msgid ""
 "A popover is a generic container, and can include a wide variety of "
 "controls, such as buttons, sliders, lists, switches and text fields. "
@@ -7941,7 +8109,7 @@ msgstr ""
 "ίδιου τύπου μαζί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:41
+#: C/popovers.page:46
 msgid ""
 "Popovers can function as a container for a menu, or for a menu in "
 "combination with a small number of supplementary controls."
@@ -7950,7 +8118,7 @@ msgstr ""
 "μενού σε συνδυασμό με έναν μικρό αριθμό συμπληρωματικών στοιχείων ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:42
+#: C/popovers.page:47
 msgid ""
 "If the purpose of a popover’s controls is ambiguous, the popover can be "
 "given a heading."
@@ -7959,7 +8127,7 @@ msgstr ""
 "αναδυόμενο παράθυρο μπορεί να δοθεί ως επικεφαλίδα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:43
+#: C/popovers.page:48
 msgid ""
 "<gui>Close</gui> or <gui>Done</gui> buttons are not usually required in a "
 "popover."
@@ -7968,7 +8136,7 @@ msgstr ""
 "σε ένα αναδυόμενο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:52
+#: C/popovers.page:57
 msgid ""
 "Popovers should always be small in size (as a rule of thumb, they should not "
 "cover more than a third of their parent window) and low in complexity. They "
@@ -7980,7 +8148,7 @@ msgstr ""
 "πάντα ως εξαρτημένα στα γονικά τους παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:53
+#: C/popovers.page:58
 msgid ""
 "A popover should only ever appear in response to a user action, and should "
 "never appear in a surprising or unintended manner."
@@ -7988,16 +8156,21 @@ msgstr ""
 "Ένα αναδυόμενο παράθυρο πρέπει να εμφανίζεται μόνο μια φορά σε απάντηση μιας "
 "ενέργειας του χρήστη και δεν πρέπει ποτέ να εμφανίζεται αναπάντεχα ή αθέλητα."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/popovers.page:67
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopover.html";
+"\">GtkPopover</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopover.html\";>GtkPopo"
+"ver</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/primary-windows.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
+#: C/primary-windows.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
@@ -8006,13 +8179,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
 "md5='8a8e74a81b080c85bffc31e154705200'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/primary-windows.page:7
+#| msgid "Naming your application"
+msgid "The main window(s) for your application"
+msgstr "Τα κύρια παράθυρα της εφαρμογής σας"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/primary-windows.page:14
+#: C/primary-windows.page:15
 msgid "Primary windows"
 msgstr "Κύρια παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/primary-windows.page:18
+#: C/primary-windows.page:19
 msgid ""
 "Primary windows are the basic high-level container for your application user "
 "interface, and should present the core functionality of your application."
@@ -8022,7 +8201,7 @@ msgstr ""
 "λειτουργικότητα της εφαρμογής σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:23
+#: C/primary-windows.page:24
 msgid ""
 "Every application should have at least one primary window associated with it."
 msgstr ""
@@ -8030,22 +8209,22 @@ msgstr ""
 "με αυτή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/primary-windows.page:28
+#: C/primary-windows.page:29
 msgid "Application types"
 msgstr "Τύποι εφαρμογής"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:30
+#: C/primary-windows.page:31
 msgid "There are two main models for primary windows:"
 msgstr "Υπάρχουν δύο κύρια πρότυπα για πρωτεύοντα παράθυρα:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/primary-windows.page:33
+#: C/primary-windows.page:34
 msgid "Single instance applications"
 msgstr "Εφαρμογές μοναδικού στιγμιοτύπου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:35
+#: C/primary-windows.page:36
 msgid ""
 "Single instance applications have a single primary window. This model is "
 "common for messaging applications, such as email, chat, or contacts."
@@ -8055,12 +8234,12 @@ msgstr ""
 "αλληλογραφία, συνομιλία ή επαφές."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/primary-windows.page:40
+#: C/primary-windows.page:41
 msgid "Multiple instance applications"
 msgstr "Εφαρμογές πολλαπλών στιγμιοτύπων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:42
+#: C/primary-windows.page:43
 msgid ""
 "Multiple instance applications can have multiple primary windows. Typically, "
 "each primary window will be identical. Multi-instance applications are "
@@ -8071,7 +8250,7 @@ msgstr ""
 "πολλαπλών στιγμιοτύπων προβάλλουν ή επεξεργάζονται συχνά έγγραφα ή εικόνες."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:44
+#: C/primary-windows.page:45
 msgid ""
 "Both single and multiple instance applications can allow multiple content "
 "items to be opened, either through the use of <link xref=\"tabs\">tabs</"
@@ -8085,44 +8264,98 @@ msgstr ""
 "περιλαμβάνουν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:47
+#: C/primary-windows.page:48
 msgid "Viewing several content items alongside each other."
 msgstr "Προβολή αρκετών στοιχείων περιεχομένου παραπλεύρως."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:48
+#: C/primary-windows.page:49
 msgid "Placing content on different workspaces."
 msgstr "Τοποθέτηση περιεχομένου σε διαφορετικούς χώρους εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:49
+#: C/primary-windows.page:50
 msgid "Organizing sets of content into different windows (if using tabs)."
 msgstr ""
 "Οργάνωση ομάδων περιεχομένου σε διαφορετικά παράθυρα (αν χρησιμοποιούνται "
 "καρτέλες)."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/primary-windows.page:54
+#| msgid "Primary windows"
+msgid "Parent/child primary windows"
+msgstr "Γονικά/θυγατρικά πρωτεύοντα παράθυρα"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:56
+msgid ""
+"Multiple instance applications typically have identical primary windows (in "
+"the case multiple web browser windows, for example). However, this is not "
+"always the case."
+msgstr ""
+"Εφαρμογές πολλαπλών στιγμιοτύπων έχουν συνήθως ταυτόσημα πρωτεύοντα παράθυρα "
+"(στην περίπτωση πολλαπλών παραθύρων περιηγητή ιστού, παραδείγματος χάρη). "
+"Όμως, αυτό δεν συμβαίνει πάντα."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:58
+msgid ""
+"Primary windows can have a parent/child relationship. In this type of "
+"application, there is only ever one parent window. This typically contains "
+"an overview of content items which can be opened in the parent window, or in "
+"a separate child window. This allows multiple content items to be "
+"simultaneously open."
+msgstr ""
+"Τα πρωτεύοντα παράθυρα μπορούν να έχουν μια γονική/θυγατρική σχέση. Σε αυτόν "
+"τον τύπο εφαρμογής, υπάρχει μόνο κάποτε ένα γονικό παράθυρο. Αυτό συνήθως "
+"περιέχει μια επισκόπηση στα στοιχεία περιεχομένου που μπορούν να ανοιχτούν "
+"στο γονικό παράθυρο, ή σε ένα ξεχωριστό θυγατρικό παράθυρο. Αυτό επιτρέπει "
+"σε πολλαπλά στοιχεία περιεχομένου να ανοιχτούν ταυτόχρονα."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:60
+msgid ""
+"While child windows can only be opened through a parent window, they are not "
+"dependent on them in order to stay open: closing the parent window does not "
+"result in the closure of the application's child windows."
+msgstr ""
+"Ενώ τα θυγατρικά παράθυρα μπορούν να ανοιχτούν μόνο μέσα από ένα γονικό "
+"παράθυρο, δεν εξαρτώνται από αυτά για να μείνουν ανοικτά: κλείνοντας το "
+"γονικό παράθυρο δεν καταλήγει στο κλείσιμο των θυγατρικών παραθύρων της "
+"εφαρμογής."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:62
+msgid ""
+"GNOME's <app>Notes</app> application is a good example of parent/child "
+"primary windows."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <app>Σημειώσεις (Notes)</app> του GNOME είναι ένα καλό παράδειγμα "
+"γονικών/θυγατρικών πρωτευόντων παραθύρων."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:59
+#: C/primary-windows.page:73
 msgid ""
-"If your application isn’t running and its launcher is activated, a single "
-"primary window should be displayed. Do not show multiple windows when your "
-"application is initially launched."
+"A single primary window should always be displayed when your application is "
+"launched."
 msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή σας δεν εκτελείται και ο εκκινητής είναι ενεργός, θα πρέπει να "
-"εμφανίζεται ένα μοναδικό πρωτεύον παράθυρο. Να μην εμφανίζετε πολλαπλά "
-"παράθυρα όταν η εφαρμογή σας ξεκινάει αρχικά."
+"Ένα μοναδικό πρωτεύον παράθυρο πρέπει να εμφανίζεται πάντα, όταν ξεκινά η "
+"εφαρμογή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:60
+#: C/primary-windows.page:74
+#| msgid ""
+#| "If your application launcher is selected while your application is "
+#| "running, all its primary windows should be displayed."
 msgid ""
-"If your application launcher is selected while your application is running, "
+"If your application launcher is activated while your application is running, "
 "all its primary windows should be displayed."
 msgstr ""
-"Αν ο εκκινητής της εφαρμογής σας είναι επιλεγμένος ενώ η εφαρμογή σας "
-"εκτελείται, θα πρέπει να εμφανίζονται όλα τα πρωτεύοντα παράθυρα της."
+"Αν ο εκκινητής της εφαρμογής σας είναι ενεργός, ενώ η εφαρμογή σας "
+"εκτελείται, θα πρέπει να εμφανίζονται όλα τα πρωτεύοντα παράθυρά της."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:61
+#: C/primary-windows.page:75
 msgid ""
 "Primary windows should host the main functionality of your application. Do "
 "not rely on dialogs or secondary windows in order to present basic "
@@ -8133,7 +8366,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίσετε τη βασική λειτουργικότητα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:62
+#: C/primary-windows.page:76
 msgid ""
 "Primary windows should be independent - closing one primary window should "
 "not result in other primary windows being closed."
@@ -8143,7 +8376,7 @@ msgstr ""
 "παραθύρων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:63
+#: C/primary-windows.page:77
 msgid ""
 "Dialog windows should always be dependent on a primary window. See the <link "
 "xref=\"dialogs\">dialogs page</link> guidelines."
@@ -8152,7 +8385,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Δείτε τις οδηγίες <link xref=\"dialogs\">σελίδα διαλόγων</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:64
+#: C/primary-windows.page:78
 msgid ""
 "Your application should cease to run when all its primary windows have been "
 "closed."
@@ -8161,20 +8394,56 @@ msgstr ""
 "παράθυρά της έχουν κλείσει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:65
+#: C/primary-windows.page:79
+msgid ""
+"The guidelines on <link xref=\"display-compatibility\">display "
+"compatibility</link> are particularly relevant for primary windows: be "
+"careful to ensure that they follow the advice on minimum display sizes, "
+"display orientation, and half-screen snap."
+msgstr ""
+"Οι οδηγίες στην <link xref=\"display-compatibility\">συμβατότητα "
+"εμφάνισης</link> είναι ιδιαίτερα κατάλληλες για πρωτεύοντα παράθυρα: "
+"προσέξτε να εξασφαλίσετε ότι ακολουθούν τη συμβουλή για ελάχιστα μεγέθη "
+"εμφάνισης, προσανατολισμό εμφάνισης και προσκόλληση σε μισή οθόνη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:80
 msgid "<gui>Quit</gui> should close all primary windows."
 msgstr "Το <gui>Έξοδος</gui> πρέπει να κλείνει όλα τα πρωτεύοντα παράθυρα."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:89
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkWindow.html";
+"\">GtkWindow</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkWindow.html\";>GtkWindo"
+"w</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:90
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow.";
+"html\">GtkApplicationWindow</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow.htm";
+"l\">GtkApplicationWindow</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:91 C/sidebar-lists.page:57
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html";
+"\">GtkScrolledWindow</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html\";>"
+"GtkScrolledWindow</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/progress-bars.page:29 C/ui-elements.page:40
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
-#| "md5='9fc07e246ba8988d9fde0ecd4af79426'"
+#: C/progress-bars.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
@@ -8184,12 +8453,12 @@ msgstr ""
 "md5='7f66ae7b98f62e50dec20a577f85ad46'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/progress-bars.page:25
+#: C/progress-bars.page:30
 msgid "Progress bars"
 msgstr "Γραμμές προόδου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/progress-bars.page:27
+#: C/progress-bars.page:32
 msgid ""
 "Progress bars indicate that a task is being carried out, along with how much "
 "progress has been made through the task."
@@ -8198,7 +8467,7 @@ msgstr ""
 "προόδου της εργασίας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:34
+#: C/progress-bars.page:39
 msgid ""
 "It is usually necessary to indicate that progress is taking place whenever "
 "an operation takes more than around three seconds. This ensures that users "
@@ -8210,7 +8479,7 @@ msgstr ""
 "δεν υπάρχει σφάλμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:36
+#: C/progress-bars.page:41
 msgid ""
 "When indicating progress, the primary choice is between a progress bar or a "
 "<link xref=\"progress-spinners\">progress spinner</link>. Progress bars "
@@ -8230,24 +8499,24 @@ msgstr ""
 "επιλογή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:41
+#: C/progress-bars.page:46
 msgid "Types"
 msgstr "Τύποι"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:43
+#: C/progress-bars.page:48
 msgid "There are three types of progress bar:"
 msgstr "Υπάρχουν τρεις τύποι γραμμής προόδου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:46
+#: C/progress-bars.page:51
 msgid "Time-remaining: these indicate how much time remains in an operation."
 msgstr ""
 "Υπολειπόμενου χρόνου: αυτό δείχνει πόσος χρόνος υπολείπεται για μια "
 "λειτουργία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:47
+#: C/progress-bars.page:52
 msgid ""
 "Typical-time: these indicate how much time remains, based on an estimate of "
 "the expected duration."
@@ -8256,7 +8525,7 @@ msgstr ""
 "αναμενόμενης διάρκειας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:48
+#: C/progress-bars.page:53
 msgid ""
 "Indeterminate: these only indicate that an operation is ongoing, not how "
 "long it will take."
@@ -8265,7 +8534,7 @@ msgstr ""
 "πάρει."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:51
+#: C/progress-bars.page:56
 msgid ""
 "Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-"
 "remaining progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using "
@@ -8276,12 +8545,12 @@ msgstr ""
 "Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση ενδιάμεσων γραμμών προόδου."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:56
+#: C/progress-bars.page:61
 msgid "Progress text"
 msgstr "Κείμενο προόδου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:58
+#: C/progress-bars.page:63
 msgid ""
 "Each progress bar can include a text description. This text should provide "
 "an idea of how much of the task has been completed. When deciding on "
@@ -8292,14 +8561,14 @@ msgstr ""
 "την απόφαση για το κείμενο προόδου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:61
+#: C/progress-bars.page:66
 msgid "Always consider what is most relevant and interesting for the user."
 msgstr ""
 "Να λαμβάνετε υπόψη πάντα τι είναι πιο κατάλληλο και ενδιαφέρον για τον "
 "χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:62
+#: C/progress-bars.page:67
 msgid ""
 "It is often better to provide specific information rather than a unitless "
 "percentage. For example, <gui>13 of 19 images rotated</gui> or <gui>12.1 of "
@@ -8311,7 +8580,7 @@ msgstr ""
 "13% ολοκληρώθηκε</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:63
+#: C/progress-bars.page:68
 msgid ""
 "For long-running tasks, it can be desirable to show an estimate of the time "
 "remaining in the progress bar text. If other relevant information isn't "
@@ -8331,7 +8600,7 @@ msgstr ""
 "πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:64
+#: C/progress-bars.page:69
 msgid ""
 "If the time remaining is an estimate, use the word <gui>about</gui>. For "
 "example: <gui>About 3 minutes left</gui>."
@@ -8340,12 +8609,12 @@ msgstr ""
 "<gui>περίπου</gui>. Παραδείγματος χάρη: <gui>Περίπου 3 λεπτά απέμειναν</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:70
+#: C/progress-bars.page:75
 msgid "Task stages"
 msgstr "Στάδια εργασίας"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:72
+#: C/progress-bars.page:77
 msgid ""
 "Some tasks can be made up of a sequential series of stages, each of which "
 "have different options for time estimation. It might be possible to estimate "
@@ -8359,7 +8628,7 @@ msgstr ""
 "τις περιπτώσεις:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:75
+#: C/progress-bars.page:80
 msgid ""
 "Only communicate the different stages in a task when they are relevant to a "
 "user. Generally speaking, this will not be required, and it is not necessary "
@@ -8370,7 +8639,7 @@ msgstr ""
 "απαραίτητο ή επιθυμητό να ανακοινώνετε τα ξεχωριστά στάδια σε μια εργασία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:76
+#: C/progress-bars.page:81
 msgid ""
 "If a task includes time-remaining and typical-time stages, try to create a "
 "single composite typical-time progress bar."
@@ -8380,7 +8649,7 @@ msgstr ""
 "χρόνου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:77
+#: C/progress-bars.page:82
 msgid ""
 "If a task includes an indeterminate progress stage, the progress bar can "
 "show indeterminate progress for part of the task. However, you should avoid "
@@ -8396,12 +8665,12 @@ msgstr ""
 "μια ενδιάμεση πρόοδο όπου είναι δυνατό."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:83
+#: C/progress-bars.page:88
 msgid "Sub-tasks"
 msgstr "Υποεργασίες"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:85
+#: C/progress-bars.page:90
 msgid ""
 "If a task is comprised of multiple sub-tasks (such as downloading several "
 "files simultaneously), it is generally advisable to show a single progress "
@@ -8414,7 +8683,7 @@ msgstr ""
 "κάποιες καταστάσεις όπου αυτό μπορεί να μην ισχύει:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:88
+#: C/progress-bars.page:93
 msgid ""
 "If it is genuinely useful for the user to know progress within each "
 "individual sub-task. (As an alternative, completion of each sub-task can be "
@@ -8425,7 +8694,7 @@ msgstr ""
 "υποεργασίας μπορεί να εμφανιστεί με κείμενο προόδου.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:89
+#: C/progress-bars.page:94
 msgid ""
 "If it might be necessary to pause or stop a sub-task (see the <link xref="
 "\"#general-guidelines\">general guidelines</link> on this, below)."
@@ -8435,7 +8704,7 @@ msgstr ""
 "παρακάτω)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:90
+#: C/progress-bars.page:95
 msgid ""
 "If sub-tasks are already indicated in your application's user interface. In "
 "this case, it can be less disruptive to show a progress for each item inline."
@@ -8445,12 +8714,12 @@ msgstr ""
 "προόδου για κάθε ενσωματωμένο στοιχείο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:93
+#: C/progress-bars.page:98
 msgid "When showing progress bars for sub-tasks:"
 msgstr "Όταν εμφανίζονται οι γραμμές προόδου για υποεργασίες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:96
+#: C/progress-bars.page:101
 msgid ""
 "Each sub-task should conform to the usage guidelines for progress bars (see "
 "<link xref=\"#when-to-use\">when to use</link>, above)."
@@ -8460,7 +8729,7 @@ msgstr ""
 "link>, παραπάνω)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:97
+#: C/progress-bars.page:102
 msgid ""
 "Generally speaking, it is not necessary to show a progress bar for overall "
 "progress through the set of tasks."
@@ -8469,12 +8738,12 @@ msgstr ""
 "γενική πρόοδο μέσα από το σύνολο των εργασιών."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:103
+#: C/progress-bars.page:108
 msgid "Progress windows"
 msgstr "Παράθυρα προόδου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:105
+#: C/progress-bars.page:110
 msgid ""
 "In the past, progress windows were a popular way to present progress bars. "
 "These secondary windows would appear for the duration of a task, and would "
@@ -8490,7 +8759,7 @@ msgstr ""
 "στοιχεία ελέγχου και περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:107
+#: C/progress-bars.page:112
 msgid ""
 "Where possible, progress bars should be displayed inline, and should have a "
 "close visual relationship with the content items or controls which represent "
@@ -8501,7 +8770,7 @@ msgstr ""
 "τα στοιχεία ελέγχου που απεικονίζονται στη συνεχιζόμενη εργασία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:115
+#: C/progress-bars.page:120
 msgid ""
 "If the operation in progress is potentially destructive or resource "
 "intensive, consider placing a pause and/or cancel button close to the "
@@ -8512,7 +8781,7 @@ msgstr ""
 "προόδου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:116
+#: C/progress-bars.page:121
 msgid ""
 "Ensure that time-remaining and typical-time progress bars measure an "
 "operation’s total time or total work, not just that of a single step."
@@ -8522,7 +8791,7 @@ msgstr ""
 "μόνο βήματος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:117
+#: C/progress-bars.page:122
 msgid ""
 "Update time-remaining progress bars when changes occur that will cause the "
 "operation to finish more quickly or more slowly."
@@ -8531,7 +8800,7 @@ msgstr ""
 "που θα προκαλέσουν την πιο γρήγορη ή πιο αργή ολοκλήρωση της λειτουργίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:118
+#: C/progress-bars.page:123
 msgid ""
 "When using a typical-time progress bar, if your application overestimates "
 "the completed amount of work, the length of the bar can indicate <gui>almost "
@@ -8545,12 +8814,21 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή σας υποτιμά την ολοκλήρωση της εργασίας, συμπληρώστε το "
 "υπολειπόμενο τμήμα της γραμμής όταν η λειτουργία ολοκληρωθεί."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:132
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkProgressBar.html";
+"\">GtkProgressBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkProgressBar.html\";>Gtk"
+"ProgressBar</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/progress-spinners.page:17 C/ui-elements.page:44
+#: C/progress-spinners.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-spinner.svg' "
@@ -8560,12 +8838,12 @@ msgstr ""
 "md5='9cfe1a10877e6776257f97c3011e17e0'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/progress-spinners.page:13
+#: C/progress-spinners.page:18
 msgid "Progress spinners"
 msgstr "Στρόβιλοι προόδου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/progress-spinners.page:15
+#: C/progress-spinners.page:20
 msgid ""
 "Progress spinners are a common user interface element for indicating "
 "progress in a task. In contrast to progress bars, they only indicate that "
@@ -8578,7 +8856,7 @@ msgstr ""
 "εργασίας που έχει ολοκληρωθεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:22
+#: C/progress-spinners.page:27
 msgid ""
 "A progress indication is generally needed whenever an operation takes more "
 "than around three seconds, and is necessary to indicate that an operation is "
@@ -8591,7 +8869,7 @@ msgstr ""
 "με την αμφιβολία αν έχει συμβεί κάποιο λάθος."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:24
+#: C/progress-spinners.page:29
 msgid ""
 "At the same time, progress indications are a potential source of "
 "distraction, especially when displayed for short periods of time. If an "
@@ -8606,7 +8884,7 @@ msgstr ""
 "χρονικό διάστημα μπορούν να αποσπάσουν τον χρήστη από τη γενική εμπειρία."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:26
+#: C/progress-spinners.page:31
 msgid ""
 "Spinners do not graphically show the degree of progress through a task, and "
 "are often better-suited for shorter operations. If the task is likely to "
@@ -8619,7 +8897,7 @@ msgstr ""
 "bars\">γραμμή προόδου</link> μπορεί να είναι μια καλύτερη επιλογή."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:28
+#: C/progress-spinners.page:33
 msgid ""
 "The shape of progress spinners also affects their appropriateness for "
 "different situations. Since they are effective at small sizes, spinners can "
@@ -8637,7 +8915,7 @@ msgstr ""
 "μια γραμμή προόδου μπορεί να είναι μια καλύτερη ρύθμιση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:36
+#: C/progress-spinners.page:41
 msgid ""
 "If an operation can vary in how long it takes, use a timeout to only show a "
 "progress spinner after three seconds have elapsed. A progress indication is "
@@ -8648,7 +8926,7 @@ msgstr ""
 "δευτερόλεπτα. Μια ένδειξη προόδου δεν χρειάζεται για μικρότερους χρόνους."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:37
+#: C/progress-spinners.page:42
 msgid ""
 "Place progress spinners close to or within the user interface elements they "
 "relate to. If a button triggers a long-running operation, the spinner can be "
@@ -8662,7 +8940,7 @@ msgstr ""
 "να τοποθετηθεί μέσα στην περιοχή όπου το περιεχόμενο θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:38
+#: C/progress-spinners.page:43
 msgid ""
 "Generally, only one progress spinner should be displayed at once. Avoid "
 "showing a large number of spinners simultaneously - this will often be "
@@ -8673,7 +8951,7 @@ msgstr ""
 "είναι συχνά οπτικά συντριπτικό."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:39
+#: C/progress-spinners.page:44
 msgid ""
 "A label can be shown next to a spinner if it is helpful to clarify the task "
 "which a spinner relates to."
@@ -8682,7 +8960,7 @@ msgstr ""
 "διευκρίνηση της εργασίας με την οποία συσχετίζεται ο στρόβιλος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:40
+#: C/progress-spinners.page:45
 msgid ""
 "If a spinner is displayed for a long time, a label can indicate both the "
 "identity of the task and progress through it. This can take the form of a "
@@ -8695,16 +8973,21 @@ msgstr ""
 "από τα υποστοιχεία της εργασίας (π.χ. μεταφορτωμένες ενότητες, ή εξαχθείσες "
 "σελίδες)."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-spinners.page:54
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinner.html";
+"\">GtkSpinner</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinner.html\";>GtkSpin"
+"ner</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/radio-buttons.page:29 C/ui-elements.page:56
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/radio-buttons.svg' "
-#| "md5='7a96508578ca5723e09f2a6349b3a51d'"
+#: C/radio-buttons.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/radio-buttons.svg' "
@@ -8714,12 +8997,12 @@ msgstr ""
 "md5='6e392d4dfb0529a9c7ca892d80dfd22d'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/radio-buttons.page:25
+#: C/radio-buttons.page:30
 msgid "Radio buttons"
 msgstr "Κουμπιά επιλογής"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/radio-buttons.page:27
+#: C/radio-buttons.page:32
 msgid ""
 "Radio buttons are used in groups to select from a mutually exclusive set of "
 "options. Only one radio button within a group may be set at any one time. As "
@@ -8731,7 +9014,7 @@ msgstr ""
 "κουμπιά επιλογής για αρχικοποίηση ενεργειών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:35
+#: C/radio-buttons.page:40
 msgid ""
 "Only use radio buttons in groups of at least two, never use a single radio "
 "button on its own. To represent a single setting, use a check box or two "
@@ -8743,7 +9026,7 @@ msgstr ""
 "επιλογής, ένα για κάθε κατάσταση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:36
+#: C/radio-buttons.page:41
 msgid ""
 "Exactly one radio button should be set in the group at all times. The only "
 "exception is when the group is showing the properties of a multiple "
@@ -8755,7 +9038,7 @@ msgstr ""
 "κατάσταση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:37
+#: C/radio-buttons.page:42
 msgid ""
 "Clicking a radio button should not affect the values of any other controls. "
 "It may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
@@ -8765,7 +9048,7 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιήσει, να κρύψει ή να εμφανίσει άλλους ελέγχους."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:38
+#: C/radio-buttons.page:43
 msgid ""
 "If toggling a radio button affects the sensitivity of other controls, place "
 "the radio button immediately to the left of the controls that it affects. "
@@ -8778,7 +9061,7 @@ msgstr ""
 "του κουμπιού επιλογής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:39
+#: C/radio-buttons.page:44
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
 "link> for radio button labels, for example <gui>Switched movement</gui>. "
@@ -8793,7 +9076,7 @@ msgstr ""
 "στον χρήστη να ορίσει το κουμπί επιλογής άμεσα από το πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:40
+#: C/radio-buttons.page:45
 msgid ""
 "If the radio button represents a setting in a multiple selection that is set "
 "for some objects in the selection and unset for others, show the radio "
@@ -8804,7 +9087,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίστε το κουμπί επιλογής στην μεικτή του κατάσταση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:41
+#: C/radio-buttons.page:46
 msgid ""
 "Do not place more than about eight radio buttons under the same group "
 "heading. If you need more than eight, consider using a single-selection list "
@@ -8817,7 +9100,7 @@ msgstr ""
 "απλοποίηση της διεπαφής χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:42
+#: C/radio-buttons.page:47
 msgid ""
 "Try to align groups of radio buttons vertically rather than horizontally, as "
 "this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
@@ -8828,16 +9111,21 @@ msgstr ""
 "οριζόντιες ή ορθογώνιες στοιχίσεις μόνο εάν βελτιώνουν πολύ τη διάταξη του "
 "παραθύρου."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/radio-buttons.page:56
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioButton.html";
+"\">GtkRadioButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioButton.html\";>Gtk"
+"RadioButton</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/search.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/search.svg' "
-#| "md5='c593a0848d305226ce4f85056355af8e'"
+#: C/search.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/search.svg' "
@@ -8846,13 +9134,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/search.svg' "
 "md5='f46da86233f8152b6acb5a06a6afd3b3'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:7
+msgid "Find and filter content by typing"
+msgstr "Εύρεση και φιλτράρισμα περιεχομένου με πληκτρολόγηση"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:14
+#: C/search.page:15
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:18
+#: C/search.page:19
 msgid ""
 "Search allows content items to be located by filtering content that is "
 "displayed on screen. It is distinct from find, which involves moving or "
@@ -8864,7 +9157,7 @@ msgstr ""
 "αναζητείται, αντί για φιλτράρισμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:23
+#: C/search.page:24
 msgid ""
 "Provide search whenever a large collection of content is presented, and "
 "those content items have a textual component. This could be a collection of "
@@ -8877,7 +9170,7 @@ msgstr ""
 "ή ένας κατάλογος επιλογών."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:25
+#: C/search.page:26
 msgid ""
 "Search is a great way to make it easy for users to find what it is they are "
 "looking for, and its consistent availability means that users can rely on "
@@ -8888,7 +9181,7 @@ msgstr ""
 "οι χρήστες μπορούν να βασίζονται και να περιμένουν να είναι παρούσα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:28
 msgid ""
 "However, while search can be highly effective, and some users will use it, "
 "others will not. Therefore, try to supplement other means for finding "
@@ -8900,12 +9193,12 @@ msgstr ""
 "αντί να βασιζόσαστε αποκλειστικά σε αυτήν."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:32
+#: C/search.page:33
 msgid "The search bar"
 msgstr "Η γραμμή αναζήτησης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:34
+#: C/search.page:35
 msgid ""
 "The standard pattern for search in GNOME 3 utilizes a special search bar "
 "which slides down from beneath the header bar. In primary windows, the "
@@ -8919,7 +9212,7 @@ msgstr ""
 "σε αυτό το περιεχόμενο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:39
+#: C/search.page:40
 msgid ""
 "Typing when a text entry field is not focused should activate search, and "
 "the entered text should be added to the search field. This is called “type "
@@ -8930,7 +9223,7 @@ msgstr ""
 "προστεθεί στο πεδίο αναζήτησης. Αυτό λέγεται “πληκτρολογήστε για αναζήτηση”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:40
+#: C/search.page:41
 msgid ""
 "The keyboard shortcut for search (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
 "keyseq>)."
@@ -8939,7 +9232,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:41
+#: C/search.page:42
 msgid ""
 "A search button in the header bar should allow the search bar to be "
 "displayed (the search button should toggle)."
@@ -8948,7 +9241,7 @@ msgstr ""
 "της γραμμής αναζήτησης (το κουμπί αναζήτησης πρέπει να εναλλάσσεται)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:44
+#: C/search.page:45
 msgid ""
 "If search is a primary method for finding content in your application, you "
 "can make the search bar permanently visible, or visible when the application "
@@ -8959,12 +9252,12 @@ msgstr ""
 "όταν η εφαρμογή πρωτοξεκινά."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:49
+#: C/search.page:50
 msgid "Search results"
 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:52
+#: C/search.page:53
 msgid ""
 "Search should be “live” wherever possible - the content view should update "
 "to display search results as they are entered."
@@ -8974,7 +9267,7 @@ msgstr ""
 "όπως εισάγονται."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:53
+#: C/search.page:54
 msgid ""
 "In order to be effective, it is important that search results are quickly "
 "returned."
@@ -8983,7 +9276,7 @@ msgstr ""
 "επιστρέφονται γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:54
+#: C/search.page:55
 msgid ""
 "If a search term does not return any results, ensure that feedback is given "
 "in the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
@@ -8993,12 +9286,12 @@ msgstr ""
 "αποτελέσματα\" είναι αρκετή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:60
+#: C/search.page:61
 msgid "Additional Guidance"
 msgstr "Επιπρόσθετες οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:63
+#: C/search.page:64
 msgid ""
 "Be tolerant of mistakes in search terms. Matching misspellings or incorrect "
 "terminology is one way to do this. Presenting suggestions for similar "
@@ -9010,7 +9303,7 @@ msgstr ""
 "άλλος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:64
+#: C/search.page:65
 msgid ""
 "Permit a broad range of matching search terms. This helps people who are "
 "unsure of the exact term they require but who do know characteristics "
@@ -9024,7 +9317,7 @@ msgstr ""
 "ταιριάζουν, παραδείγματος χάρη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:65
+#: C/search.page:66
 msgid ""
 "Results should be ordered in a way that ensures that the most relevant items "
 "are displayed first."
@@ -9032,16 +9325,21 @@ msgstr ""
 "Τα αποτελέσματα πρέπει να διατάσσονται κατά τρόπο που να διασφαλίζει ότι τα "
 "πιο σχετικά στοιχεία εμφανίζονται πρώτα."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/search.page:74 C/text-fields.page:72
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSearchEntry.html\";>Gtk"
+"SearchEntry</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/selection-mode.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/selection-mode.svg' "
-#| "md5='e0f92df0cff169d85e6f27373f92f85a'"
+#: C/selection-mode.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/selection-mode.svg' "
@@ -9050,13 +9348,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/selection-mode.svg' "
 "md5='4e42fe1dc48ff2341a1354c0f8fec61a'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selection-mode.page:7
+msgid "Pattern for selecting content items"
+msgstr "Υπόδειγμα για επιλογή στοιχείων περιεχομένου"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/selection-mode.page:14
+#: C/selection-mode.page:15
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/selection-mode.page:18
+#: C/selection-mode.page:19
 msgid ""
 "Selection mode is a design pattern for allow actions to be performed on "
 "items of content. It is typically used in conjunction with lists and grids."
@@ -9066,7 +9369,7 @@ msgstr ""
 "τους καταλόγους και τα πλέγματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/selection-mode.page:20
+#: C/selection-mode.page:21
 msgid ""
 "When selection mode is active, check boxes allow items to be selected, and "
 "an action bar is shown at the bottom of the view. This contains the various "
@@ -9078,12 +9381,12 @@ msgstr ""
 "στα επιλεγμένα στοιχεία περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selection-mode.page:25
+#: C/selection-mode.page:26
 msgid "Selection mode is appropriate when:"
 msgstr "Η κατάσταση επιλογής είναι κατάλληλη όταν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:28
+#: C/selection-mode.page:29
 msgid ""
 "It is common to perform actions simultaneously on multiple content items."
 msgstr ""
@@ -9091,14 +9394,14 @@ msgstr ""
 "περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:29
+#: C/selection-mode.page:30
 msgid "Multiple actions are available to be performed on content items."
 msgstr ""
 "Οι πολλαπλές ενέργειες είναι διαθέσιμες προς εκτέλεση σε στοιχεία "
 "περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:30
+#: C/selection-mode.page:31
 msgid ""
 "It is helpful for users to be able to perform actions on content items "
 "without opening them."
@@ -9107,7 +9410,7 @@ msgstr ""
 "στοιχεία περιεχομένου χωρίς να τα ανοίγουν."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selection-mode.page:33
+#: C/selection-mode.page:34
 msgid ""
 "If it is more typical for users to perform actions on single content items, "
 "you might want to consider another design pattern, such as a context menu. "
@@ -9125,12 +9428,12 @@ msgstr ""
 "προηγούμενη επιλογή τους, παραδείγματος χάρη)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/selection-mode.page:38
+#: C/selection-mode.page:39
 msgid "Activating selection mode"
 msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης επιλογής"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selection-mode.page:40
+#: C/selection-mode.page:41
 msgid ""
 "The primary way of activating selection mode is through the selection mode "
 "button, which is located in the header bar and which is identified by a "
@@ -9144,12 +9447,12 @@ msgstr ""
 "πατώντας/πιέζοντας τα στοιχεία περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/selection-mode.page:45
+#: C/selection-mode.page:46
 msgid "The action bar"
 msgstr "Η γραμμή ενεργειών"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:48
+#: C/selection-mode.page:49
 msgid ""
 "Controls in the action bar should be insensitive when no items have been "
 "selected. Sometimes actions may only be applied to multiple content items; "
@@ -9163,14 +9466,14 @@ msgstr ""
 "στοιχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:49
+#: C/selection-mode.page:50
 msgid "Controls in the action toolbar can have icons or text labels."
 msgstr ""
 "Τα στοιχεία ελέγχου στην εργαλειοθήκη ενεργειών μπορούν να έχουν εικονίδια ή "
 "ετικέτες κειμένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:50
+#: C/selection-mode.page:51
 msgid ""
 "Groups of actions can be distinguished by placing them at either end of the "
 "toolbar. Destructive actions, like delete, should be placed away from other "
@@ -9185,11 +9488,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/sidebar-lists.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
+#: C/sidebar-lists.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
@@ -9198,13 +9497,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
 "md5='a90375efbfc9915765fd1c224821f506'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sidebar-lists.page:7
+msgid "Navigation sidebar that contains a list"
+msgstr "Η πλευρική στήλη περιήγησης που περιέχει έναν κατάλογο"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sidebar-lists.page:14
+#: C/sidebar-lists.page:15
 msgid "Sidebar lists"
 msgstr "Κατάλογοι πλευρικών στηλών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sidebar-lists.page:18
+#: C/sidebar-lists.page:19
 msgid ""
 "A sidebar list allows different views to be switched between. Those views "
 "can contain groups of content items, single content items, or sets of "
@@ -9218,7 +9522,7 @@ msgstr ""
 "στο αντίθετο παράθυρο της πλευρικής στήλης."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sidebar-lists.page:20
+#: C/sidebar-lists.page:21
 msgid ""
 "Sidebar lists can be used in primary windows, either as a permanent fixture "
 "or an element that is shown on demand. They can also be used in dialog "
@@ -9229,7 +9533,7 @@ msgstr ""
 "ζητηθεί. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε παράθυρα διαλόγων."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sidebar-lists.page:22
+#: C/sidebar-lists.page:23
 msgid ""
 "Sidebar lists can be used in conjunction with the <link xref=\"search"
 "\">search</link> and <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link> "
@@ -9240,7 +9544,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"selection-mode\">κατάστασης επιλογής</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sidebar-lists.page:27
+#: C/sidebar-lists.page:28
 msgid ""
 "Use a sidebar list when it is necessary to expose a larger number of views "
 "than can be accommodated by a standard <link xref=\"view-switchers\">view "
@@ -9251,7 +9555,7 @@ msgstr ""
 "μια πρότυπη <link xref=\"view-switchers\">εναλλαγή προβολής</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sidebar-lists.page:29
+#: C/sidebar-lists.page:30
 msgid ""
 "Sidebar lists also provide a possible alternative to browser-style "
 "navigation. They have a number of advantages here:"
@@ -9260,7 +9564,7 @@ msgstr ""
 "για την τεχνοτροπία της περιήγησης. Έχουν έναν αριθμό από πλεονεκτήματα εδώ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:32
+#: C/sidebar-lists.page:33
 msgid ""
 "When content items have a narrow width, and don’t require an immersive "
 "experience. A sidebar would be inappropriate for browsing videos for this "
@@ -9271,7 +9575,7 @@ msgstr ""
 "βίντεο για αυτόν τον λόγο, αλλά είναι κατάλληλη για επαφές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:33
+#: C/sidebar-lists.page:34
 msgid ""
 "When content items are dynamic. For messaging applications, where new "
 "content items appear or old ones are updated, a sidebar list provides the "
@@ -9284,7 +9588,7 @@ msgstr ""
 "ταυτόχρονα ενημερώνεται για τον γενικό κατάλογο μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:34
+#: C/sidebar-lists.page:35
 msgid ""
 "When it is possible to filter a collection of content, and there are a large "
 "number of filters."
@@ -9293,7 +9597,7 @@ msgstr ""
 "αριθμός φίλτρων."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sidebar-lists.page:37
+#: C/sidebar-lists.page:38
 msgid ""
 "Temporary sidebar lists can also be displayed for particular views in your "
 "application."
@@ -9302,7 +9606,7 @@ msgstr ""
 "ειδικές προβολές στην εφαρμογή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:45
+#: C/sidebar-lists.page:46
 msgid ""
 "Order the list according to what is most useful for the users of your "
 "application. It is often best to place recently updated items at the top of "
@@ -9313,7 +9617,7 @@ msgstr ""
 "στοιχεία στην κορυφή του καταλόγου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:46
+#: C/sidebar-lists.page:47
 msgid ""
 "Header bar controls which affect the sidebar list should be placed within "
 "the list pane section of the header bar. Controls for search and selection "
@@ -9325,7 +9629,7 @@ msgstr ""
 "βρίσκονται πάνω από τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:47
+#: C/sidebar-lists.page:48
 msgid ""
 "Each list row can include multiple lines of text, as well as images. "
 "However, be careful to ensure that the most important information is not "
@@ -9336,16 +9640,21 @@ msgstr ""
 "πληροφορίες δεν είναι χαμένες και δουλέψτε γα να διασφαλίσετε μια καθαρή και "
 "ελκυστική εμφάνιση."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sidebar-lists.page:58
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSidebar.html";
+"\">GtkStackSidebar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSidebar.html\";>Gt"
+"kStackSidebar</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/sliders.page:29 C/ui-elements.page:46
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
+#: C/sliders.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
@@ -9356,24 +9665,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sliders.page:25 C/spin-boxes.page:41
+#: C/sliders.page:30 C/spin-boxes.page:46
 msgid "Sliders"
 msgstr "Ρυθμιστικά"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sliders.page:27
-msgid ""
-"A slider allows the user to quickly select a value from a range. In GTK+, "
-"sliders can be implemented using the GtkHScale or GtkVScale controls, for "
-"horizontal or vertical sliders respectively."
+#: C/sliders.page:32
+msgid "A slider allows the user to quickly select a value from a range."
 msgstr ""
-"Ένα ρυθμιστικό επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει γρήγορα μια τιμή από ένα "
-"πεδίο τιμών. Στο GTK+, τα ρυθμιστικά μπορούν να υλοποιηθούν χρησιμοποιώντας "
-"τα στοιχεία ελέγχου GtkHScale ή GtkVScale, για οριζόντιο ή κάθετο ρυθμιστικό "
-"αντίστοιχα."
+"Ένας ολισθητής επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει γρήγορα μια τιμή από μια "
+"περιοχή."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sliders.page:34
+#: C/sliders.page:39
 msgid ""
 "Sliders can be used to either change a value, or for navigation within a "
 "content item, such as video, audio or even documents. Common uses include "
@@ -9387,12 +9691,12 @@ msgstr ""
 "εικόνας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sliders.page:36
+#: C/sliders.page:41
 msgid "Use a slider when:"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστικό όταν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:39
+#: C/sliders.page:44
 msgid ""
 "The range of values is fixed and ordered, and when adjusting the value "
 "relative to its current value is more important than choosing an absolute "
@@ -9403,7 +9707,7 @@ msgstr ""
 "απόλυτης τιμής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:40
+#: C/sliders.page:45
 msgid ""
 "It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
 "time."
@@ -9412,7 +9716,7 @@ msgstr ""
 "πραγματικό χρόνο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sliders.page:43
+#: C/sliders.page:48
 msgid ""
 "If the range of values does not have a fixed maximum and/or minimum, a <link "
 "xref=\"spin-boxes\">spin box</link> can be used."
@@ -9421,7 +9725,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιηθεί ένα <link xref=\"spin-boxes\">πλαίσιο αυξομείωσης</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:51
+#: C/sliders.page:56
 msgid ""
 "Ensure that real time feedback is provided, in order to enable the user to "
 "make live adjustments. Examples of this include sound from speakers, "
@@ -9433,14 +9737,14 @@ msgstr ""
 "επεξεργαστή εικόνας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:52
+#: C/sliders.page:57
 msgid "Take care to ensure that the purpose of a slider is clearly identified."
 msgstr ""
 "Φροντίστε να διασφαλίσετε ότι ο σκοπός ενός ρυθμιστικού είναι σαφώς "
 "αναγνωρισμένος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:54
+#: C/sliders.page:59
 msgid ""
 "In cases where it is common to use a slider, follow placement conventions. "
 "For example, in video players, it is common to situate a horizontal seek bar "
@@ -9454,7 +9758,7 @@ msgstr ""
 "είναι αρκετή για να την ταυτοποιήσει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:55
+#: C/sliders.page:60
 msgid ""
 "In other cases, label the slider with a text label above it or to its left, "
 "using <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
@@ -9468,7 +9772,7 @@ msgstr ""
 "ετικέτα που επιτρέπει στον χρήστη να εστιάσει αμέσως στο ρυθμιστικό."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:57
+#: C/sliders.page:62
 msgid ""
 "Mark significant values along the length of the slider with text or tick "
 "marks. For example the left, right and center points on an audio balance "
@@ -9479,7 +9783,7 @@ msgstr ""
 "στοιχείο ελέγχου ισορροπίας ήχου στο σχήμα 6-7."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:58
+#: C/sliders.page:63
 msgid ""
 "For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of "
 "floating point numbers, consider providing a <link xref=\"text-fields\">text "
@@ -9494,16 +9798,30 @@ msgstr ""
 "γρήγορα ή να μικρορυθμίζει πιο εύκολα από ότι θα μπορούσε με απλά ένα "
 "ρυθμιστικό στοιχείου ελέγχου."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sliders.page:72
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html";
+"\">GtkHSCale</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html\";>GtkHSCal"
+"e</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sliders.page:73
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html";
+"\">GtkVSCale</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html\";>GtkVSCal"
+"e</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/spin-boxes.page:29 C/ui-elements.page:50
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/spin-boxes.svg' "
-#| "md5='cbb3d747ae6bf644c7e0539d03aaba38'"
+#: C/spin-boxes.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/spin-boxes.svg' "
@@ -9513,12 +9831,12 @@ msgstr ""
 "md5='20028165e8679a34052a6d0b3342e088'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/spin-boxes.page:25
+#: C/spin-boxes.page:30
 msgid "Spin boxes"
 msgstr "Πλαίσια αυξομείωσης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/spin-boxes.page:27
+#: C/spin-boxes.page:32
 msgid ""
 "A spin box is a text box that accepts a range of values. It incorporates two "
 "buttons that allow the user to increase or decrease the value by a fixed "
@@ -9529,7 +9847,7 @@ msgstr ""
 "μειώσει την τρέχουσα τιμή κατά ένα σταθερό ποσό."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:34
+#: C/spin-boxes.page:39
 msgid ""
 "Use spin boxes to allow users to select numeric values, but only when those "
 "values are meaningful or useful for users to know. If they aren't, a <link "
@@ -9541,7 +9859,7 @@ msgstr ""
 "\"sliders\">ρυθμιστικό</link> μπορεί να είναι μια καλύτερη επιλογή."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:36
+#: C/spin-boxes.page:41
 msgid ""
 "Use spin boxes for numerical input only. For non-numeric sets of options, a "
 "<link xref=\"lists\">list</link> or <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down "
@@ -9553,7 +9871,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιηθεί στη θέση τους."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:43
+#: C/spin-boxes.page:48
 msgid ""
 "In some cases, it is appropriate to link a spin button with a slider. This "
 "combination allows both approximate control and the entry of specific "
@@ -9567,7 +9885,7 @@ msgstr ""
 "τιμή που θέλουν να χρησιμοποιήσουν. Χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστικό όταν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:46
+#: C/spin-boxes.page:51
 msgid ""
 "Immediate feedback for changes in the spin box’s value is possible (such as "
 "in the case of image editing)."
@@ -9576,7 +9894,7 @@ msgstr ""
 "(όπως στην περίπτωση της επεξεργασίας εικόνας)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:47
+#: C/spin-boxes.page:52
 msgid ""
 "It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
 "time. For example, to monitor the effects of a color change in a live "
@@ -9588,7 +9906,7 @@ msgstr ""
 "ρυθμιστικά RGB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:56
+#: C/spin-boxes.page:61
 msgid ""
 "Label the spin box with a text label above it or to its left, using sentence "
 "capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to "
@@ -9600,7 +9918,7 @@ msgstr ""
 "άμεσα στον πτυσσόμενο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:57
+#: C/spin-boxes.page:62
 msgid ""
 "Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the "
 "user’s locale demands otherwise. This is useful in windows where the user "
@@ -9614,16 +9932,21 @@ msgstr ""
 "τιμές στην ίδια στήλη στοιχείων ελέγχου. Σε αυτήν την περίπτωση, βεβαιωθείτε "
 "ότι οι δεξιές άκρες των σχετικών στοιχείων ελέγχων είναι επίσης στοιχισμένες."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/spin-boxes.page:71
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinButton.html";
+"\">GtkSpinButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinButton.html\";>GtkS"
+"pinButton</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/switches.page:17 C/ui-elements.page:52
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
+#: C/switches.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/switches.svg' "
@@ -9633,19 +9956,19 @@ msgstr ""
 "md5='fcdd09d24a52d974f966c174b6ca04ad'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/switches.page:13
+#: C/switches.page:18
 msgid "Switches"
 msgstr "Διακόπτες"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/switches.page:15
+#: C/switches.page:20
 msgid "A switch is a simple interface element which has an on and off state."
 msgstr ""
 "Ένας διακόπτης είναι ένα απλό στοιχείο διεπαφής που έχει ενεργή και ανενεργή "
 "κατάσταση."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:22
+#: C/switches.page:27
 msgid ""
 "Switches should be used for controlling services or hardware that have a "
 "clear on/off logic. They are particularly appropriate when those services or "
@@ -9660,7 +9983,7 @@ msgstr ""
 "του), ή όταν επηρεάζουν μια λειτουργία της εφαρμογής με έναν σημαντικό τρόπο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:24
+#: C/switches.page:29
 msgid ""
 "When the control does not turn a function on or off, or when a function does "
 "not clearly have an on/off nature, a <link xref=\"check-boxes\">check box</"
@@ -9681,7 +10004,7 @@ msgstr ""
 "λειτουργικότητας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:26
+#: C/switches.page:31
 msgid ""
 "When in doubt, use switches for important configuration options, and check "
 "boxes for minor sub-options."
@@ -9690,12 +10013,12 @@ msgstr ""
 "διαμόρφωσης και πλαίσια ελέγχου για δευτερεύουσες υποεπιλογές."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/switches.page:31
+#: C/switches.page:36
 msgid "Switch labels"
 msgstr "Ετικέτες διακοπτών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:33
+#: C/switches.page:38
 msgid ""
 "Switch labels should be written using <link xref=\"writing-"
 "style#capitalization\">header capitalization</link>. The name of the "
@@ -9709,16 +10032,21 @@ msgstr ""
 "ετικέτα. Η <gui>Αυτόματη θέση</gui> ή οι <gui>Ειδοποιήσεις</gui> είναι "
 "παραδείγματα καλών ετικετών διακόπτη."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switches.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html";
+"\">GtkSwitch</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html\";>GtkSwitc"
+"h</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tabs.page:31 C/ui-elements.page:58
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
-#| "md5='13001ed8763650a8b243319d6f816d0d'"
+#: C/tabs.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
@@ -9728,12 +10056,12 @@ msgstr ""
 "md5='3649ebe9f3c4137ac97afd407063585c'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tabs.page:25
+#: C/tabs.page:30
 msgid "Tabs"
 msgstr "Καρτέλες"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tabs.page:27
+#: C/tabs.page:32
 msgid ""
 "Tabs provide a way to break down a window into a series of views. They come "
 "in two primary forms: fixed and dynamic."
@@ -9742,7 +10070,7 @@ msgstr ""
 "προβολών. Έρχονται σε δύο κύριες μορφές: σταθερή και δυναμική."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tabs.page:29
+#: C/tabs.page:34
 msgid ""
 "Fixed tabs provide an immutable set of predefined views, and are primarily "
 "used in dialog windows. Dynamic tabs allow a window to contain mutable "
@@ -9758,7 +10086,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογών επεξεργασίας ή περιήγησης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:36
+#: C/tabs.page:41
 msgid ""
 "Use fixed tabs when a <link xref=\"dialogs\">dialog window</link> contains "
 "too many controls (or too much information) to be comfortably presented at "
@@ -9769,7 +10097,7 @@ msgstr ""
 "πληροφορίες) για να παρουσιαστούν άνετα μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:38
+#: C/tabs.page:43
 msgid ""
 "Dynamic tabs are primarily useful for browser or editor applications, where "
 "a user might want to use several locations or content items simultaneously."
@@ -9779,12 +10107,12 @@ msgstr ""
 "θέσεις ή στοιχεία περιεχομένου ταυτόχρονα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:43
+#: C/tabs.page:48
 msgid "Fixed tabs"
 msgstr "Στατικές καρτέλες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:46
+#: C/tabs.page:51
 msgid ""
 "Do not use too many tabs. If you cannot see all the tabs without scrolling "
 "or splitting them into multiple rows, you are probably using too many and "
@@ -9796,7 +10124,7 @@ msgstr ""
 "στοιχείο ελέγχου καταλόγου στη θέση του."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:47
+#: C/tabs.page:52
 msgid ""
 "Label tabs with <link xref=\"writing-style#capitalization\">header "
 "capitalization</link>, and use nouns rather than verbs, for example "
@@ -9810,7 +10138,7 @@ msgstr ""
 "παρόμοιο μήκος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:48
+#: C/tabs.page:53
 msgid ""
 "Do not design tabs such that changing controls on one page affects the "
 "controls on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies."
@@ -9820,14 +10148,14 @@ msgstr ""
 "χρήστες είναι απίθανο να ανακαλύψουν τέτοιες εξαρτήσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:49
+#: C/tabs.page:54
 msgid "If a control affects every tab, place it outside the tabs."
 msgstr ""
 "Αν ένα στοιχείο ελέγχου επηρεάζει κάθε καρτέλα, τοποθετήστε το έξω από τις "
 "καρτέλες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:50
+#: C/tabs.page:55
 msgid ""
 "With fixed tabs, make the width of each tab proportional to the width of its "
 "label. Don’t just set all the tabs to the same width, as this makes them "
@@ -9840,12 +10168,12 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να εμφανίσετε χωρίς κύλιση."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:56
+#: C/tabs.page:61
 msgid "Dynamic tabs"
 msgstr "Δυναμικές καρτέλες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:59
+#: C/tabs.page:64
 msgid ""
 "Tabs often have a constrained width, so ensure that tab labels are short and "
 "concise, and that the most useful part of the label is displayed first. This "
@@ -9857,7 +10185,7 @@ msgstr ""
 "συνεχίζει να είναι χρήσιμη ακόμα κι όταν είναι κομμένο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:60
+#: C/tabs.page:65
 msgid ""
 "If the content of a tab changes or requires attention, a visual hint can be "
 "displayed."
@@ -9866,7 +10194,7 @@ msgstr ""
 "υπόδειξη μπορεί να εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:61
+#: C/tabs.page:66
 msgid ""
 "Provide a context menu on each tab. This menu should only include actions "
 "for manipulating the tab itself, such as <gui>Move Left</gui>, <gui>Move "
@@ -9878,7 +10206,7 @@ msgstr ""
 "στο νέο παράθυρο</gui> και <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:62
+#: C/tabs.page:67
 msgid ""
 "If tabs are an important part of the application, a new tab button can be "
 "placed in the header bar or toolbar. Do not show a new tab button in "
@@ -9892,12 +10220,12 @@ msgstr ""
 "είναι αρκετά για αυτές τις περιπτώσεις."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:66
+#: C/tabs.page:71
 msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:68
+#: C/tabs.page:73
 msgid ""
 "When using dynamic tabs, ensure that the standard keyboard shortcuts are "
 "supported."
@@ -9906,50 +10234,55 @@ msgstr ""
 "συντομεύσεις πληκτρολογίου υποστηρίζονται."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:72
+#: C/tabs.page:77
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:73
+#: C/tabs.page:78
 msgid "Create a new tab"
 msgstr "Δημιουργία νέας καρτέλας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:77
+#: C/tabs.page:82
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:80
+#: C/tabs.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:81
+#: C/tabs.page:86
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:84
+#: C/tabs.page:89
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:85
+#: C/tabs.page:90
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tabs.page:102
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNotebook.html";
+"\">GtkNotebook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNotebook.html\";>GtkNot"
+"ebook</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/text-fields.page:29 C/ui-elements.page:62
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/text-fields.svg' "
-#| "md5='7e401f906f207a206c92eab34699d73d'"
+#: C/text-fields.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/text-fields.svg' "
@@ -9959,12 +10292,12 @@ msgstr ""
 "md5='6ba8005ee1d8eaa67df3bbf77dbe1d2f'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-fields.page:25
+#: C/text-fields.page:30
 msgid "Text fields"
 msgstr "Πεδία κειμένου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-fields.page:27
+#: C/text-fields.page:32
 msgid ""
 "A text entry field is an interface element for entering or editing text. It "
 "is a basic element with a variety of uses, including search entry, settings "
@@ -9979,7 +10312,7 @@ msgstr ""
 "εικονίδια."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:35
+#: C/text-fields.page:40
 msgid ""
 "Size text fields according to the likely size of the content they will "
 "contain. This gives a useful visual cue to the amount of input expected and "
@@ -9990,7 +10323,7 @@ msgstr ""
 "αναμενόμενης εισαγωγής και αποτρέπει την υπερχείλιση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:36
+#: C/text-fields.page:41
 msgid ""
 "In an <link xref=\"dialogs#instant-and-explicit-apply\">instant-apply "
 "dialog</link>, validate the contents of the entry field when it loses focus "
@@ -10007,7 +10340,7 @@ msgstr ""
 "αυτός ο αριθμός των χαρακτήρων έχει εισαχθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:37
+#: C/text-fields.page:42
 msgid ""
 "If you implement an entry field that only accepts certain characters, such "
 "as digits, play the system warning beep when the user tries to type an "
@@ -10018,7 +10351,7 @@ msgstr ""
 "όταν ο χρήστης προσπαθεί να πληκτρολογήσει έναν άκυρο χαρακτήρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:38
+#: C/text-fields.page:43
 msgid ""
 "Normally, pressing <key>Tab</key> in a single-line entry field should move "
 "focus to the next control, and in a multi-line entry field it should insert "
@@ -10033,7 +10366,7 @@ msgstr ""
 "εστίαση στο επόμενο στοιχείο ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:39
+#: C/text-fields.page:44
 msgid ""
 "If you need to provide a keyboard shortcut that inserts a tab character into "
 "a single line entry field, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
@@ -10046,12 +10379,12 @@ msgstr ""
 "να βρείτε πολλές καταστάσεις που αυτό είναι χρήσιμο."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-fields.page:45
+#: C/text-fields.page:50
 msgid "Embedding information and controls"
 msgstr "Ενσωμάτωση πληροφοριών και στοιχείων ελέγχου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-fields.page:47
+#: C/text-fields.page:52
 msgid ""
 "A variety of additional information or controls can be inserted within a "
 "text entry field."
@@ -10060,7 +10393,7 @@ msgstr ""
 "σε ένα πεδίο καταχώρισης κειμένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-fields.page:49
+#: C/text-fields.page:54
 msgid ""
 "Icons or icon buttons can be placed inside a text field to provide status "
 "information or additional controls."
@@ -10069,7 +10402,7 @@ msgstr ""
 "κειμένου για να δώσουν πληροφορίες κατάστασης ή πρόσθετα στοιχεία ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:52
+#: C/text-fields.page:57
 msgid ""
 "An icon at the beginning of the entry can be used to indicate its purpose - "
 "replacing the need for the entry to be labelled. Search entry fields are the "
@@ -10082,7 +10415,7 @@ msgstr ""
 "εικονίδιο αναζήτησης τοποθετείται στα αριστερά του πεδίου καταχώρισης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:53
+#: C/text-fields.page:58
 msgid ""
 "If the text to be entered is case sensitive, a warning icon can be shown "
 "inside the text field if caps lock is on. This is typically shown on the "
@@ -10094,7 +10427,7 @@ msgstr ""
 "καταχώρισης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:54
+#: C/text-fields.page:59
 msgid ""
 "If it is common for the text field to be cleared, a clear icon button can be "
 "placed inside the field, at the right side."
@@ -10103,7 +10436,7 @@ msgstr ""
 "καθαρισμού μπορεί να τοποθετηθεί μέσα στο πεδίο, στα δεξιά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:55
+#: C/text-fields.page:60
 msgid ""
 "If you place an icon in a text entry field (either as an indicator or a "
 "button), use its symbolic variant from the GNOME Symbolic Icon Theme."
@@ -10113,7 +10446,7 @@ msgstr ""
 "θέμα συμβολικού εικονιδίου του GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-fields.page:58
+#: C/text-fields.page:63
 msgid ""
 "When a user would benefit from additional information in order to use a text "
 "entry field, it can be prefilled with a hint text. As with any decision to "
@@ -10125,16 +10458,21 @@ msgstr ""
 "ένα κείμενο υπόδειξης. Όπως στην περίπτωση οποιαδήποτε απόφασης εμφάνισης "
 "πρόσθετων πληροφοριών, αυτό πρέπει να γίνεται μόνο όταν είναι απαραίτητο."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-fields.page:71
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html";
+"\">GtkEntry</link>"
+msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html\";>GtkEntry</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbars.page:29 C/ui-elements.page:64
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
+#: C/toolbars.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
@@ -10144,12 +10482,12 @@ msgstr ""
 "md5='381167837829a44d064aedec78b58b95'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbars.page:25
+#: C/toolbars.page:30
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Εργαλειοθήκες"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbars.page:27
+#: C/toolbars.page:32
 msgid ""
 "A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-"
 "used functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more "
@@ -10162,7 +10500,7 @@ msgstr ""
 "ελέγχου όπως πτυσσόμενοι κατάλογοι, μπορούν επίσης να είναι χρήσιμοι."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbars.page:34
+#: C/toolbars.page:39
 msgid ""
 "Use a toolbar to provide access to common actions, tools or options in "
 "primary windows. <link xref=\"header-bars\">Header bars</link> also perform "
@@ -10175,7 +10513,7 @@ msgstr ""
 "μια εργαλειοθήκη δεν απαιτείται γενικά αν χρησιμοποιείτε γραμμές κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbars.page:36
+#: C/toolbars.page:41
 msgid ""
 "While toolbars are a common approach, there are cases where they are not the "
 "most effective. Interfaces that focus on direct manipulation, or which make "
@@ -10193,7 +10531,7 @@ msgstr ""
 "επίτευξη πιο πρωτότυπων σχεδιαστικών λύσεων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:44
+#: C/toolbars.page:49
 msgid ""
 "Only include controls for the most important functions. Having too many "
 "toolbar controls reduces their efficiency by making them harder to find, and "
@@ -10207,7 +10545,7 @@ msgstr ""
 "οθόνης για την υπόλοιπη εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:45
+#: C/toolbars.page:50
 msgid ""
 "Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the "
 "main toolbar in an office application will nearly always have new, open and "
@@ -10221,7 +10559,7 @@ msgstr ""
 "περιήγησης πρέπει να είναι πίσω και μπροστά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:46
+#: C/toolbars.page:51
 msgid ""
 "Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. "
 "Don’t just add buttons for every menu item."
@@ -10230,7 +10568,7 @@ msgstr ""
 "εργαλειοθήκες σας. Μην προσθέτετε απλά κουμπιά για κάθε στοιχείο μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:47
+#: C/toolbars.page:52
 msgid ""
 "If you are using a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, ensure that it "
 "includes all the functions that appear on you toolbar, either directly (i.e. "
@@ -10243,7 +10581,7 @@ msgstr ""
 "στον διάλογο <guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Ρυθμίσεις</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:48
+#: C/toolbars.page:53
 msgid ""
 "Toolbars shouldn’t include buttons for <gui>Help</gui>, <gui>Close</gui> or "
 "<gui>Quit</gui>, as these are rarely used and the space is better used for "
@@ -10261,7 +10599,7 @@ msgstr ""
 "χρήσιμα, ειδικά στοιχεία ελέγχου της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:49
+#: C/toolbars.page:54
 msgid ""
 "Toolbar <link xref=\"buttons\">buttons</link> should have a relief, and icon "
 "buttons should use <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
@@ -10271,6 +10609,15 @@ msgstr ""
 "συμφόρηση και τα κουμπιά εικονιδίων πρέπει να χρησιμοποιούν <link xref="
 "\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic\">συμβολικά εικονίδια</link>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbars.page:63
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToolbar.html";
+"\">GtkToolbar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToolbar.html\";>GtkTool"
+"bar</link>"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/typography.page:11
 msgid "William Jon McCann"
@@ -10302,7 +10649,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:22
-msgid "Default Fonts"
+#| msgid "Default Fonts"
+msgid "Default fonts"
 msgstr "Προεπιλεγμένες γραμματοσειρές"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -10320,7 +10668,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:29
-msgid "Variants, Sizes and Weights"
+#| msgid "Variants, Sizes and Weights"
+msgid "Variants, sizes and weights"
 msgstr "Παραλλαγές, μεγέθη και πάχη"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -10379,176 +10728,188 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:43
-msgid "Take Advantage of Unicode"
-msgstr "Εκμεταλλευτείτε το Unicode"
+#| msgid "Take Advantage of Unicode"
+msgid "Take advantage of unicode"
+msgstr "Εκμετάλλευση του Unicode"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/typography.page:45
+msgid ""
+"Unicode provides a wide variety of characters which, when used correctly, "
+"can dramatically improve the impression given by your application. The "
+"following Unicode characters are recommended:"
+msgstr ""
+"Το Unicode παρέχει μια ευρεία ποικιλία χαρακτήρων που, όταν χρησιμοποιούνται "
+"σωστά, μπορούν να βελτιώσουν πολύ την εντύπωση που δίνεται από την εφαρμογή "
+"σας. Οι παρακάτω χαρακτήρες Unicode συνιστώνται:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Usage"
 msgstr "Ανά χρήση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Incorrect"
 msgstr "Εσφαλμένο"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Correct"
 msgstr "Σωστό"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Unicode to use"
 msgstr "Κώδικας Unicode"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 msgid "Quotation"
 msgstr "Παράθεση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 msgid "\"quote\""
 msgstr "\"παράθεση\""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 msgid "“quote”"
 msgstr "“παράθεση”"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 msgid "U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK, U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK"
 msgstr "U+201C δεξί εισαγωγικό, U+201D αριστερό εισαγωγικό"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "Time"
 msgstr "Ώρα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "4:20"
 msgstr "4:20"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "4∶20"
 msgstr "4∶20"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "U+2236 RATIO"
 msgstr "U+2236 λόγος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "Multiplication"
 msgstr "Πολλαπλασιασμός"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "1024×768"
 msgstr "1024×768"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "U+00D7 MULTIPLICATION SIGN"
 msgstr "U+00D7 σύμβολο πολλαπλασιασμού"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 msgid "Ellipsis"
 msgstr "Αποσιωπητικά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 msgid "Introducing..."
 msgstr "Εισαγωγή..."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 msgid "Introducing…"
 msgstr "Εισαγωγή…"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 msgid "U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS"
 msgstr "U+2026 αποσιωπητικά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "Apostrophe"
 msgstr "Απόστροφος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "The user's preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "The user’s preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
 msgstr "U+2019 δεξί μονό εισαγωγικό"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "Bullet list"
 msgstr "Κατάλογος κουκίδων"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "- One\\n- Two\\n- Three"
 msgstr "- Ένα\\n- Δύο\\n- Τρία"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "• One\\n • Two\\n • Three"
 msgstr "• Ένα\\n • Δύο\\n • Τρία"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "U+2022 BULLET"
 msgstr "U+2022 Κουκίδα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "Ranges"
 msgstr "Εύρος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "June-July 1967"
 msgstr "Ιούνιος–Ιούλιος 1967"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "June–July 1967"
 msgstr "Ιούνιος–Ιούλιος 1967"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "U+2013 EN DASH"
 msgstr "U+2013 παύλα"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ui-elements.page:13
+#: C/ui-elements.page:14
 msgid "User interface elements"
 msgstr "Στοιχεία διεπαφής χρήστη"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ui-elements.page:15
+#: C/ui-elements.page:16
 msgid ""
 "User interface elements are the building blocks for application interfaces. "
 "The guidelines in this section are intended to help you get the details of "
@@ -10562,96 +10923,12 @@ msgstr ""
 "ότι είσαστε εξοικειωμένος με τα <link xref=\"patterns\">υποδείγματα "
 "σχεδίασης</link> πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την ενότητα."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:19
-msgid "<link xref=\"buttons\">Buttons</link>"
-msgstr "<link xref=\"buttons\">Κουμπιά</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:21
-msgid "<link xref=\"button-menus\">Button Menus</link>"
-msgstr "<link xref=\"button-menus\">Μενού κουμπιών</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:25
-msgid "<link xref=\"check-boxes\">Check boxes</link>"
-msgstr "<link xref=\"check-boxes\">Πλαίσια ελέγχου</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:27
-msgid "<link xref=\"drop-down-lists\">Drop down lists</link>"
-msgstr "<link xref=\"drop-down-lists\">Πτυσσόμενοι κατάλογοι</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:31
-msgid "<link xref=\"menus\">Menus</link>"
-msgstr "<link xref=\"menus\">Μενού</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:33
-msgid "<link xref=\"menu-bars\">Menu bars</link>"
-msgstr "<link xref=\"menu-bars\">Γραμμές μενού</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:37
-msgid "<link xref=\"popovers\">Popovers</link>"
-msgstr "<link xref=\"popovers\">Αναδυόμενα παράθυρα</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:39
-msgid "<link xref=\"progress-bars\">Progress bars</link>"
-msgstr "<link xref=\"progress-bars\">Γραμμές προόδου</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:43
-msgid "<link xref=\"progress-spinners\">Progress spinners</link>"
-msgstr "<link xref=\"progress-spinners\">Στρόβιλοι προόδου</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:45
-msgid "<link xref=\"sliders\">Sliders</link>"
-msgstr "<link xref=\"sliders\">Ρυθμιστικά</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:49
-msgid "<link xref=\"spin-boxes\">Spin boxes</link>"
-msgstr "<link xref=\"spin-boxes\">Πλαίσια αυξομείωσης</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:51
-msgid "<link xref=\"switches\">Switches</link>"
-msgstr "<link xref=\"switches\">Εναλλαγείς</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:55
-msgid "<link xref=\"radio-buttons\">Radio buttons</link>"
-msgstr "<link xref=\"radio-buttons\">Κουμπιά επιλογής</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:57
-msgid "<link xref=\"tabs\">Tabs</link>"
-msgstr "<link xref=\"tabs\">Καρτέλες</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:61
-msgid "<link xref=\"text-fields\">Text fields</link>"
-msgstr "<link xref=\"text-fields\">Πεδία κειμένου</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:63
-msgid "<link xref=\"toolbars\">Toolbars</link>"
-msgstr "<link xref=\"toolbars\">Εργαλειοθήκες</link>"
-
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/view-switchers.page:16
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/view-switcher.svg' "
-#| "md5='709975647d96c42479379c74f4bc34c3'"
+#: C/view-switchers.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/view-switcher.svg' "
@@ -10660,13 +10937,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/view-switcher.svg' "
 "md5='9cbb7e513e48f505ce15d67a9d44e833'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-switchers.page:7
+msgid "Toggle buttons that change the view, like tabs"
+msgstr "Τα κουμπιά εναλλαγής που αλλάζουν την προβολή, όπως οι καρτέλες"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/view-switchers.page:14
+#: C/view-switchers.page:15
 msgid "View switchers"
 msgstr "Προβολή εναλλαγής"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/view-switchers.page:18
+#: C/view-switchers.page:19
 msgid ""
 "A view switcher is a control that allows switching between a number of "
 "predefined views. It appears as a set of toggle buttons that are placed in "
@@ -10677,14 +10959,14 @@ msgstr ""
 "εναλλαγής τοποθετημένα στο κέντρο της γραμμής κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view-switchers.page:23
+#: C/view-switchers.page:24
 msgid "There are two primary cases when a view switcher is appropriate:"
 msgstr ""
 "Υπάρχουν δύο πρωτεύουσες περιπτώσεις όταν μια εναλλαγή προβολής είναι "
 "κατάλληλη:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:26
+#: C/view-switchers.page:27
 msgid ""
 "When presenting content, and it is useful to be able to view different sets "
 "or sub-sets of content. For example, a music application could show "
@@ -10696,7 +10978,7 @@ msgstr ""
 "συλλογές και καταλόγους αναπαραγωγής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:27
+#: C/view-switchers.page:28
 msgid ""
 "If your application provides discrete groups of functionality which are "
 "typically used independently."
@@ -10705,7 +10987,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιούνται συνήθως ανεξάρτητα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view-switchers.page:30
+#: C/view-switchers.page:31
 msgid ""
 "As a rule of thumb, a view switcher should contain between three and five "
 "views. If you have more views, a <link xref=\"sidebar-lists\">sidebar list</"
@@ -10717,17 +10999,17 @@ msgstr ""
 "κατάλληλο στοιχείο ελέγχου εναλλαγής προβολής."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view-switchers.page:35
+#: C/view-switchers.page:36
 msgid "Additional guidelines"
 msgstr "Επιπρόσθετες οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:38
+#: C/view-switchers.page:39
 msgid "Each view should have a short and clear title."
 msgstr "Κάθε προβολή πρέπει να έχει μικρό και κατανοητό τίτλο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:39
+#: C/view-switchers.page:40
 msgid ""
 "Buttons in the view switcher widget can indicate when there is activity in a "
 "view."
@@ -10735,19 +11017,41 @@ msgstr ""
 "Τα κουμπιά στην προβολή εναλλαγής μπορούν και υποδεικνύουν ποια προβολή "
 "είναι ενεργή."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-switchers.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html";
+"\">GtkStack</link>"
+msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html\";>GtkStack</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-switchers.page:49
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSwitcher.html\";>G"
+"tkStackSwitcher</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:51
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
+#| "md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
-"md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+"md5='d9dbdd27f8309e13ca2b7d71f51c0ca2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
-"md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+"md5='d9dbdd27f8309e13ca2b7d71f51c0ca2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10755,13 +11059,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:54
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
+#| "md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
-"md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
+"md5='c918add24fa74f4eda5cde1c0ec61163'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
-"md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
+"md5='c918add24fa74f4eda5cde1c0ec61163'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10769,13 +11077,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:57
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
+#| "md5='b03186d63d106a76bb8485b3f858146f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
-"md5='b03186d63d106a76bb8485b3f858146f'"
+"md5='66643d65d5c1359f986331ee691410d6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
-"md5='b03186d63d106a76bb8485b3f858146f'"
+"md5='66643d65d5c1359f986331ee691410d6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10783,13 +11095,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:66
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/label-alignment.svg' "
+#| "md5='54434a2a98b7d7dda18baac74b94f51d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/label-alignment.svg' "
-"md5='54434a2a98b7d7dda18baac74b94f51d'"
+"md5='a55236576c454a29127913bf6fc6335e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/label-alignment.svg' "
-"md5='54434a2a98b7d7dda18baac74b94f51d'"
+"md5='a55236576c454a29127913bf6fc6335e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/visual-layout.page:23
@@ -11087,7 +11403,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/writing-style.page:62
-msgid "Header Capitalization"
+#| msgid "Header Capitalization"
+msgid "Header capitalization"
 msgstr "Κεφαλαιοποίηση επικεφαλίδας"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11140,7 +11457,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/writing-style.page:80
-msgid "Sentence Capitalization"
+#| msgid "Sentence Capitalization"
+msgid "Sentence capitalization"
 msgstr "Κεφαλαιοποίηση πρότασης"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11210,6 +11528,245 @@ msgstr ""
 "και συνεπώς δεν χρειάζεται να επικοινωνήσει με αυτήν την παραπέρα είσοδο ή "
 "δεν χρειάζεται επιβεβαίωση."
 
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Διάλογοι"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "Τα βασικά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section of the Human Interface Guidelines covers essential themes. "
+#~ "It provides an initial starting point when designing an application, as "
+#~ "well as common design guidelines that are necessary when using all the "
+#~ "patterns and user interface elements found in later sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ενότητα των οδηγιών ανθρώπινης διεπαφής καλύπτει βασικά θέματα. "
+#~ "Παρέχει ένα εισαγωγικό αρχικό σημείο κατά τον σχεδιασμό μιας εφαρμογής, "
+#~ "καθώς και συνηθισμένες οδηγίες σχεδιασμού που είναι απαραίτητες κατά τη "
+#~ "χρήση όλων των υποδειγμάτων και των στοιχείων διεπαφής χρήστη που "
+#~ "βρίσκονται σε μεταγενέστερες ενότητες."
+
+#~ msgid "Getting started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Human Interface Guidelines contain guidance on how to design an "
+#~ "effective application using GTK+. The guidelines give access to a "
+#~ "complete set of design guidance, from high-level design of your "
+#~ "application, through to specific arrangements of user interface elements. "
+#~ "It incorporates a blend of modern design thinking, along with a concern "
+#~ "for practicality and ease of use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME περιέχουν μια κατεύθυνση "
+#~ "σχεδιασμού μιας αποτελεσματικής εφαρμογής χρησιμοποιώντας το GTK+. Οι "
+#~ "οδηγίες δίνουν πρόσβαση σε ένα πλήρες σύνολο κατεύθυνσης σχεδίασης, από "
+#~ "σχεδίαση υψηλού επιπέδου της εφαρμογής σας, μέσα από ειδικές ρυθμίσεις "
+#~ "των στοιχείων της διεπαφής χρήστη. Ενσωματώνει ένα μείγμα σύγχρονης "
+#~ "σχεδιαστικής σκέψης. μαζί με ένα μέλημα για πρακτικότητα και ευχρηστία."
+
+#~ msgid "Audience"
+#~ msgstr "Κοινό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are a developer with limited design experience, the HIG is "
+#~ "intended to assist you in easily creating an effective user interface. "
+#~ "For designers, the HIG provides an introduction to the possibilities in "
+#~ "using GTK+, as well as common design patterns that are used in GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είστε προγραμματιστής με περιορισμένη εμπειρία στον σχεδιαμό, το HIG "
+#~ "προορίζεται να σας βοηθήσει να δημιουργήσετε εύκολα μια αποτελεσματική "
+#~ "διεπαφή χρήστη. Για τους σχεδιαστές, το HIG παρέχει μια εισαγωγή στις "
+#~ "δυνατότες χρήστη του GTK+, καθώς και τυπικά μοτίβα σχεδίασης όπου "
+#~ "χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές του GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ is a flexible user interface toolkit. As such, these guidelines do "
+#~ "not cover every possible design. Instead, they document recommended "
+#~ "practices for creating desktop applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GTK+ είναι ένα ευέλικτο εργαλείο για διεπαφές χρήστη. Ως αυτού, αυτές "
+#~ "οι οδηγίες δεν καλύπτουν κάθε πιθανό σχεδιασμό. Αντί αυτού, τεκμηριώνουν "
+#~ "τις συνιστώμενες πρακτικές για τη δημιουργία εφαρμογών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, while the HIG does provide guidance on GNOME 3 integration, "
+#~ "and can be used to ensure consistency with other GNOME 3 applications, it "
+#~ "can be used as a resource for those creating cross-platform applications, "
+#~ "or applications which do not closely follow GNOME 3 application design "
+#~ "practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρομοίως, ενώ το HIG παρέχει καθοδήγηση στην ενσωμάτωση με το GNOME 3, "
+#~ "διασφαλίζοντας την ομοιογένεια με άλλες εφαρμογές του GNOME 3, μπορεί να "
+#~ "χρησιμοποιηθεί και ως πηγή για αυτούς που δημιουργούν εφαρμογές "
+#~ "ανεξαρτήτως λειτουργικού συστήματος, ή εφαρμογές που δεν ακολουθούν πιστά "
+#~ "τις πρακτικές σχεδιασμού του GNOME 3."
+
+#~ msgid "Structure of the HIG"
+#~ msgstr "Δομή του HIG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Human Interface Guidelines can be read from beginning to end or used "
+#~ "as a reference resource that can be returned to again and again. They "
+#~ "have three main sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής μπορούν να διαβαστούν από την αρχή μέχρι "
+#~ "το τέλος ή να χρησιμοποιηθούν ως μια πηγή παραπομπής που μπορεί να "
+#~ "διαβαστεί ξανά και ξανά. Έχουν τρεις κύριες ενότητες:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"essentials\">Essentials</link> - these pages include "
+#~ "overarching guidance on thematic topics. They include sections on "
+#~ "recommended design principles, as well as guidance on themes like writing "
+#~ "style and artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"essentials\">Απαραίτητα</link> - αυτές οι σελίδες περιέχουν "
+#~ "βασικές οδηγίες χωρισμένες σε θεματικές ενότητες. Περιλαμβάνουν ενότητες "
+#~ "σχετικά με τις συνιστώμενες αρχές σχεδιασμού, καθώς και καθοδήγηση σε "
+#~ "θέματα όπως δημιουργία τεχνοτροπίας και γραφικών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"patterns\">Patterns</link> - design patterns make up the "
+#~ "core of the HIG. Each pattern is a particular arrangement of user "
+#~ "interface elements which can be used to construct an application design. "
+#~ "The patterns allow key design decisions to be abstracted away from the "
+#~ "nitty gritty of individual user interface elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"patterns\">Υποδείγματα</link> - υποδείγματα σχεδίασης που "
+#~ "συνθέτουν τον πυρήνα του HIG. Κάθε υπόδειγμα είναι μια ιδιαίτερη διάταξη "
+#~ "των στοιχείων διεπαφής χρήστη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δομήσει "
+#~ "μια σχεδίαση εφαρμογής. Τα υποδείγματα επιτρέπουν σε βασικές σχεδιαστικές "
+#~ "αποφάσεις να αφαιρεθούν από τη λεπτομέρεια των ατομικών στοιχείων της "
+#~ "διεπαφής του χρήστη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"ui-elements\">Interface elements</link> - guidance on the "
+#~ "various interface elements, such as buttons, switches, and sliders, that "
+#~ "you can use in your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"ui-elements\">Στοιχεία διεπαφής</link> - οδηγίες για τα "
+#~ "διάφορα στοιχεία της διεπαφής που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην "
+#~ "εφαρμογή σας, όπως κουμπιά, διακόπτες, και ρυθμιστικά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have never read the Human Interface Guidelines before, it is "
+#~ "recommended that you start with the essentials section, in particular the "
+#~ "design principles page, before continuing to learn about the design "
+#~ "patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν έχετε διαβάσει ποτέ τις Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής, συνιστάται να "
+#~ "ξεκινήσετε με τα απαραίτητα, και πιο συγκεκριμένα τη σελίδα με τις αρχές "
+#~ "σχεδιασμού, πριν προχωρήσετε να μάθετε με τα μοτίβα σχεδιασμού."
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Έκδοση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is version 3.14 of the GNOME Human Interface Guidelines, and is "
+#~ "compatible with GTK+ and GNOME 3.14."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι η έκδοση 3.14 του Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME και "
+#~ "είναι συμβατό με τα GTK+ και GNOME 3.14."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closes the current content item or tab. If there are unsaved changes, "
+#~ "present the user with a confirmation alert giving the option to save "
+#~ "changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλείνει το τρέχον στοιχείο περιεχομένου ή καρτέλα. Αν υπάρχουν "
+#~ "αναποθήκευτες αλλαγές, εμφανίστε στον χρήστη μια ειδοποίηση επιβεβαίωσης "
+#~ "που δίνει την επιλογή αποθήκευσης των αλλαγών, απορρίψτε τες ή ακυρώστε "
+#~ "την ενέργεια χωρίς να κλείσετε ή να αποθηκεύσετε το έγγραφο."
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Υποδείγματα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have decided which patterns to use, the <link xref=\"ui-elements"
+#~ "\">user interface elements pages</link> provide details of individual "
+#~ "elements that you can use to fill out your design."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού έχετε αποφασίσει ποια υποδείγματα θα χρησιμοποιήσετε, οι <link xref="
+#~ "\"ui-elements\">σελίδες στοιχείων διεπαφής χρήστη</link> παρέχουν "
+#~ "λεπτομέρειες των ξεχωριστών στοιχείων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για "
+#~ "να συμπληρώσετε τον σχεδιασμό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your application isn’t running and its launcher is activated, a single "
+#~ "primary window should be displayed. Do not show multiple windows when "
+#~ "your application is initially launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η εφαρμογή σας δεν εκτελείται και ο εκκινητής είναι ενεργός, θα πρέπει "
+#~ "να εμφανίζεται ένα μοναδικό πρωτεύον παράθυρο. Να μην εμφανίζετε πολλαπλά "
+#~ "παράθυρα όταν η εφαρμογή σας ξεκινάει αρχικά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A slider allows the user to quickly select a value from a range. In GTK+, "
+#~ "sliders can be implemented using the GtkHScale or GtkVScale controls, for "
+#~ "horizontal or vertical sliders respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα ρυθμιστικό επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει γρήγορα μια τιμή από ένα "
+#~ "πεδίο τιμών. Στο GTK+, τα ρυθμιστικά μπορούν να υλοποιηθούν "
+#~ "χρησιμοποιώντας τα στοιχεία ελέγχου GtkHScale ή GtkVScale, για οριζόντιο "
+#~ "ή κάθετο ρυθμιστικό αντίστοιχα."
+
+#~ msgid "<link xref=\"buttons\">Buttons</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"buttons\">Κουμπιά</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"button-menus\">Button Menus</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"button-menus\">Μενού κουμπιών</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"check-boxes\">Check boxes</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"check-boxes\">Πλαίσια ελέγχου</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"drop-down-lists\">Drop down lists</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"drop-down-lists\">Πτυσσόμενοι κατάλογοι</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"menus\">Menus</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"menus\">Μενού</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"menu-bars\">Menu bars</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"menu-bars\">Γραμμές μενού</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"popovers\">Popovers</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"popovers\">Αναδυόμενα παράθυρα</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"progress-bars\">Progress bars</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"progress-bars\">Γραμμές προόδου</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"progress-spinners\">Progress spinners</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"progress-spinners\">Στρόβιλοι προόδου</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"sliders\">Sliders</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sliders\">Ρυθμιστικά</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"spin-boxes\">Spin boxes</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"spin-boxes\">Πλαίσια αυξομείωσης</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"switches\">Switches</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"switches\">Εναλλαγείς</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"radio-buttons\">Radio buttons</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"radio-buttons\">Κουμπιά επιλογής</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"tabs\">Tabs</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"tabs\">Καρτέλες</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"text-fields\">Text fields</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"text-fields\">Πεδία κειμένου</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"toolbars\">Toolbars</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"toolbars\">Εργαλειοθήκες</link>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
+#~ "md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
+#~ "md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/ui-elements/button-menu.svg' "
@@ -11558,10 +12115,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Στοιχεία μενού ιδιοτήτων"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing operations menu items"
-#~ msgstr "Στοιχεία μενού για λειτουργίες κλεισίματος"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If the window you are closing is the last open document in the "
 #~ "application, the correct action depends on your application type:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]