[evolution/gnome-3-16] Updated Portuguese translation



commit cac366270df6925bf46f0b8e3d46e37de1a758fd
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Jul 26 19:50:49 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |14469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 8785 insertions(+), 5684 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7cc2be9..58c9fed 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,27 +3,28 @@
 # Distributed under the same licence as the evolution package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013, 2014.
 # Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
-#: ../shell/main.c:559
+#: ../shell/main.c:506
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-12 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 09:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-15 04:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-26 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços."
+msgstr "Impossível abrir este livro de endereços."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
 msgid ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgid ""
 "misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
 "Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
-"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo."
+"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede pode estar em baixo."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -43,9 +44,9 @@ msgid ""
 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 "your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita e de que está a "
+"Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita e de que está a "
 "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas "
-"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar ativo."
+"são sensíveis a maiúsculas; o seu Caps Lock poderá estar ativo."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
@@ -61,7 +62,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não "
 "suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador "
-"do servidor por suporte para bases de procura."
+"por suporte para bases de procura."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP."
+msgstr "Impossível obter informação de esquema do servidor LDAP."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -77,11 +78,11 @@ msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços."
+msgstr "Impossível remover o livro de endereços."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?"
+msgstr "Eliminar o livro de endereços \"{0}\"?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -90,11 +91,11 @@ msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Não apagar"
+msgstr "_Não eliminar"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Apagar o livro de endereços remoto &quot;'{0}'&quot;?"
+msgstr "Eliminar o livro de endereços remoto \"{0}\";?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid ""
@@ -102,12 +103,12 @@ msgid ""
 "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Isto irá remover definitivamente o livro de endereços &quot;{0}&quot; do "
-"servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+"servidor. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Apagar do servidor"
+msgstr "_Eliminar do servidor"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "Category editor not available."
@@ -115,31 +116,36 @@ msgstr "Editor de categorias indisponível."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 msgid "Unable to open address book '{0}'"
-msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços '{0}'"
+msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Incapaz de efetuar a procura."
+msgstr "Impossível efetuar a procura."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 "changes?"
 msgstr "Efetuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Incapaz de mover o contacto."
+msgstr "Impossível mover o contacto."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
@@ -147,38 +153,38 @@ msgstr ""
 "Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este "
 "não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 msgid ""
 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
 "A imagem que selecionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
 "armazená-la?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 msgid "_Use as it is"
 msgstr "_Utilizar tal como está"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 msgid "_Do not save"
 msgstr "_Não gravar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Incapaz de gravar {0}."
+msgstr "Impossível gravar {0}."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "O endereço '{0}' já existe."
+msgstr "O endereço \"{0}\" já existe."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
@@ -186,30 +192,30 @@ msgstr ""
 "Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
 "novo cartão com o mesmo endereço?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../plugins/templates/templates.c:453
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
@@ -217,66 +223,68 @@ msgstr ""
 "Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda "
 "assim deseja adicioná-los?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Skip duplicates"
 msgstr "Ignorar duplicados"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Adicionar com duplicados"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos."
+msgstr "A lista \"{0}\" já existe nesta lista de contactos."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
 msgstr ""
-"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. "
-"Ainda assim deseja adicioná-la?"
+"Já existe uma lista de contactos denominada \"{0}\" nesta lista de "
+"contactos. Ainda assim deseja adicioná-la?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1249
 msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Falha ao apagar o contacto"
+msgstr "Falha ao eliminar o contacto"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços."
+msgstr ""
+"Não possui permissões para eliminar contactos neste livro de endereços."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
 msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto"
+msgstr "Impossível adicionar um novo contacto"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. "
-"Selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos."
+"\"{0}\" é um livro de endereços só de leitura e não pode ser alterado. Por "
+"favor, selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista "
+"Contactos."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "Incapaz de gravar um contacto, o livro de endereços ainda está a abrir"
+msgstr "Impossível gravar um contacto, o livro de endereços ainda está a abrir"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Incapaz de gravar um contacto no livro de endereços '{0}' porque este ainda "
-"está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro de "
-"endereços."
+"Impossível gravar um contacto no livro de endereços \"{0}\" porque este "
+"ainda está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro "
+"de endereços."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactos"
 
@@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Imagem"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
 msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Al_cunha:"
+msgstr "Al_Cunha:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 msgid "_File under:"
@@ -302,88 +310,88 @@ msgstr "_Onde:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
 msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_tegorias..."
+msgstr "Ca_Tegorias..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nome completo..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Deseja rece_Ber mensagens em HTML"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefone"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
+#| msgid "Address"
+msgid "SIP Address"
+msgstr "Endereço SIP"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensagens instantâneas"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Página pessoal:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendário:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 msgid "_Free/Busy:"
 msgstr "_Livre/Ocupado:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Diálogo _vídeo:"
+msgstr "_Vídeo conferência:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 msgid "Home Page:"
 msgstr "Página pessoal:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Calendário:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 msgid "Free/Busy:"
 msgstr "Livre/Ocupado:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 msgid "Video Chat:"
-msgstr "Diálogo vídeo:"
+msgstr "Vídeo conferência:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog:"
+msgstr "_Blogue:"
 
 #. Translators: an accessibility name
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blog:"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Endereços web"
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blogue:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Web addresses"
+msgid "Web Addresses"
 msgstr "Endereços web"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
@@ -405,7 +413,7 @@ msgstr "_Departamento:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 msgid "_Office:"
-msgstr "_Escritório:"
+msgstr "E_Scritório:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Manager:"
@@ -432,8 +440,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Aniversário:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2046
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversário"
 
@@ -443,8 +451,8 @@ msgstr "Aniversário"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310 ../shell/main.c:132
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2045 ../shell/main.c:127
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de nascimento"
 
@@ -462,11 +470,11 @@ msgstr "_Cidade:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código _postal:"
+msgstr "Código _Postal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_stado/Província:"
+msgstr "E_Stado/Província:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 msgid "_Country:"
@@ -477,32 +485,30 @@ msgid "_PO Box:"
 msgstr "_Apartado:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
 msgid "Home"
 msgstr "Casa"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
 msgid "Work"
 msgstr "Emprego"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3941
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -515,171 +521,210 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
-#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
-#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:385
+#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
+#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
-#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-web-view.c:3160 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3179
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:281
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:633
-#: ../mail/mail-send-recv.c:715 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:743
+#: ../mail/mail-send-recv.c:825 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:363
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:363
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
+#: ../plugins/face/face.c:291
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
-#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:546
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3161
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:408
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3180
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+#| msgid "Telephone"
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Mostrar telefone"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#| msgid "_To This Address"
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Mostrar endereço SIP"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#| msgid "Instant Messaging"
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Mostrar mensagens instantâneas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#| msgid "Web Addresses"
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Mostrar endereços web"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#| msgid "Show the second time zone"
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Mostrar secção do emprego"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#| msgid "Miscellaneous"
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Mostrar vários"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#| msgid "Mailing Address"
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Mostrar endereço pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#| msgid "Mailing Address"
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Mostrar endereço profissional"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#| msgid "Mailing Address"
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Mostrar outros endereços"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+#| msgid "Show %s"
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostrar notas"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#| msgid "Undo"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#| msgid "Redo"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
-msgstr "Erro ao adicionar o contacto"
+msgstr "Erro ao adicionar contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
 msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Erro ao alterar o contacto"
+msgstr "Erro ao modificar contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
 msgid "Error removing contact"
-msgstr "Erro ao remover o contacto"
+msgstr "Erro ao remover contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactos - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
 msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
+msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3592
-#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
+#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
 msgid "_No image"
 msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -687,56 +732,57 @@ msgstr ""
 "Os dados do contacto são inválidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "'%s' possui um formato inválido"
+msgstr "\"%s\" tem um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro"
+msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s'%s' possui um formato inválido"
+msgstr "%s\"%s\" tem um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "%s'%s' está vazio"
+msgstr "%s\"%s\" está vazio"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacto inválido."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
+#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
-#: ../mail/em-folder-selector.c:282 ../mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:172 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -750,11 +796,11 @@ msgstr "_Edição completa"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
 msgid "_Full name"
-msgstr "Nome comp_leto"
+msgstr "Nome comp_Leto"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
 msgid "E_mail"
-msgstr "E_mail"
+msgstr "E_Mail"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
 msgid "_Select Address Book"
@@ -824,7 +870,7 @@ msgstr "_Meio:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
 msgid "_Last:"
-msgstr "Ú_ltimo:"
+msgstr "Ú_Ltimo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
 msgid "_Suffix:"
@@ -837,7 +883,7 @@ msgstr "Editor de lista de contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
 msgid "_List name:"
-msgstr "Nome da _lista:"
+msgstr "Nome da _Lista:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 msgid "Members"
@@ -846,15 +892,15 @@ msgstr "Membros"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
-"In_troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
+"In_Troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
+msgstr "_Ocultar endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Adicionar um enedereço eletrónico à Lista"
+msgstr "Adicionar um endereço eletrónico à Lista"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 msgid "Remove an email address from the List"
@@ -864,14 +910,13 @@ msgstr "Remover um endereço eletrónico da Lista"
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:439
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../plugins/templates/templates.c:463
@@ -880,7 +925,7 @@ msgstr "_Remover"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Inserir endereços eletrónicos do Livro de endereços"
+msgstr "Inserir endereços eletrónicos do livro de endereços"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
 msgid "_Select..."
@@ -899,7 +944,7 @@ msgstr "_Acima"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
 #: ../e-util/filter.ui.h:21
 msgid "_Down"
-msgstr "_Abaixo"
+msgstr "A_Baixo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
 #: ../e-util/filter.ui.h:22
@@ -926,25 +971,238 @@ msgstr "Erro ao alterar a lista"
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Erro ao remover a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nome contém"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Email começa por"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Qualquer campo contém"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
+msgid "evolution address book"
+msgstr "livro de endereços do Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
+#: ../e-util/e-web-view.c:317
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
+#: ../e-util/e-web-view.c:322
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Enviar uma nova mensagem para..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
+#: ../e-util/e-web-view.c:324
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1036
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
+msgid "Open map"
+msgstr "Abrir mapa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membros da lista:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestor"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Chat de vídeo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Livre/Ocupado"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
+msgid "Home Page"
+msgstr "Página pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
+msgid "Web Log"
+msgstr "Diário na Web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telemóvel"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cônjuge"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
+msgid "List Members"
+msgstr "Membros da lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
+msgid "Job Title"
+msgstr "Título do cargo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
+msgid "Home page"
+msgstr "Página pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Unir contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
 msgid "_Merge"
-msgstr "_Agregar"
+msgstr "_Unir"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
 msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "Detetado um contacto duplicado"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -952,49 +1210,143 @@ msgstr ""
 "O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
 "pasta. Ainda assim deseja gravar as alterações?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
 msgstr ""
-"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n"
+"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
 "pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
 msgid "Changed Contact:"
 msgstr "Contacto alterado:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
 msgid "New Contact:"
 msgstr "Novo contacto:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
 msgid "Conflicting Contact:"
 msgstr "Contacto em conflito:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
 msgid "Old Contact:"
 msgstr "Contacto antigo:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nome contém"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Impossível abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
+"não está marcado para utilização offline ou ainda não foi transferido. Por "
+"favor, carregue o livro de endereços uma vez quando ligado para transferir o "
+"seu conteúdo."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
-msgid "Email begins with"
-msgstr "Email começa por"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Impossível abrir este livro de endereços.  Certifique-se que o caminho %s "
+"existe e de que tem permissões para lhe aceder."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Qualquer campo contém"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Esta versão do Evolution não tem suporte LDAP.  Para utilizar LDAP no "
+"Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o LDAP ativo."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Impossível abrir este livro de endereços.  Isto significa que inseriu um URI "
+"incorreto ou que o servidor está inacessível."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"A procura encontrou mais cartões do que os que o servidor está configurado \n"
+"para devolver ou o Evolution para mostrar. Efetue a sua procura de\n"
+"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
+"do servidor de pasta para este livro de endereços."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"O tempo necessário para efetuar esta procura excedeu o limite do servidor\n"
+"ou o configurado para este livro de endereços.  Efetue a sua procura de\n"
+"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
+"servidor de pasta deste livro de endereços."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"O motor para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr ""
+"O motor para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
+msgid "card.vcf"
+msgstr "cartao.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mover contacto para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copiar contacto para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mover contactos para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copiar contactos para"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
 msgid "No contacts"
@@ -1013,75 +1365,75 @@ msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
 msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Procura Interrompida"
+msgstr "Procura interrompida"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Erro ao alterar o cartão"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Colar contactos da área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
 msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Apagar os contactos selecionados"
+msgstr "Eliminar os contactos selecionados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas listas de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1315
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
+msgstr "_Eliminar"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1091,18 +1443,18 @@ msgid_plural ""
 "Do you really want to display all of these contacts?"
 msgstr[0] ""
 "Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n"
-"Deseja mesmo visualizar este contacto?"
+"Deseja mesmo mostrar este contacto?"
 msgstr[1] ""
 "Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
-"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
+"Deseja mesmo mostrar todos estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Não mostrar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
 msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Apresentar _todos os contactos"
+msgstr "Mostrar _todos os contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 msgid "File As"
@@ -1114,20 +1466,15 @@ msgstr "Nome próprio"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
 msgid "Family Name"
-msgstr "Sobrenome"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
+msgstr "Apelido"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Email 2"
-msgstr "Correio eletrónico 2"
+msgstr "Email 2"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
 msgid "Email 3"
-msgstr "Correio eletrónico 3"
+msgstr "Email 3"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
 msgid "Assistant Phone"
@@ -1173,11 +1520,6 @@ msgstr "Fax pessoal"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Telefone RDIS"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telemóvel"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Outro telefone"
@@ -1212,40 +1554,20 @@ msgstr "Telex"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Cargo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "Página Web"
@@ -1262,15 +1584,36 @@ msgstr "Diário"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cônjuge"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de contactos: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacto: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minicartão evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo contacto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nova lista de contactos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão"
+msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
 msgid "Contacts Map"
@@ -1279,21 +1622,23 @@ msgstr "Mapa de contactos"
 #. Zoom-in button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "A_mpliar"
+msgstr "Ampl_Iar"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_uzir"
+msgstr "Red_Uzir"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
 msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1303,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A procurar pelos contactos..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1315,9 +1660,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Procure o contacto\n"
 "\n"
-"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo contacto."
+"ou faça duplo clique aqui para criar um novo contacto."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1327,11 +1672,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n"
+"Não existem itens a mostrar nesta vista.\n"
 "\n"
-"Faça clique-duplo aqui para criar um novo contacto."
+"Faça duplo clique aqui para criar um novo contacto."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1341,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Procure o contacto."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1349,288 +1694,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Não existem itens a apresentar nesta vista."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
-msgid "Work Email"
-msgstr "Correio eletrónico profissional"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Home Email"
-msgstr "Correio eletrónico pessoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
-msgid "Other Email"
-msgstr "Outro correio eletrónico"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
-msgid "evolution address book"
-msgstr "livro de endereços do evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo contacto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nova lista de contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão"
-msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de contactos: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacto: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "mini-cartão evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar endereço eletrónico"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Enviar uma nova mensagem para..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1003
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
-msgid "Open map"
-msgstr "Abrir mapa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membros da lista:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
-msgid "Department"
-msgstr "Departamento"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
-msgid "Profession"
-msgstr "Profissão"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
-msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Diálogo vídeo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
-#: ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Livre/Ocupado"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-msgid "Home Page"
-msgstr "Página pessoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
-msgid "Web Log"
-msgstr "Diário na Web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
-msgid "List Members"
-msgstr "Membros da lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
-msgid "Job Title"
-msgstr "Título do cargo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
-msgid "Home page"
-msgstr "Página pessoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Impossível abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
-"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efetuado "
-"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para efetuar "
-"o download do seu conteúdo."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Impossível abrir este livro de endereços.  Certifique-se de que o caminho %s "
-"existe e de que possui permissões para lhe aceder."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário.  Para "
-"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o "
-"LDAP ativo."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir este livro de endereços.  Isto significa que ou introduziu "
-"um URI incorreto, ou que o servidor está inacessível."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n"
-"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efetue a sua procura de\n"
-"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
-"do servidor de diretório para este livro de endereços."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"O tempo necessário para efetuar esta procura excedeu o limite do servidor\n"
-"ou o configurado para este livro de endereços.  Efetue a sua procura de\n"
-"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
-"servidor de diretório deste livro de endereços."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "cartao.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Selecionar o livro de endereços"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mover contacto para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar contacto para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mover contactos para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar contactos para"
+"Não existem itens a mostrar nesta vista."
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:964 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "A importar..."
 
@@ -1660,11 +1731,11 @@ msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Evolution"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Formato Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)"
+msgstr "Formato de intercâmbio de dados LDAP (.ldif)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
 msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Importadorde ficheiros LDIF do Evolution"
+msgstr "Importador de ficheiros LDIF do Evolution"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
@@ -1676,55 +1747,192 @@ msgstr "Importador de vCard do Evolution"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola"
+msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da saída padrão"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "FICHEIROSAÍDA"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv"
+msgstr "Mostrar cartões como vcards ou ficheiros csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a "
 "ajuda."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
 msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard."
+msgstr "Só suporta os formatos csv ou vcard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
 msgid "Unhandled error"
-msgstr "Erro não manipulado"
+msgstr "Erro não gerido"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
 msgid "Can not open file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
 #, c-format
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
+#| msgid "Work Email"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "Email profissional"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
+#| msgid "Home Email"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "Email pessoal"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
+#| msgid "Other Email"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Outro email"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
+#| msgid "Work"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "SIP do emprego"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
+#| msgid "Home Page"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "SIP de casa"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
+#| msgid "Other"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Outro SIP"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
+#| msgid "AIM"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
+#| msgid "Jabber"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
+#| msgid "Yahoo"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
+#| msgid "Gadu-Gadu"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
+#| msgid "MSN"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
+#| msgid "ICQ"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
+#| msgid "GroupWise"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
+#| msgid "Skype"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
+#| msgid "Twitter"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
+#| msgid "Google"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
+#| msgid "Email"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
+#| msgid "AIM"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
+#| msgid "Phone"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
 msgid "minute"
@@ -1742,7 +1950,7 @@ msgstr[1] "horas"
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dia"
@@ -1758,7 +1966,7 @@ msgstr "Compromissos"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Dispensar _todas"
+msgstr "Dispensar tod_As"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 msgid "_Snooze"
@@ -1766,17 +1974,16 @@ msgstr "_Adiar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
@@ -1792,11 +1999,11 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Dispensar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
@@ -1811,71 +2018,71 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1834
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
 msgid "No summary available."
 msgstr "Nenhum resumo disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1708
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
 msgid "No description available."
 msgstr "Nenhuma descrição disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
 msgid "No location information available."
 msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1721
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1825
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2166
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Lembretes do Evolution"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "Possui %d lembrete"
-msgstr[1] "Possui %d lembretes"
+msgstr[0] "Tem %d lembrete"
+msgstr[1] "Tem %d lembretes"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1984
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1996
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1985 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998 ../mail/mail.error.xml.h:138
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1990
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1885,14 +2092,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete "
-"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
+"Um lembrete do calendário do Evolution está prestes a disparar. Este "
+"lembrete está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2005
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2017
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
 
@@ -1954,13 +2161,13 @@ msgstr "_Enviar notificação"
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta reunião?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 msgid ""
 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser "
+"Toda a informação relativa a esta reunião será eliminada e não poderá ser "
 "reposta."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
@@ -1969,23 +2176,23 @@ msgid ""
 "the task has been deleted."
 msgstr ""
 "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada."
+"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi eliminada."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta tarefa?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser "
+"Toda a informação relativa a esta tarefa será eliminada e não poderá ser "
 "reposta."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?"
+msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memorando?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -1993,79 +2200,82 @@ msgid ""
 "the memo has been deleted."
 msgstr ""
 "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado."
+"poderão não tomar conhecimento de que o memorando foi eliminado."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este memorando?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada."
+msgstr ""
+"Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a reunião intitulada \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o compromisso intitulado \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 msgid ""
 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser "
-"reposta."
+"Toda a informação relativa a este compromisso será eliminada e não poderá "
+"ser reposta."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este compromisso?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada."
+msgstr ""
+"Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} compromissos?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 msgid ""
 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
 "restored."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá "
+"Toda a informação relativa a estes compromissos será eliminada e não poderá "
 "ser reposta."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas {0} tarefas?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser "
+"Toda a informação relativa a estas tarefas será eliminada e não poderá ser "
 "reposta."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} memorandos?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada."
+"Toda a informação nestes memorandos será eliminada e não poderá ser "
+"recuperada."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -2102,15 +2312,15 @@ msgstr "Efetuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memo?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memorando?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Efetuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou."
+msgstr "Efetuou alterações a este memorando, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?"
+msgstr "Deseja enviar convites aos participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 msgid ""
@@ -2151,27 +2361,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?"
+msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar esta tarefa?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 "loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá "
-"resultar na perca destes anexos."
+"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar a tarefa resultará na perca "
+"destes anexos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?"
+msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar este compromisso?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 "in the loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá "
-"resultar na perca destes anexos."
+"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar o compromisso resultará na "
+"perca destes anexos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -2187,11 +2397,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Incapaz de ler o editor."
+msgstr "Impossível carregar o editor."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Apagar o calendário '{0}'?"
+msgstr "Eliminar o calendário \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "This calendar will be removed permanently."
@@ -2199,7 +2409,7 @@ msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?"
+msgstr "Eliminar a lista de tarefas \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "This task list will be removed permanently."
@@ -2207,51 +2417,51 @@ msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?"
+msgstr "Eliminar a lista de memorandos \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida."
+msgstr "Esta lista de memorandos será definitivamente removida."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "Apagar o calendário remoto '{0}'?"
+msgstr "Eliminar o calendário remoto \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá definitivamente remover o calendário '{0}' do servidor. Tem a "
-"certeza de que deseja prosseguir?"
+"Isto removerá definitivamente o calendário \"{0}\" do servidor. Tem a "
+"certeza que deseja prosseguir?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "Apagar a lista remota de tarefas '{0}'?"
+msgstr "Eliminar a lista remota de tarefas \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá definitivamente remover a lista de tarefas '{0}' do servidor. Tem a "
-"certeza de que deseja prosseguir?"
+"Isto removerá definitivamente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Tem a "
+"certeza que deseja prosseguir?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Apagar a lista remota de memos '{0}'?"
+msgstr "Eliminar a lista remota de memorandos \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá definitivamente remover a lista de memos '{0}' do servidor. Tem a "
-"certeza de que deseja prosseguir?"
+"Isto removerá definitivamente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Tem "
+"a certeza que deseja prosseguir?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o compromisso sem um resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
@@ -2263,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
@@ -2275,20 +2485,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o memorando sem um resumo?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "Erro ao ler o calendário '{0}'"
+msgstr "Erro ao carregar o calendário \"{0}\""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado."
+msgstr "O calendário não está marcado para utilização offline."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Cannot save event"
-msgstr "Incapaz de gravar o evento"
+msgstr "Impossível gravar o evento"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
@@ -2296,98 +2506,247 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Selecione "
+"\"{0}\" é um calendário só de leitura e não pode ser alterado. Selecione "
 "outro calendário que aceite compromissos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
-msgstr "Incapaz de gravar a tarefa"
+msgstr "Impossível gravar a tarefa"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
-"'{0}' não suporta tarefas assignadas, selecione uma lista de tarefas "
+"\"{0}\" não suporta tarefas atribuídas, selecione uma lista de tarefas "
 "diferente."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas '{0}'"
+msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado."
+msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização offline."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
 msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Erro ao ler a lista de memos '{0}'"
+msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos \"{0}\""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado."
+msgstr "A lista de memorandos não está marcada para utilização offline."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao abrir o calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao criar um evento no calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
+#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgstr "Erro ao criar vista para o calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
+#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário '{0}'"
+msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
+msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar um memo para a lista de memos '{0}'"
+msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandoss \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover um memo para a lista de memos '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "A copiar um evento para o calendário '{0}'"
+msgstr "A copiar um evento para o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
+msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "A copiar um memo para a lista de memos '{0}'"
+msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "A mover um evento para o calendário '{0}'"
+msgstr "A mover um evento para o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "A mover um memo para a lista de memos '{0}'"
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos '\"0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
+#| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar o calendário \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de memos \"{0}\""
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
+#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Falha ao tornar uma ocorrência móvel"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
@@ -2398,18 +2757,20 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -2424,35 +2785,37 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2476,24 +2839,27 @@ msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
 msgid "Exist"
 msgstr "Existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Não existe"
 
@@ -2537,7 +2903,7 @@ msgstr "Editar lembrete"
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
 msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Apresentar um alerta em popup"
+msgstr "Mostrar um balão de alerta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
@@ -2604,17 +2970,13 @@ msgstr "_Repetir o lembrete"
 msgid "extra times every"
 msgstr "tempos extra a cada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 msgid "Custom _message"
 msgstr "_Mensagem personalizada"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
 msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Men_sagem:"
+msgstr "Men_Sagem:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 msgid "Custom reminder sound"
@@ -2630,7 +2992,7 @@ msgstr "Selecionar um ficheiro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 msgid "_Program:"
-msgstr "A_plicação:"
+msgstr "_Programa:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
 msgid "_Arguments:"
@@ -2642,35 +3004,35 @@ msgstr "Enviar para:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
 msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Ação/Despoletar"
+msgstr "Ação/Acionar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Reminders"
 msgstr "Lembretes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
 msgid "This event has been deleted."
-msgstr "Este evento foi apagado."
+msgstr "Este evento foi eliminado."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
 msgid "This task has been deleted."
-msgstr "Esta tarefa foi apagada."
+msgstr "Esta tarefa foi eliminada."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
 msgid "This memo has been deleted."
-msgstr "Este memo foi apagado."
+msgstr "Este memorando foi eliminado."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s  Efetuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
+msgstr "%s  efetuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s  Não efetuou quaisquer alterações, fechar o editor?"
+msgstr "%s  não efetuou quaisquer alterações, fechar o editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
 msgid "This event has been changed."
@@ -2682,411 +3044,359 @@ msgstr "Esta tarefa foi alterada."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
 msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Este memo foi alterado."
+msgstr "Este memorando foi alterado."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr ""
-"%s  Efetuou alterações. Esquecer essas alterações e atualizar o editor?"
+"%s  efetuou alterações. Esquecer essas alterações e atualizar o editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s  Não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?"
+msgstr "%s  não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Impossível gravar os anexos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Impossível atualizar o objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Editar compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunião - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Compromisso - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tarefa atribuída - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tarefa - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
-msgstr "Memo - %s"
+msgstr "Memorando - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sem resumo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Manter o item original?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
 msgid "Unable to synchronize with the server"
-msgstr "Incapaz de sincronizar com o servidor"
+msgstr "Impossível sincronizar com o servidor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
+#. == Button box ==
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
-#: ../composer/e-composer-actions.c:275
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1716
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Fechar a janela atual"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
-#: ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
-#: ../e-util/e-web-view.c:342 ../mail/e-mail-browser.c:133
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2089
+#: ../e-util/e-web-view.c:349 ../mail/e-mail-browser.c:133
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
-#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1318
-#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:351
+#: ../e-util/e-web-view.c:1365 ../mail/e-mail-browser.c:135
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:931
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
-#: ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+msgstr "Cor_Tar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1359
 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
 msgid "Delete the selection"
-msgstr "Apagar a seleção"
+msgstr "Eliminar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
 msgid "View help"
-msgstr "Consultar a ajuda"
+msgstr "Ver a ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
-#: ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1371
 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
+#: ../composer/e-composer-actions.c:441 ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "Im_Primir..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
 msgid "Pre_view..."
-msgstr "Ante_ver..."
+msgstr "Ante_Ver..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Gravar as alterações atuais"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gravar e fechar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:359
 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar tudo"
+msgstr "Seleccion_Ar tudo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificação"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:431
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:177
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
-#: ../composer/e-composer-actions.c:268
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:380
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Anexo..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
-#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../composer/e-composer-actions.c:382 ../e-util/e-attachment-view.c:427
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexar um ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
 msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias"
+msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
 msgid "Time _Zone"
-msgstr "Fuso-_horário"
+msgstr "Fuso-_Horário"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
 msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pú_blico"
+msgstr "Pú_Blico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classificar como público"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campo  _Papel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_Responder SFF"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
 msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo E_stado"
+msgstr "Campo E_Stado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campo _Tipo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
-#: ../composer/e-composer-actions.c:487
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
+#: ../composer/e-composer-actions.c:665
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Alterações efetuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
 "atualizações"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
 msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Incapaz de utilizar a versão atual!"
+msgstr "Impossível utilizar a versão atual!"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Erro de validação: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
-msgid "Could not open destination"
-msgstr "Incapaz de abrir o destino"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
 msgid "Destination is read only"
-msgstr "O destino é apenas de leitura"
+msgstr "O destino é só de leitura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
+#, c-format
+#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
+msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgstr "A copiar eventos para o calendário \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174
-msgid "Cannot create object"
-msgstr "Incapaz de criar o objeto"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
+#, c-format
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205
-msgid "Could not open source"
-msgstr "Incapaz de abrir a origem"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
+#, c-format
+#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas \"%s\""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr ""
-"_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
+"_Eliminar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "_Retratar comentário"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
-#, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
-#, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
-#, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
-#, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
-msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
-msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
-msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
-msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
-#, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
-#, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
-#, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
-#, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Introduzir delegado"
+msgstr "Inserir delegado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
 msgid "Delegate To:"
-msgstr "Delegar A:"
+msgstr "Delegar a:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
 msgid "Contacts..."
@@ -3102,11 +3412,11 @@ msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
 msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Apresentar horas como _ocupadas"
+msgstr "Mostrar horas como _Ocupado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado"
+msgstr "Alterna se mostrar ou não o tempo como ocupado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
 msgid "_Recurrence"
@@ -3127,11 +3437,11 @@ msgstr "Inserir opções avançadas de envio"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
 msgid "All _Day Event"
-msgstr "Evento de _dia completo"
+msgstr "Evento de _Dia completo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Alterna se mostra ou não eventos de dia completo"
+msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
 msgid "_Free/Busy"
@@ -3141,7 +3451,7 @@ msgstr "_Livre/Ocupado"
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
@@ -3162,8 +3472,7 @@ msgstr "A data de início do evento é no passado"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
-"Não é possível editar o evento pois o calendário selecionado é apenas de "
-"leitura"
+"Não é possível editar o evento pois o calendário selecionado é só de leitura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
@@ -3177,7 +3486,7 @@ msgstr "Este evento possui lembretes"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganizador:"
+msgstr "Or_Ganizador:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
 msgid "Event with no start date"
@@ -3185,17 +3494,17 @@ msgstr "Evento sem data de início"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
 msgid "Event with no end date"
-msgstr "Evento sem data de finalização"
+msgstr "Evento sem data de fim"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "Data de início incorreta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
 msgid "End date is wrong"
-msgstr "Data de finalização incorreta"
+msgstr "Data de fim incorreta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
 msgid "Start time is wrong"
@@ -3203,16 +3512,16 @@ msgstr "Hora de início incorreta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
 msgid "End time is wrong"
-msgstr "Hora de finalização incorreta"
+msgstr "Hora de fim incorreta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "É necessário um organizador."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "É necessário pelo menos um participante."
 
@@ -3222,7 +3531,7 @@ msgstr "_Delegados"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
 msgid "Atte_ndees"
-msgstr "Participa_ntes"
+msgstr "Participa_Ntes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
 #, c-format
@@ -3245,9 +3554,11 @@ msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
 
+#
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
+#| msgid "_Custom"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
@@ -3293,6 +3604,8 @@ msgstr "_Localização:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
@@ -3303,7 +3616,7 @@ msgstr "_Tempo:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso-_horário:"
+msgstr "Fuso-_Horário:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
 msgid "_Summary:"
@@ -3317,16 +3630,12 @@ msgstr "Descrição do evento"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
 msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_ntes..."
+msgstr "Participa_Ntes..."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
 msgid "_Reminder"
 msgstr "_Lembrete"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Lembrete personalizado:"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
 msgid "January"
 msgstr "janeiro"
@@ -3380,37 +3689,39 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar a data"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _hoje"
+msgstr "Selecionar _Hoje"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
 msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+msgstr "Memorando"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
 msgid "Print this memo"
-msgstr "Imprimir este memo"
+msgstr "Imprimir este memorando"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
 msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr "A data de início do memo é no passado"
+msgstr "A data de início do memorando é no passado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"Não é possível editar o memo pois a lista de memos selecionada é apenas de "
-"leitura"
+"Não é possível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada é "
+"só de leitura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador"
+msgstr ""
+"Não é possível editar completamente o memorando  pois não é o organizador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
@@ -3424,11 +3735,11 @@ msgstr "_Lista:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
 msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Organi_zador:"
+msgstr "Organi_Zador:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
 msgid "T_o:"
-msgstr "P_ara:"
+msgstr "P_Ara:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
@@ -3438,12 +3749,12 @@ msgstr "_Data de início:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
 msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Resu_mo:"
+msgstr "Resu_Mo:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?"
+msgstr "Está a modificar um evento recorrente. O que deseja modificar?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
 #, c-format
@@ -3453,16 +3764,16 @@ msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?"
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?"
+msgstr "Está a modificar uma tarefa recorrente. O que deseja modificar?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?"
+msgstr "Está a modificar um memorando recorrente. O que deseja modificar?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
 msgid "This Instance Only"
-msgstr "Apenas esta instância"
+msgstr "Só esta instância"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
 msgid "This and Prior Instances"
@@ -3480,17 +3791,17 @@ msgstr "Todas as instâncias"
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "Data de recorrência é inválida"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
 msgid "on"
 msgstr "a"
 
@@ -3498,7 +3809,7 @@ msgstr "a"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
 msgid "first"
 msgstr "primeiro"
 
@@ -3507,7 +3818,7 @@ msgstr "primeiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
@@ -3515,7 +3826,7 @@ msgstr "segundo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
 msgid "third"
 msgstr "terceiro"
 
@@ -3523,7 +3834,7 @@ msgstr "terceiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
 msgid "fourth"
 msgstr "quarto"
 
@@ -3531,7 +3842,7 @@ msgstr "quarto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
@@ -3539,13 +3850,13 @@ msgstr "quinto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
 msgid "last"
 msgstr "último"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 msgid "Other Date"
 msgstr "Outra data"
 
@@ -3553,7 +3864,7 @@ msgstr "Outra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1º ao 10º"
 
@@ -3561,7 +3872,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11º ao 20º"
 
@@ -3569,41 +3880,41 @@ msgstr "11º ao 20º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21º ao 31º"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-Feira"
+msgstr "Segunda-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça-Feira"
+msgstr "Terça-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta-Feira"
+msgstr "Quarta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta-Feira"
+msgstr "Quinta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
-msgstr "Sexta-Feira"
+msgstr "Sexta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
@@ -3611,31 +3922,31 @@ msgstr "Domingo"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
 msgid "on the"
 msgstr "no"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
 msgid "occurrences"
 msgstr "ocorrências"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346
 msgid "Add exception"
 msgstr "Adicionar exceção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388
 msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "Incapaz de obter uma seleção para alterar."
+msgstr "Impossível obter uma seleção para alterar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Alterar a exceção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440
 msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "Incapaz de obter uma seleção para apagar."
+msgstr "Impossível obter uma seleção para eliminar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
@@ -3655,7 +3966,7 @@ msgstr "semana(s)"
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+msgstr "mês(es)"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
@@ -3683,7 +3994,7 @@ msgstr "para sempre"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
 msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _repete-se"
+msgstr "Este compromisso _Repete-se"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
 msgid "Every"
@@ -3705,13 +4016,13 @@ msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
 msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados"
+msgstr "Notificar só novos c_Onvocados"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
 msgid "_Send Options"
 msgstr "_Opções de envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
 #: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
@@ -3731,8 +4042,8 @@ msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é apenas "
-"de leitura"
+"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é só de "
+"leitura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
@@ -3744,29 +4055,29 @@ msgid ""
 "assigned tasks"
 msgstr ""
 "Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não "
-"suporta tarefas assignadas"
+"suporta tarefas atribuídas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "Data limite é inválida"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
 msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "Data de finalização incorreta"
+msgstr "Data de fim incorreta"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:312
 msgid "Normal"
@@ -3774,48 +4085,48 @@ msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665
-#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
-msgstr "Por Iniciar"
+msgstr "Por iniciar"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666
-#: ../calendar/gui/print.c:3593
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/print.c:3576
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em curso"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Completed"
@@ -3823,21 +4134,21 @@ msgstr "Terminada"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
-#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
 msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data li_mite:"
+msgstr "Data li_Mite:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
 msgid "Time zone:"
-msgstr "Fuso-horário:"
+msgstr "Fuso horário:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
 msgid "_Status:"
@@ -3845,51 +4156,51 @@ msgstr "_Estado:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
 msgid "Date _completed:"
-msgstr "Data de _finalização:"
+msgstr "Data de _Finalização:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
 msgid "_Percent complete:"
-msgstr "P_ercentagem terminada:"
+msgstr "P_Ercentagem terminada:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
 msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Pr_ioridade:"
+msgstr "Pr_Ioridade:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
 msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_lassificação:"
+msgstr "C_Lassificação:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "Página _Web:"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Novo compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Novo evento de dia completo"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Nova reunião"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Ir para hoje"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Ir para uma data"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
 msgid "It has reminders."
-msgstr "Possui lembretes."
+msgstr "Tem lembretes."
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
 msgid "It has recurrences."
-msgstr "Possui recorrência."
+msgstr "Tem recorrência."
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
 msgid "It is a meeting."
@@ -3902,7 +4213,7 @@ msgstr "Evento de calendário: o resumo é %s."
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Evento de calendário: não possui resumo."
+msgstr "Evento de calendário: não tem resumo."
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
 msgid "calendar view event"
@@ -3912,98 +4223,42 @@ msgstr "evento de vista de calendário"
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Obter o foco"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Possui %d evento."
-msgstr[1] "Possui %d eventos."
+msgstr[0] "Tem %d evento."
+msgstr[1] "Tem %d eventos."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
 msgid "It has no events."
-msgstr "Não possui qualquer evento."
+msgstr "Não tem qualquer evento."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Vista Semana de trabalho: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "Vista Dia: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
 msgid "calendar view for a work week"
 msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
 
 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "uma tabela onde ver e selecionar o intervalo de datas atual"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendário Gnome"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2828
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
-
 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
 msgid "Jump button"
 msgstr "Botão de ir para"
@@ -4078,23 +4333,23 @@ msgstr "%s em %s"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido"
+msgstr "%s para um tipo acionado desconhecido"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "Vista Mês: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "Vista Semana: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "vista de calendário para um mês"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
 
@@ -4107,52 +4362,58 @@ msgstr "Sem título"
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categorias:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de início:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data de fim:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data limite:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Página Web:"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1625
 #, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar %s"
-msgstr "A copiar um evento para o calendário %s"
+#| msgid "Creating folder '%s'"
+msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgstr "A criar vista para o calendário \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1629
 #, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar %s"
-msgstr "A mover um evento para o calendário %s"
+#| msgid "Opening task list '%s'"
+msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgstr "A criar vista para a lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
+#, c-format
+#| msgid "Opening memo list '%s'"
+msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgstr "A criar vista para a lista de memorandos \"%s\""
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a task"
@@ -4163,7 +4424,7 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data de início"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
@@ -4173,9 +4434,9 @@ msgstr "Tipo"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
 msgid "Completion date"
-msgstr "Data de finalização"
+msgstr "Data de fim"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
 msgid "Complete"
 msgstr "Terminada"
 
@@ -4186,7 +4447,7 @@ msgstr "Data limite"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 #, no-c-format
 msgid "% Complete"
-msgstr "% Terminada"
+msgstr "% terminada"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
@@ -4197,11 +4458,12 @@ msgstr "Prioridade"
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3995
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -4218,37 +4480,59 @@ msgstr "Criada"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Última alteração"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Colar eventos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477
 msgid "Delete selected events"
-msgstr "Apagar os eventos selecionados"
+msgstr "Eliminar os eventos selecionados"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:858
+msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
+
+#
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+#| msgid "Default User Calendar"
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Calendário predefinido não encontrado"
+
+#
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+#| msgid "Mark as default memo list"
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:274
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "A apagar os objetos selecionados"
+#
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:879 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+#| msgid "Mark as default task list"
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:966
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Não foi encontrado um componente adequado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190
-msgid "Updating objects"
-msgstr "A atualizar os objetos"
+#
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1036
+#| msgid "Loading Calendar"
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "A colar dados iCalendar"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4256,25 +4540,65 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1843 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1859
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2167
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283 ../calendar/gui/e-day-view.c:2948
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309 ../calendar/gui/e-day-view.c:2932
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 msgid "Start Date"
@@ -4284,77 +4608,102 @@ msgstr "Data de início"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de fim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253
-#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6220
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1651
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
+#, c-format
+msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+#| msgid "Create an _Event"
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Criar um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+#| msgid "Create a Mem_o"
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Criar um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+#| msgid "Create a _Task"
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Criar uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuída"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6208
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6214
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
 msgid "Needs action"
 msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
@@ -4374,6 +4723,204 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Modificar um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#| msgid "Loading memos"
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Modificar um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#| msgid "Loading tasks"
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Modificar uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+#| msgid "Removing attachments"
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Remover um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+#| msgid "Removing attachments"
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Remover um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#| msgid "Removing attachments"
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Remover uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#, c-format
+#| msgid "Meeting information sent"
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "A apagar um evento"
+msgstr[1] "A apagar %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#, c-format
+#| msgid "Delete Memo"
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "A eliminar um memorando"
+msgstr[1] "A eliminar %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#| msgid "Delete Task"
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "A eliminar uma tarefa"
+msgstr[1] "A eliminar %d tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#, c-format
+#| msgid "Print this event"
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "A colar um evento"
+msgstr[1] "A colar %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#, c-format
+#| msgid "Loading memos"
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "A colar um memorando"
+msgstr[1] "A colar %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#, c-format
+#| msgid "Loading tasks"
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "A colar uma tarefa"
+msgstr[1] "A colar %d tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+#| msgid "Updating objects"
+msgid "Updating an event"
+msgstr "A atualizar um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+#| msgid "Updating objects"
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "A atualizar um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+#| msgid "Updating objects"
+msgid "Updating a task"
+msgstr "A atualizar uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#, c-format
+#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#, c-format
+#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgstr "A expurgar eventos no calendário \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas \"%s\""
+
+#
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+#| msgid "Purging"
+msgid "Purging events"
+msgstr "A expurgar eventos"
+
+#
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+#| msgid "Print Memos"
+msgid "Purging memos"
+msgstr "A expurgar memorandos"
+
+#
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+#| msgid "Print Tasks"
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "A expurgar tarefas"
+
+#
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+#| msgid "Hide completed tasks"
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "A expurgar as tarefas terminadas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "A mover um evento"
+msgstr[1] "A mover %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#, c-format
+#| msgid "Copying Items"
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "A copiar um evento"
+msgstr[1] "A copiar %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#, c-format
+#| msgid "Moving Items"
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "A mover um memorando"
+msgstr[1] "A mover %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#, c-format
+#| msgid "Copying Items"
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "A copiar um memorando"
+msgstr[1] "A copiar %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#, c-format
+#| msgid "Moving Items"
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "A mover uma tarefa"
+msgstr[1] "A mover %d tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#, c-format
+#| msgid "Copying Items"
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "A copiar uma tarefa"
+msgstr[1] "A copiar %d tarefas"
+
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
@@ -4394,16 +4941,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1992 ../calendar/gui/e-week-view.c:1591
-#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095
-#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2066 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
+#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
+#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1995 ../calendar/gui/e-week-view.c:1594
-#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097
-#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2069 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
+#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
+#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4413,13 +4960,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2915 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3459
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3629
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4437,7 +4984,7 @@ msgstr "%02i divisões de minuto"
 
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
 msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
+msgstr "Mostrar o segundo fuso horário"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
@@ -4472,51 +5019,51 @@ msgstr "Recursos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1252
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Chair"
 msgstr "Coordenador"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante requerido"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1268
+#: ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1269
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
 msgid "Non-Participant"
-msgstr "Não-participante"
+msgstr "Não participante"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
@@ -4524,11 +5071,11 @@ msgstr "Não-participante"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                      "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Responder SFF"
@@ -4541,8 +5088,8 @@ msgstr "Em curso"
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
-"Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s "
-"como utilizador %s"
+"Insira a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s como "
+"utilizador %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
 #, c-format
@@ -4553,7 +5100,7 @@ msgstr "Motivo da falha: %s"
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
 #: ../smime/gui/component.c:63
 msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza a senha"
+msgstr "Insira a senha"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
 msgid "Out of Office"
@@ -4565,19 +5112,19 @@ msgstr "Nenhuma informação"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
 msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pções"
+msgstr "O_Pções"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
 msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis"
+msgstr "Mostrar só as h_Oras úteis"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
 msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Apresentar com a_mpliação reduzida"
+msgstr "Mostrar reduzida"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
 msgid "_Update free/busy"
-msgstr "At_ualizar livre/ocupado"
+msgstr "At_Ualizar livre/ocupado"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
 msgid "_<<"
@@ -4593,27 +5140,27 @@ msgstr ">_>"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
 msgid "_All people and resources"
-msgstr "Tod_as as pessoas e recursos"
+msgstr "Todas _As pessoas e recursos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
 msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
+msgstr "Todas as _Pessoas e um recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
 msgid "_Required people"
-msgstr "Pessoas _requeridas"
+msgstr "Pessoas _Requeridas"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
 msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
+msgstr "Pessoas requeridas e _Um recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
 msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _início:"
+msgstr "Hora de _Início:"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
 msgid "_End time:"
-msgstr "_Hora de finalização:"
+msgstr "_Hora de fim:"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
 #, c-format
@@ -4624,7 +5171,7 @@ msgstr ""
 "Resumo: %s\n"
 "Localização: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -4639,7 +5186,7 @@ msgstr "Membro"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
 msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegado A"
+msgstr "Delegado a"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 msgid "Delegated From"
@@ -4653,91 +5200,91 @@ msgstr "Nome comum"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
 msgid "Memos"
-msgstr "Memos"
+msgstr "Memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sem resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
 msgid "Start: "
 msgstr "Início: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 msgid "Due: "
 msgstr "Limite: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Cortar os memos selecionados para a área de transferência"
+msgstr "Cortar os memorandos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Copiar os memos selecionados para a área de transferência"
+msgstr "Copiar os memorandos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
 msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Colar memos da área de transferência"
+msgstr "Colar memorandos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
 msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Apagar os memos selecionados"
+msgstr "Eliminar os memorandos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
 msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selecionar todos os memos visíveis"
+msgstr "Selecionar todos os memorandos visíveis"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Clicar para adicionar um memo"
+msgstr "Clicar para adicionar um memorando"
 
 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
 msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Apagar a tarefa selecionada"
+msgstr "Eliminar a tarefa selecionada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis"
 
@@ -4748,14 +5295,10 @@ msgstr "Selecione o fuso horário"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374
-msgid "Purging"
-msgstr "A expurgar"
-
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
 msgid "An organizer must be set."
@@ -4775,7 +5318,7 @@ msgstr "Informação da tarefa"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
 msgid "Memo information"
-msgstr "Informação do memo"
+msgstr "Informação do memorando"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
 msgid "Free/Busy information"
@@ -4865,140 +5408,160 @@ msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informação de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
+#, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
+msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, error: %s"
-msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: %s"
+#
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: "
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Tem de ser um participante do evento."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+#| msgid "Sending message"
+msgid "Sending an event"
+msgstr "A enviar um evento"
+
+#
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+#| msgid "Sending mail"
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "A enviar um memorando"
+
+#
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+#| msgid "Sending mail"
+msgid "Sending a task"
+msgstr "A enviar uma mensagem"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "1st"
 msgstr "1º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "2nd"
 msgstr "2º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "3rd"
 msgstr "3º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "4th"
 msgstr "4º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "5th"
 msgstr "5º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "6th"
 msgstr "6º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "7th"
 msgstr "7º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "8th"
 msgstr "8º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "9th"
 msgstr "9º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "10th"
 msgstr "10º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "11th"
 msgstr "11º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "12th"
 msgstr "12º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "13th"
 msgstr "13º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "14th"
 msgstr "14º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "15th"
 msgstr "15º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "16th"
 msgstr "16º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "17th"
 msgstr "17º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "18th"
 msgstr "18º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "19th"
 msgstr "19º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "20th"
 msgstr "20º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "21st"
 msgstr "21º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "22nd"
 msgstr "22º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "23rd"
 msgstr "23º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "24th"
 msgstr "24º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "25th"
 msgstr "25º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "26th"
 msgstr "26º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "27th"
 msgstr "27º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "28th"
 msgstr "28º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "29th"
 msgstr "29º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "30th"
 msgstr "30º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:670
 msgid "31st"
 msgstr "31º"
 
@@ -5006,102 +5569,102 @@ msgstr "31º"
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
+#: ../calendar/gui/print.c:730
 msgid "Mo"
 msgstr "Sg"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:731
 msgid "Tu"
 msgstr "Te"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "We"
 msgstr "Qa"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:733
 msgid "Th"
 msgstr "Qi"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
+#: ../calendar/gui/print.c:734
 msgid "Fr"
 msgstr "Sx"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
+#: ../calendar/gui/print.c:735
 msgid "Sa"
 msgstr "Sá"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
+#: ../calendar/gui/print.c:736
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3326
+#: ../calendar/gui/print.c:3309
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3336
+#: ../calendar/gui/print.c:3319
 msgid " (Completed "
-msgstr " (Terminada "
+msgstr " (terminada "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3342
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
 msgid "Completed "
 msgstr "Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3352
+#: ../calendar/gui/print.c:3335
 msgid " (Due "
-msgstr " (Limite "
+msgstr " (limite "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3359
+#: ../calendar/gui/print.c:3342
 msgid "Due "
 msgstr "Limite "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3563
+#: ../calendar/gui/print.c:3546
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3607
+#: ../calendar/gui/print.c:3590
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3623
+#: ../calendar/gui/print.c:3606
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3641
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Percentagem terminada: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3655
+#: ../calendar/gui/print.c:3638
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3669
+#: ../calendar/gui/print.c:3652
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorias: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3680
+#: ../calendar/gui/print.c:3663
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -5112,13 +5675,15 @@ msgstr "Em curso"
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
 #, no-c-format
 msgid "% Completed"
-msgstr "% Terminada"
+msgstr "% terminada"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "é maior que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "é menor que"
 
@@ -5126,177 +5691,181 @@ msgstr "é menor que"
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Compromissos e reuniões"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "A abrir o calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:600
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:693
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Lembrete!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:777
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Eventos do calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendário Gnome"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+msgstr "Memorando"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
-msgstr "possui recorrências"
+msgstr "tem recorrências"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "é uma instância"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
-msgstr "possui lembretes"
+msgstr "tem lembretes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
-msgstr "possui anexos"
+msgstr "tem anexos"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1213
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1234
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Limite"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminado"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1518
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -6848,151 +7417,190 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacífico/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:202
+#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:265
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gravar como..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:277
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:282
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
 msgid "New _Message"
-msgstr "Nova _mensagem"
+msgstr "Nova _Mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:284
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir a janela Nova mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar o Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:410
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:415
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _como..."
+msgstr "Gravar _Como..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:312
+#: ../composer/e-composer-actions.c:424
 msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Codificação de caract_eres"
+msgstr "Codificação de caract_Eres"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../composer/e-composer-actions.c:448
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_ver a impressão"
+msgstr "Ante_Ver a impressão"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:455
 msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Gravar como _rascunho"
+msgstr "Gravar como _Rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:345
+#: ../composer/e-composer-actions.c:457
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Gravar como rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:462
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:464
 msgid "Send this message"
 msgstr "Enviar esta mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:360
+#: ../composer/e-composer-actions.c:472
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Encriptação PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:474
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:368
+#: ../composer/e-composer-actions.c:480
 msgid "PGP _Sign"
-msgstr "A_ssinatura PGP"
+msgstr "A_Ssinatura PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370
+#: ../composer/e-composer-actions.c:482
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:376
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
 msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "Galeria de _imagens"
+msgstr "_Galeria de imagens"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../composer/e-composer-actions.c:490
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Apresentar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
+msgstr "Mostrar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:384
+#: ../composer/e-composer-actions.c:496
 msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Prioritizar a mensagem"
+msgstr "_Priorizar a mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:386
+#: ../composer/e-composer-actions.c:498
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:392
+#: ../composer/e-composer-actions.c:504
 msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "P_edir recibo de leitura"
+msgstr "P_Edir recibo de leitura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:394
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:400
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
 msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "En_cripação S/MIME"
+msgstr "En_Cripação S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
+#: ../composer/e-composer-actions.c:514
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:408
+#: ../composer/e-composer-actions.c:520
 msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Assi_natura S/MIME"
+msgstr "Assi_Natura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:410
+#: ../composer/e-composer-actions.c:522
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:416
+#
+#: ../composer/e-composer-actions.c:576
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid "Unicode"
+msgid "Unicode smileys"
+msgstr "Risonhos Unicode"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:578
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Use Unicode characters for smileys."
+msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:584
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Campo _Bcc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:418
+#: ../composer/e-composer-actions.c:586
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não mostrado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:424
+#: ../composer/e-composer-actions.c:592
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Campo _Cc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:426
+#: ../composer/e-composer-actions.c:594
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:600
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Do _Campo sobrepor"
+
+#
+#: ../composer/e-composer-actions.c:602
+#| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr ""
+"Alterna entre Do campo sobrepor para alterar o nome e mostrar endereço "
+"eletrónico"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:432
+#: ../composer/e-composer-actions.c:608
 msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Campo _Responder-a"
+msgstr "Campo _Responder a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:434
+#: ../composer/e-composer-actions.c:610
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Responder-a é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo Responder a é ou não mostrado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:493
+#: ../composer/e-composer-actions.c:671
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Gravar o rascunho"
 
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:327
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
@@ -7009,38 +7617,38 @@ msgstr ""
 "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
 "visíveis na lista de destinatários da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:777
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
 msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Responder-a:"
+msgstr "_Responder a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:782
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:794
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:799
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
 msgid "_Post To:"
-msgstr "Afi_xar em:"
+msgstr "_Publicar em:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Ass_unto:"
+msgstr "Ass_Unto:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:505
 msgid "Si_gnature:"
-msgstr "A_ssinatura:"
+msgstr "_Assinatura:"
 
 #: ../composer/e-composer-name-header.c:233
 msgid "Click here for the address book"
@@ -7048,39 +7656,35 @@ msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
 
 #: ../composer/e-composer-post-header.c:182
 msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde afixar"
+msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:879
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura "
+"Impossível assinar a mensagem a enviar: nenhum certificado de assinatura "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:888
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
 "account"
 msgstr ""
-"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação "
+"Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2359
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escrever uma mensagem"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4287
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4696
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
 "ser editado."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4987
-msgid "Untitled Message"
-msgstr "Mensagem sem título"
-
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 msgstr "Não é possível anexar o ficheiro &quot;{0}&quot; a esta mensagem."
@@ -7088,12 +7692,12 @@ msgstr "Não é possível anexar o ficheiro &quot;{0}&quot; a esta mensagem."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr ""
-"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
+"O ficheiro \"{0}\" não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
 "mensagem."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}."
+msgstr "Impossível obter as mensagens a anexar de {0}."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
@@ -7125,27 +7729,27 @@ msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática &quot;{0}&quot;
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Erro ao fazer a gravação automática devido a &quot;{1}&quot;."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?"
+msgstr "Transferência em curso. Deseja enviar o correio?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 "the mail to be sent without those pending attachments "
 msgstr ""
-" Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá "
-"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes "
+" Estão a ser transferidos alguns anexos. Enviar o correio fará com que este "
+"seja enviado sem esses anexos pendentes "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 "composing?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está "
-"a compor?"
+"Tem a certeza que deseja descartar a mensagem, de título \"{0}\", que está a "
+"compor?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid ""
@@ -7154,53 +7758,61 @@ msgid ""
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem "
-"exceto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
+"exceto se a gravar na pasta Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
 "mensagem mais tarde."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Prosseguir a edição"
+msgstr "_Continuar a edição"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "_Save Draft"
 msgstr "_Gravar rascunho"
 
+#
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+#| "composing?"
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja descartar a mensagem que está a compor?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 msgid "Could not create message."
 msgstr "Impossível criar a mensagem."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
 "Devido a &quot;{0}&quot;, poderá ter de selecionar diferentes opções de "
-"mensagem."
+"correio."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "Todas as contas foram removidas."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de saída."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. A mensagem não foi enviada."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de rascunhos."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid ""
 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 "saved."
@@ -7208,32 +7820,32 @@ msgstr ""
 "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. Muito provavelmente a mensagem não "
 "ficou gravada."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Save to Outbox"
 msgstr "_Gravar na pasta Saída"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "_Try Again"
 msgstr "_Tentar novamente"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 msgstr ""
 "A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -7243,6 +7855,21 @@ msgstr ""
 "encontra-se indisponível. Poderá enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
 "Receber na barra de ferramentas do Evolution."
 
+#
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
+#| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja enviar a mensagem?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
+msgid ""
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+msgstr ""
+"Foi premido um atalho de teclado para enviar a mensagem. Pode cancelar o "
+"envio, se foi pedido por engano, ou pode enviar a mensagem."
+
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
 msgstr "Notificação de alarmes do Evolution"
@@ -7259,7 +7886,7 @@ msgstr "Evolution"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
 msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Groupwise Suite"
+msgstr "Conjunto Groupware"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
@@ -7267,12 +7894,13 @@ msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
+msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
 msgstr ""
-"correio;email;mensagem;calendário;contacto;contato;livro;endereços;tarefa;"
+"correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;"
+"tarefa;"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -7288,27 +7916,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Comprimento do completar automaticamente"
+msgstr "Comprimento da conclusão automática"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 "autocomplete."
 msgstr ""
-"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
-"tentar completar automaticamente."
+"O número de caracteres que tem de digitar antes do Evolution tentar a "
+"conclusão automática."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Apresentar o nome autocompletado com um endereço"
+msgstr "Mostrar o nome autocompletado com um endereço"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não na entrada o endereço eletrónico juntamente com o nome "
-"para contactos autocompletados."
+"Se mostrar ou não na entrada o endereço eletrónico com o nome para contactos "
+"autocompletados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -7330,8 +7958,8 @@ msgid ""
 "contact list."
 msgstr ""
 "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao "
+"relação à lista de contactos. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
+"antevisão abaixo da lista de contactos. \"1\" (vista vertical) coloca-o ao "
 "lado da lista de contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
@@ -7354,15 +7982,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show maps"
-msgstr "Apresentar mapas"
+msgstr "Mostrar mapas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão"
+msgstr "Se mostrar ou não os mapas no painel de antevisão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Primary address book"
-msgstr "O livros de endereços principal"
+msgstr "Livro de endereços principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -7370,15 +7998,79 @@ msgid ""
 "\"Contacts\" view"
 msgstr ""
 "O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral "
-"da vista de \"Contactos\""
+"da vista \"Contactos\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão."
+msgstr "Se mostrar ou não o painel de antevisão."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não números de telefone no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não endereços SIP no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não endereços IM no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não moradas de casa no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não moradas de trabalho no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não outras moradas no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não endereços Web no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não informação de emprego no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não informação diversa no editor"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não notas no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -7391,15 +8083,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões "
 "de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações "
-"de carateres."
+"de caracteres."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Caminho completo do comando para executar Bogofilter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Caminho completo para um comando Bogofilter. Se não estiver definido, é "
+"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/bogofilter. O comando "
+"não deve conter argumentos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Diretório de gravação para lembretes audio"
+msgstr "Pasta de gravação para lembretes áudio"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Diretório onde gravar ficheiros audio de lembretes"
+msgstr "Pasta onde gravar ficheiros áudio de lembretes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
@@ -7437,11 +8143,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens"
+msgstr "Pedir confirmação ao eliminar itens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa"
+msgstr "Se pedir ou não confirmação ao eliminar um compromisso ou tarefa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Confirm expunge"
@@ -7460,21 +8166,21 @@ msgid ""
 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 "navigator calendar"
 msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de "
+"Posição do painel vertical, entre as listas de calendário e o calendário de "
 "navegação de datas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Workday end hour"
-msgstr "Hora a que termina o expediente"
+msgstr "Hora de fim do expediente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgstr ""
-"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23"
+"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a 23"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minuto a que termina o expediente"
+msgstr "Minuto de fim do expediente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -7482,163 +8188,157 @@ msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora a que se inicia o expediente"
+msgstr "Hora de início do expediente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 msgstr ""
-"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a "
+"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a "
 "23."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto a que se inicia o expediente"
+msgstr "Minuto de início do expediente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia"
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Hora de início à segunda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key"
 msgstr ""
-"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é "
+"Mostra o segundo fuso horário na vista Dia, se definido. O valor é "
 "semelhante ao utilizado na chave 'timezone'"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia"
+msgstr "Segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr ""
-"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia"
+"Lista de segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar"
+msgstr "Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 "zones' list"
 msgstr ""
-"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa "
+"Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar numa "
 "lista 'day-second-zones'"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor do lembrete por omissão"
+msgstr "Valor do lembrete predefinido"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão"
+msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete predefinido"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidades do lembrete por omissão"
+msgstr "Unidades do lembrete predefinido"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
-"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\""
+"Unidades para um lembrete predefinido, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr ""
-"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+"Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos, a ser preenchido no "
+"diálogo de notificação do lembrete"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos"
+msgstr "Se mostrar ou não o campo de categorias no editor de eventos/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+msgstr "Mostrar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
+"Se mostrar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+msgstr "Mostrar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
+"Se mostrar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
+"Se mostrar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos"
+msgstr "Mostrar o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de eventos/"
-"compromissos"
+"Se mostrar ou não o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
+"Se mostrar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Esconder as tarefas terminadas"
+msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas"
+msgstr "Se ocultar ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Hide task units"
-msgstr "Esconder as unidades da tarefa"
+msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
-"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
+"Unidades para determinar quando ocultar tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
 "\"days\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Hide task value"
-msgstr "Esconder o valor da tarefa"
+msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas"
+msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar as tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posição horizontal do painel"
+msgstr "Posição do painel horizontal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
@@ -7646,7 +8346,7 @@ msgid ""
 "task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
 "Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
-"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels"
+"lista de tarefas quando não em vista Mês, em pixels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Last reminder time"
@@ -7671,8 +8371,8 @@ msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - barra temporal"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
-"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (vazio para "
-"omissão)"
+"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (predefinição "
+"é vazia)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Marcus Bains Line"
@@ -7687,7 +8387,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (horizontal)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
@@ -7696,7 +8396,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estilo de disposição do memo"
+msgstr "Estilo de disposição do memorando"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
@@ -7705,21 +8405,22 @@ msgid ""
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
 "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
-"painel de antevisão ao lado da lista de memos"
+"relação à lista de memorandos. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
+"antevisão abaixo da lista de memorandos. \"1\" (vista vertical) coloca o "
+"painel de antevisão ao lado da lista de memorandos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente"
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado verticalmente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês"
+msgstr "Posição horizontal do painel de vista Mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
@@ -7727,7 +8428,7 @@ msgid ""
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
 "Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de "
-"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels"
+"datas e a lista de tarefas quando em vista Mês, em pixels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -7747,11 +8448,11 @@ msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação"
+msgstr "Mostrar os lembretes visíveis na área de notificação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes"
+msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para mostrar lembretes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Preferred New button item"
@@ -7775,15 +8476,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Primary memo list"
-msgstr "Lista de memos principal"
+msgstr "Lista de memorandos principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
 msgstr ""
-"O UID da lista de memos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
-"vista \"Memos\""
+"O UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral "
+"da vista \"Memorandos\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Primary task list"
@@ -7813,12 +8514,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico"
+msgstr "Eventos recorrentes em itálico"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
+"Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
 "canto inferior esquerdo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
@@ -7832,52 +8533,52 @@ msgid ""
 "years"
 msgstr ""
 "Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do "
-"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; por omissão são "
-"dez anos"
+"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição "
+"é dez anos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
+msgstr "Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e "
-"semana"
+"Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal"
+"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
+"principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal"
+"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela "
+"principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e "
-"Navegador de Datas"
+"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e "
+"Navegador de datas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário"
+"Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Posição Vertical para o painel de etiquetas"
+msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Highlight tasks due today"
@@ -7917,9 +8618,9 @@ msgid ""
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
 "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
-"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas"
+"relação à lista de tarefas. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
+"antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel "
+"de antevisão ao lado da lista de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -7959,8 +8660,7 @@ msgstr "Divisões temporais"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos"
+msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Timezone"
@@ -7971,21 +8671,21 @@ msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgstr ""
-"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como "
+"A zona horária predefinida a utilizar para datas e horas no calendário, como "
 "uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal "
 "como \"America/New York\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas"
+msgstr "Formato Vinte e quatro horas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
+msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Lembretes de datas de nascimento & aniversários"
+msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
@@ -7993,19 +8693,19 @@ msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Lembrete por omissão de compromisso"
+msgstr "Lembrete predefinido de compromisso"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para eventos"
+msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Use system timezone"
-msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema"
+msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
+msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "First day of the week"
@@ -8041,7 +8741,7 @@ msgstr "Domingo é um dia útil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
+msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid ""
@@ -8082,11 +8782,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Lista de plugins desativados"
+msgstr "Lista de extensões desativadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "A lista de plugins desativados no Evolution"
+msgstr "A lista de extensões desativadas no Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The window's X coordinate"
@@ -8110,38 +8810,38 @@ msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Importação de calendário do GNOME Calendar terminada"
+msgstr "Importação de calendário do Calendário do GNOME terminada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Se o calendário do GNOME Calender foi ou não importado"
+msgstr "Se o calendário do Calendário do GNOME foi ou não importado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Importação de tarefas do GNOME Calendar terminada"
+msgstr "Importação de tarefas do Calendário do GNOME terminada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Se as tarefas do GNOME Calendar foram ou não importadas"
+msgstr "Se as tarefas do Calendário do GNOME foram ou não importadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão"
+msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio predefinida"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr ""
 "Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio "
-"por omissão."
+"predefinida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens"
+msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens."
+msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -8155,8 +8855,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a "
 "pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta "
-"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma "
-"pasta existente"
+"também será utilizada quando o caminho definido não apontar para uma pasta "
+"existente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Spell check inline"
@@ -8169,25 +8869,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Reconhecimento automático de links"
+msgstr "Reconhecimento automático de ligações"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los."
+msgstr "Reconhecer ligações no texto e substituí-las."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Reconhecimento automático de risonhos"
 
+#
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens."
+#| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens ou caracteres "
+"Unicode."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Attribute message"
 msgstr "Mensagem do atributo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author"
@@ -8195,11 +8901,11 @@ msgstr ""
 "O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
 "seu autor original"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Forward message"
 msgstr "Reencaminhar mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
@@ -8207,11 +8913,11 @@ msgstr ""
 "O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a "
 "mensagem encaminhada se encontra abaixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Original message"
 msgstr "Mensagem original"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows"
@@ -8219,27 +8925,27 @@ msgstr ""
 "O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), "
 "indicando que a mensagem original se encontra abaixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Responder ao grupo responde para a lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
 "replying."
 msgstr ""
-"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá "
-"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas "
+"Em vez do comportamento normal do \"Responder a todos\", esta opção irá "
+"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao grupo' responder apenas "
 "para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da "
 "mensagem à qual está a responder."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -8249,33 +8955,23 @@ msgstr ""
 "responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no "
 "topo ou no fundo da mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Always request read receipt"
 msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de "
-"leitura."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML."
+"Se é ou não adicionado por predefinição a cada mensagem um pedido de recibo "
+"de leitura."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Cor da verificação ortográfica"
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"Cor para sublinhar palavras incorretas ao utilizar verificação ortográfica "
-"automática."
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Spell checking languages"
@@ -8289,70 +8985,88 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
+"Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
+"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
 
+#
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email"
+#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email"
 
+#
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
+#| "from the View menu when a mail account is chosen."
+msgid ""
+"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
+"Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave "
+"é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo"
+msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias."
+"Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo"
+msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias."
+"Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr ""
 "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -8360,11 +9074,11 @@ msgstr ""
 "Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
 "que também está assinada com PGP ou S/MIME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -8372,15 +9086,29 @@ msgid ""
 "standard."
 msgstr ""
 "Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que "
-"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem corretamente nomes de "
-"ficheiros com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não "
-"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
+"o Outlook e o GMail fazem, para que mostrem corretamente nomes de ficheiros "
+"com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não seguirem o RFC "
+"2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#| msgid "Saving message to Outbox."
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
+msgstr ""
+"Gravar sempre as mensagens na pasta Saída ao enviar, para que o utilizador "
+"possa escolher quando serão enviadas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -8390,11 +9118,11 @@ msgstr ""
 "responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no "
 "topo ou no fundo da mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
@@ -8402,11 +9130,11 @@ msgstr ""
 "Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de "
 "assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorar o Responder-a: da lista"
+msgstr "Ignorar o Responder a: da lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -8416,20 +9144,20 @@ msgid ""
 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
-"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para "
+"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder a: para "
 "induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem "
 "ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como "
-"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o "
-"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em "
-"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder "
-"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: "
-"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum."
+"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder a:, pelo que o "
+"Evolution fará o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em privado, "
+"envia a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder para a lista' fá-"
+"lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem "
+"de lista:, se existir algum."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "List of localized 'Re'"
 msgstr "Lista de 'Re' localizados"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
@@ -8439,19 +9167,56 @@ msgstr ""
 "no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo "
 "padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "Enable express mode"
+msgid "Enable developer mode"
+msgstr "Ativar o modo Programador"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+msgstr ""
+"Ativa algumas ações e ferramentas ocultas, destinadas a programação e "
+"depuração."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Número de caracteres para quebra"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr ""
+"Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr ""
+"Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Se \"verdadeiro\", os botões Assinar e Encriptar para PGP ou S/MIME são "
+"sempre visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são "
+"visíveis quando estão a ser usados."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Pode ser 'mbox' ou 'pdf'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show image animations"
-msgstr "Apresentar as animações de imagens"
+msgstr "Mostrar animações de imagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8459,12 +9224,11 @@ msgstr ""
 "Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
 "imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr ""
-"Ativar ou desativar a funcionalidade de procura à medida que se escreve"
+msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -8472,207 +9236,216 @@ msgstr ""
 "Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
 "interativa de nomes de pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
 msgstr ""
-"Ativar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão "
+"Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão "
 "de mensagem, lista de mensagens e pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
 "para todas as pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
 "para todas as pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Cor de realce de citação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Cor de realce de citação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Ativar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens."
+msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens"
+msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens."
+msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Ler automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP"
+msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show Animations"
-msgstr "Apresentar as animações"
+msgstr "Mostrar animações"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações."
+msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show all message headers"
-msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens."
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Lista de cabeçalhos a apresentar ao visualizar uma mensagens."
+msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
 "Cada cabeçalho está representado como um par: o nome do cabeçalho e uma "
-"boleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos não "
-"são apresentados ao visualizar a mensagem, mas são listados nas Preferências."
+"booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos "
+"não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Apresentar a foto do remetente"
+msgstr "Mostrar fotografia do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
+msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#| msgid "Show photo of the sender"
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Procurar fotografia do remetente no gravatar.com"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr "Permitir também procurar a fotografia do remetente no gravatar.com."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr ""
-"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
+"Mostrar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
 msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
+"Determina se utilizar ou não as mesmas letras para ambas as linhas \"De\" e "
 "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
+"Determina se utilizar ou não as mesmas letras para ambas as linhas \"De\" e "
 "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens"
+msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens."
+msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Ativar pasta de procura Sem Equivalências"
+msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
 msgstr ""
-"Ativar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de pesquisa. Não "
-"faz nada se as Pastas de pesquisa estiverem desativadas."
+"Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz "
+"nada se as pastas de procura estiverem desativadas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a seleção"
+msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove "
+"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"falso\" após leitura. Remove "
 "a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
-"Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no interface de "
+"Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de "
 "utilizador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposição"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8680,39 +9453,39 @@ msgid ""
 "message list."
 msgstr ""
 "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o "
-"ao lado da lista de mensagens."
+"relação à lista de mensagens. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
+"antevisão abaixo da lista de mensagens. \"1\" (vista vertical) coloca-o ao "
+"lado da lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Fonte de largura variável"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Terminal font"
-msgstr "Fonte de consola"
+msgstr "Letra do terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens."
+msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Utilizar fontes personalizadas"
+msgstr "Utilizar letras personalizadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens."
+msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -8720,47 +9493,47 @@ msgstr ""
 "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número "
 "especificado em address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc"
+msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
 msgstr ""
-"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de "
-"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'."
+"Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de "
+"mensagens, para lá do qual é mostrado '...'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
+msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
 "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
-"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências."
+"cabeçalhos Em resposta a ou Referências."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores"
+msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado "
-"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
+"Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado "
+"expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8770,128 +9543,142 @@ msgstr ""
 "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution "
 "necessita de ser reiniciado após a alteração."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
 "given by a user"
 msgstr ""
-"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista de "
+"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista "
 "Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com "
 "exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas "
 "são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registar as ações do filtro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Esvaziar a Caixa de saída após filtrar"
+msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Se esvaziar ou não a Caixa de saída depois de realizar a filtragem. A Caixa "
-"de saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação "
-"de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última ação."
+"Se esvaziar ou não a pasta Saída depois de realizar a filtragem. A pasta "
+"Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de "
+"filtro \"Reencaminhar para\" mais de um minuto após a última ação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Default forward style"
-msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão"
+msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Default reply style"
-msgstr "Estilo por omissão de resposta"
+msgstr "Estilo predefinido de resposta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#| msgid ""
+#| "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr ""
+"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de "
+"teclado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Questionar quando o assunto for vazio"
+msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo."
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta."
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
 "endereços de email"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
-"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email"
+"mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de email"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc"
+msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar "
+"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar "
 "destinatários em Para ou Cc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado"
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para "
+"Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para "
 "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr ""
 "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -8899,35 +9686,35 @@ msgstr ""
 "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
 "ele o deseja mesmo fazer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura"
+msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
 "the search results."
 msgstr ""
-"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta "
-"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da "
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que eliminar mensagens de uma pasta "
+"de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da "
 "procura."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
 "pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8935,17 +9722,17 @@ msgid ""
 "ask user."
 msgstr ""
 "Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar &amp; "
-"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com "
-"arrastar &amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou "
-"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
+"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com arrastar "
+"&amp; largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou "
+"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
 "pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8953,15 +9740,15 @@ msgid ""
 "ask user."
 msgstr ""
 "Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar &amp; "
-"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com "
-"arrastar &amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou "
-"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
+"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com arrastar "
+"&amp; largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou "
+"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8969,11 +9756,11 @@ msgstr ""
 "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
 "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8981,67 +9768,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
 "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas "
-"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redireciona a resposta de volta "
+"a lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta "
 "para a lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
 msgstr ""
 "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para "
-"várias pessoas."
+"muitas pessoas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
 msgstr ""
 "Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao "
-"reencaminhar ou responder à mensagem apresentada."
+"reencaminhar ou responder à mensagem mostrada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo"
+msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
 "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de "
 "estados."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -9049,25 +9836,25 @@ msgstr ""
 "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para "
 "avisos. \"2\" para mensagens de depuração."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
+msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
-"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja "
-"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" "
-"no formato e fuso-horário preferido do utilizador."
+"Mostrar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso horário local caso seja "
+"diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" no "
+"formato e fuso horário preferido do utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -9076,61 +9863,61 @@ msgstr ""
 "lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
+msgstr "Executar teste de não solicitado nas mensagens recebidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Esvaziar as pastas de Não solicitado ao sair"
+msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não solicitado ao sair do Evolution."
+msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não solicitado ao sair"
+msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não solicitado ao sair, em dias."
+msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de "
 "janeiro de 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não solicitado"
+msgstr "A extensão predefinida para a ligação a não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
 "to the other available plugins."
 msgstr ""
-"Este é o plugin por omissão de Não solicitado, apesar de estarem ativos "
-"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desativado, não irá "
-"recorrer aos outros plugins disponíveis."
+"Esta é a extensão predefinida de não solicitado, apesar de estarem ativas "
+"várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não "
+"irá recorrer às outras extensões disponíveis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -9139,19 +9926,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. "
 "Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros "
-"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem "
-"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar "
-"automaticamente."
+"marcados para coonclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem "
+"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
 msgstr ""
-"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por "
-"endereços, ao filtrar por correio não solicitado"
+"Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, "
+"ao filtrar por correio não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -9162,13 +9948,13 @@ msgstr ""
 "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não "
 "ser feita apenas no livro de endereços local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
 "correio não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -9176,75 +9962,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
 "correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem "
-"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não "
+"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não "
 "solicitado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado."
+"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
 msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não "
-"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato "
-"\"nomedecabeçalho=valor\"."
+"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os "
+"elementos da lista são expressões no formato \"nomedecabeçalho=valor\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Expressão UID da conta por omissão."
+msgstr "Expressão UID da conta predefinida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Save directory"
-msgstr "Gravar o diretório"
+msgstr "Pasta de gravação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Diretório onde gravar ficheiros componentes do email."
+msgstr "Pasta onde gravar ficheiros componentes do email."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Diretório de onde o compositor deverá ler/anexar"
+msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Diretório de onde ler/anexar ficheiros no compositor."
+msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar"
+msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
-"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída."
+"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas"
+msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
 "Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas "
-"ativas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens a "
-"cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em "
-"conjunto com a opção 'send_recv_on_start'."
+"ativas independentemente da opção de conta \"Procurar novas mensagens a cada "
+"X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto "
+"com a opção 'send_recv_on_start'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9252,11 +10037,45 @@ msgstr ""
 "Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o "
 "servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
+"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
+"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
+"for deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgstr ""
+"Permite a purga em pastas virtuais, o que significa que Pasta > Expurgar "
+"poderá ser chamada em pastas virtuais, enquanto a purga em si mesma será "
+"feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta "
+"virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr ""
+"Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados "
+"numa mensagem HTML formatada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta "
+"Neste computador."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento por omissão"
+msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
@@ -9264,11 +10083,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
 "utilizada. Utilize antes a \"forward-style-name\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Obsoleta) Estilo por omissão de resposta"
+msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
@@ -9276,11 +10095,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
 "utilizada. Utilize antes a \"reply-style-name\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
@@ -9288,11 +10107,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
 "utilizada. Utilize antes a \"show-headers\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "(Obsoleta) Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP"
+msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -9300,15 +10119,15 @@ msgstr ""
 "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
 "utilizada. Utilize antes a \"image-loading-policy\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
 "(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o "
-"utilizador reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela"
+"utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -9321,14 +10140,14 @@ msgstr ""
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','anexar','anexo','anexos','anexado','anexados']"
+msgstr "['anexar','anexo','anexos','anexado','anexados']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 "body"
 msgstr ""
-"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da "
+"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da "
 "mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
@@ -9336,7 +10155,7 @@ msgid ""
 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 "body."
 msgstr ""
-"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da "
+"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da "
 "mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
@@ -9416,16 +10235,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a "
 "uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de "
-"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores "
+"Cabeçalho é: nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores "
 "separados por \";\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor externo por omissão"
+msgstr "Editor externo predefinido"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor."
+msgstr "O comando predefinido que deve ser utilizado como o editor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
@@ -9439,32 +10258,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserir por omissão imagem de Face"
+msgstr "Inserir imagem de face por predefinição"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A "
-"imagem tem de ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não "
-"acontece nada."
+"Se inserir ou não a imagem da face nas mensagens enviadas. A imagem tem de "
+"ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não acontece nada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
-msgstr "Apagar processados"
+msgstr "Eliminar processados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Se apagar ou não objetos iTip processados"
+msgstr "Se eliminar ou não objetos iTip processados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de entrada."
+msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na pasta Entrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de entrada ou todas."
+msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na pasta Entrada ou todas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -9472,7 +10290,7 @@ msgstr "Ativar as mensagens D-Bus."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem."
+msgstr "Gera uma notificação D-Bus ao receber uma nova mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable icon in notification area."
@@ -9481,16 +10299,16 @@ msgstr "Ativar o ícone na área de notificação."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando "
-"chegarem mensagens novas."
+"Mostrar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando chegarem "
+"mensagens novas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone."
+msgstr "Mostrar um balão da mensagem juntamente com o ícone."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega."
+msgstr "Se mostrar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -9503,7 +10321,7 @@ msgid ""
 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgstr ""
 "Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se "
-"\"false\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
+"\"falso\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
 "sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
@@ -9524,7 +10342,7 @@ msgid ""
 "\" is \"true\"."
 msgstr ""
 "Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se \"notify-"
-"sound-play-file\" for \"true\"."
+"sound-play-file\" for \"verdadeiro\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -9546,11 +10364,11 @@ msgstr "Utilizar tema de som"
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
 "Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em "
-"modo \"beep\"."
+"modo beep."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Modo a utilizar ao apresentar mensagens"
+msgstr "Modo a utilizar ao mostrar mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -9558,14 +10376,14 @@ msgid ""
 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"O modo a utilizar para apresentar mensagens. \"normal\" faz o Evolution "
-"escolher a melhor parte a apresentar, \"prefer_plain\" faz com que apresente "
-"a parte de texto, se presente, e \"only_plain\" força o Evolution a "
-"apresentar apenas o texto simples"
+"O modo a utilizar para mostrar mensagens. \"normal\" faz o Evolution "
+"escolher a melhor parte a mostrar, \"prefer_plain\" faz com que mostre a "
+"parte de texto, se presente, e \"only_plain\" força o Evolution a mostrar "
+"apenas o texto simples"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Se apresentar ou não o resultado HTML suprimido"
+msgstr "Se mostrar ou não o resultado HTML suprimido"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Destinations for publishing"
@@ -9584,7 +10402,7 @@ msgid ""
 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
 "message body."
 msgstr ""
-"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de "
+"Lista de pares chave/valor para a extensão de modelos substituir no corpo de "
 "uma mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
@@ -9596,7 +10414,7 @@ msgid ""
 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
 "Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não "
-"apresentado."
+"mostrado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
@@ -9607,8 +10425,8 @@ msgid ""
 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
 "View."
 msgstr ""
-"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, "
-"\"1\" é Vista em Lista."
+"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é vista Ícones, "
+"\"1\" é vista Lista."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -9618,24 +10436,24 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
 msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Iniciar em modo desligado"
+msgstr "Iniciar em modo offline"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado."
+msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo offline ou online."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Caminhos das pastas do modo desligado"
+msgstr "Caminhos das pastas do modo offline"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
 "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
-"serem acedidas em modo desligado."
+"serem acedidas em modo offline."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable express mode"
@@ -9643,7 +10461,7 @@ msgstr "Ativar o modo expresso"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Parâmetro que ativa um interface de utilizador muito simplificado."
+msgstr "Parâmetro que ativa um ambiente de utilizador muito simplificado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -9669,7 +10487,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Barra de ferramentas está visível"
+msgstr "Barra de ferramentas visível"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
@@ -9677,7 +10495,7 @@ msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Barra lateral está visível"
+msgstr "Barra lateral visível"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
@@ -9685,28 +10503,27 @@ msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Barra de estados está visível"
+msgstr "Barra de estado visível"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível."
+msgstr "Se a barra de estado deverá ou não estar visível."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar."
+msgstr "ID ou alcunha do componente predefinido a ser mostrado ao iniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Largura por omissão da barra lateral"
+msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels."
+msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
-"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas."
+msgstr "Utilizar só os testes locais de correio não solicitado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
@@ -9714,18 +10531,46 @@ msgstr ""
 "Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas "
 "(sem DNS)."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Caminho completo do comando para executar o spamassassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
+msgstr ""
+"Caminho completo do comando spamassassin. Se não estiver definido, será "
+"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/spamassassin. O "
+"comando não deve conter argumentos."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Caminho completo do comando para executar o sa-learn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Caminho completo do comando sa-learn. Se não estiver definido, será usado um "
+"caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/sa-learn. O comando não deve "
+"conter argumentos."
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:408
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Anexo"
 msgstr[1] "Anexos"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:409
 msgid "Display as attachment"
-msgstr "Apresentar como anexo"
+msgstr "Mostrar como anexo"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 msgid "Audio Player"
@@ -9733,11 +10578,11 @@ msgstr "Reprodutor áudio"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido"
+msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio embutido"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -9745,7 +10590,7 @@ msgstr "De"
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
@@ -9756,7 +10601,7 @@ msgstr "Imagem normal"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
 msgid "Display part as an image"
-msgstr "Apresentar parte como uma imagem"
+msgstr "Mostrar parte como uma imagem"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
 msgid "RFC822 message"
@@ -9764,13 +10609,13 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
 msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Formatar a parte como uma mensagem RFC822"
+msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1301
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1303
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -9780,70 +10625,50 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Assinada com GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
-msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Encriptada com GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Assinada com S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
-msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Encriptada com S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1166
 msgid "Mailer"
 msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
-msgstr "Texto com formatação"
+msgstr "Texto formatado"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Apresentar a parte como texto com formatação"
+msgstr "Mostrar parte como texto formatado"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formatar parte como HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Formatar parte como texto simples"
 
@@ -9885,7 +10710,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente"
+msgstr "Assinatura válida, mas impossível verificar o remetente"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid ""
@@ -9904,8 +10729,7 @@ msgid ""
 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 "public key."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave "
-"pública correspondente."
+"Esta mensagem está assinada, mas não existe uma chave pública correspondente."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Unencrypted"
@@ -9916,8 +10740,8 @@ msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado "
-"durante o seu percurso pela Internet."
+"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visto durante o "
+"seu percurso pela Internet."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -9930,7 +10754,7 @@ msgid ""
 "message in a practical amount of time."
 msgstr ""
 "Esta mensagem está encriptada mas com um algorítmo de encriptação fraco. "
-"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o "
+"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse ver o "
 "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
@@ -9943,7 +10767,7 @@ msgid ""
 "the content of this message."
 msgstr ""
 "Esta mensagem está encriptada.  Seria difícil que um terceiro conseguisse "
-"visualizar o seu conteúdo."
+"ver o seu conteúdo."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted, strong"
@@ -9956,17 +10780,17 @@ msgid ""
 "practical amount of time."
 msgstr ""
 "Esta mensagem está encriptada com um algorítmo de encriptação forte. Seria "
-"muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro "
-"de um período de tempo útil."
+"muito difícil que um terceiro conseguisse ver o seu conteúdo dentro de um "
+"período de tempo útil."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:23 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Ver o certificado"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
 msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Este certificado não é visualizável"
+msgstr "Este certificado não é visível"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
 msgid "Source"
@@ -9974,20 +10798,47 @@ msgstr "Origem"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
 msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Apresentar a origem de uma parte MIME"
+msgstr "Mostrar a origem de uma parte MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Assinada com GPG"
+
+#
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
+#| msgid "GPG encrpyted"
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Encriptada com GPG"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Assinada com S/MIME"
+
+#
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#| msgid "S/MIME encrpyted"
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Encriptada com S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
@@ -9996,12 +10847,12 @@ msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s"
 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: %s"
+msgstr "Impossível processar a mensagem S/MIME: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: %s"
+msgstr "Impossível processar a mensagem PGP: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
@@ -10011,7 +10862,7 @@ msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
 msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Parte do corpo-externo mal formada"
+msgstr "Parte do corpo externo mal formada"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 #, c-format
@@ -10041,7 +10892,7 @@ msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código."
+msgstr "Impossível processar a mensagem MIME. A mostrar como código."
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -10050,364 +10901,48 @@ msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: %s"
+msgstr "Impossível processar a mensagem PGP/MIME: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Formato de assinatura não suportado"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder-a"
+msgstr "Responder a"
 
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupo de notícias"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Face"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "anexo %s"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Base"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente secreto"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Apenas para os seus olhos"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Recibo de Leitura"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta requerida"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Entre"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quando conveniente"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostas"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Após"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Definir data de expiração"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Até"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opções de entrega"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificação:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções ge_rais"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregue"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "E_ntregue e aberta"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Toda a informação"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de estado"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Quando aberta:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Qua_ndo recusada:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando ter_minada:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "_Quando aceite:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Devolver notificação"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de es_tado"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenar..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar por..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _apresentados..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar _todos"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar itens por"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Then By"
-msgstr "Depois por"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Apresentar o campo na _Vista"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar todos"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar itens por"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selecione um fuso horário"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e selecionar um "
-"fuso horário.\n"
-"Utilize o botão direito do rato para afastar."
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos horários"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Seleção"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Caixa de seleção de fuso-horário"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
-#: ../mail/em-utils.c:229
-msgid "Incoming"
-msgstr "Recebidas"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "a hora atual"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "a data especificada"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "uma hora relativa à hora atual"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "meses"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "anos"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "atrás"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Apresentar os filtros para o correio:"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regras de _filtro"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:23
-msgid "Compare against"
-msgstr "Comparar com"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:24
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com a data\n"
-"do momento em que a filtragem ocorrer."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:26
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com as\n"
-"12:00am da data especificada."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:28
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com uma\n"
-"data relativa à da filtragem."
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Criar uma nova vista"
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Substituir a vista existente"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendário: de %s a %s"
 
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "Item de calendário evolution"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../e-util/e-activity.c:258
@@ -10439,23 +10974,98 @@ msgstr "%s (a cancelar)"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
 #: ../e-util/e-activity.c:275
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% terminada)"
 
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
 #: ../e-util/e-alert-bar.c:118
 msgid "Close this message (Escape)"
-msgstr "Fechar esta mensagem (Escape)"
+msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
+
+#
+#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
+#| msgid "Failed to create thread: %s"
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "Falha ao criar uma linha: "
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:736
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vista Ícones"
+msgstr "Vista Ícon"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
 msgid "List View"
-msgstr "Vista em Lista"
+msgstr "Vista Lista"
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:1197
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensagem anexa"
+
+#
+#: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
+#| msgid "Import cancelled."
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963
+#: ../e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:691
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "anexo.dat"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de carregamento"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2473
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Impossível carregar \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2476
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Impossível carregar o anexo"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2761
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2764
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Impossível abrir o anexo"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3411
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "O conteúdo do anexo não foi carregado"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3502
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Impossível gravar \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3505
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Impossível gravar o anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
 msgid "Attachment Properties"
@@ -10463,278 +11073,255 @@ msgstr "Propriedades do anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_icheiro:"
+msgstr "Nome do f_Icheiro:"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:521
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
 msgid "Could not set as background"
-msgstr "Incapaz de definir como fundo"
+msgstr "Impossível definir como fundo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _fundo"
+msgstr "Definir como _Fundo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
 msgid "Loading"
-msgstr "A ler"
+msgstr "A carregar"
 
 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
 msgid "Saving"
 msgstr "A gravar"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
 msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Esconder a _barra de anexos"
+msgstr "Ocultar a _Barra de anexos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:752
 msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Apresentar a _barra de anexos"
+msgstr "Mostrar a _Barra de anexos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:462
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:486
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Adicionar anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:465
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495
 msgid "A_ttach"
-msgstr "Ane_xar"
+msgstr "Ane_Xar"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:536
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:533
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr "Arquivar pastas selecionadas usando este formato:"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:626
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Gravar anexo"
 msgstr[1] "Gravar anexos"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059
-#: ../e-util/e-attachment.c:2722
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "anexo.dat"
+#
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:653
+#| msgid "Could not load the attachment"
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "_Não extrair ficheiros do anexo"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_Os"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _Arquivo original"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:392
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Abrir com outra aplicação..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:399
 msgid "S_ave All"
-msgstr "Gr_avar todos"
+msgstr "Gr_Avar todos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:406
 msgid "Sa_ve As"
-msgstr "Gra_var como"
+msgstr "Gra_Var como"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:415
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _como"
+msgstr "Gravar _Como"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:425
 msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "A_dicionar anexo..."
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
+msgstr "A_Dicionar anexo..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:432
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
 msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
+msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
 msgid "Hid_e All"
-msgstr "_Esconder todos"
+msgstr "O_Cultar todos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:463
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Ver embutido"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:470
 msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Ver todos e_mbutidos"
+msgstr "Ver todos e_Mbutidos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:815
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Abrir com \"%s\""
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:818
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Abrir este anexo com o %s"
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1109
-msgid "Attached message"
-msgstr "Mensagem anexa"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2268
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Impossível ler '%s'"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2271
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Impossível ler o anexo"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2575
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impossível abrir '%s'"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2578
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Impossível abrir o anexo"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3045
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3125
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Impossível gravar '%s'"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3128
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Impossível gravar o anexo"
+msgstr "Abrir este anexo com %s"
 
 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
 msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Marcar como livro de endereços por omissão"
+msgstr "Marcar como livro de endereços predefinido"
 
 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
 msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Completar automaticamente com este livro de endereços"
+msgstr "Conclusão automática com este livro de endereços"
 
 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado"
+msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo offline"
 
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
 msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Marcar como calendário por omissão"
+msgstr "Ctrl-clique para abrir uma ligação"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Marcar como lista de tarefas por omissão"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Marcar como lista de memos por omissão"
+#: ../e-util/e-calendar.c:195
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: ../e-util/e-calendar.c:220
+msgid "Next month"
+msgstr "Mês seguinte"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado"
+#: ../e-util/e-calendar.c:246
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo "
-"desligado"
+#: ../e-util/e-calendar.c:271
+msgid "Next year"
+msgstr "Ano seguinte"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo "
-"desligado"
+#: ../e-util/e-calendar.c:295
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendário do mês"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1307 ../e-util/e-calendar-item.c:2185
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1322 ../e-util/e-calendar-item.c:2200
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1309
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1346
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1361
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:195
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês anterior"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Marcar como calendário predefinido"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:220
-msgid "Next month"
-msgstr "Mês seguinte"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:246
-msgid "Previous year"
-msgstr "Ano anterior"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Marcar como lista de memorandos predefinida"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:271
-msgid "Next year"
-msgstr "Ano seguinte"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:295
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendário do mês"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo offline"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo "
+"offline"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo da lista de memorandos localmente para trabalhar em modo "
+"offline"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
 msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Categorias act_ualmente utilizadas:"
+msgstr "Categorias atualmente _Utilizadas:"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
 msgid "_Available Categories:"
-msgstr "C_ategorias disponíveis:"
+msgstr "C_Ategorias disponíveis:"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099
+#
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
+#| msgid "_New"
+msgctxt "category"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:321
+#
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
+#| msgid "_Delete"
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../e-util/e-category-completion.c:304
+#: ../e-util/e-category-completion.c:307
 #, c-format
 msgid "Create category \"%s\""
 msgstr "Criar a categoria \"%s\""
@@ -10753,7 +11340,7 @@ msgstr "_Nome da categoria"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
 msgid "Category _Icon"
-msgstr "Ícone da categor_ia"
+msgstr "Ícone da categor_Ia"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
 msgid "Category Properties"
@@ -10764,11 +11351,16 @@ msgstr "Propriedades da categoria"
 msgid ""
 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
 "name"
-msgstr "Já existe uma categoria '%s' na configuração. Utilize outro nome"
+msgstr ""
+"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor, utilize outro nome"
 
 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
 msgid "popup list"
-msgstr "lista em popup"
+msgstr "lista em balão"
+
+#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
 msgid "Now"
@@ -10776,7 +11368,7 @@ msgstr "Agora"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
@@ -10797,26 +11389,10 @@ msgstr "Aceitar"
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1887
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificação de caracteres"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
-
 #: ../e-util/e-charset.c:52
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
@@ -10894,10 +11470,201 @@ msgstr "Ucraniano"
 msgid "Visual"
 msgstr "Visual"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1189
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificação de caracteres"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Incapaz de criar um objeto cliente a partir do nome de extensão '%s'"
+msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
+
+#
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
+#| msgid "Use custom fonts"
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Escolha cor personalizada"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:81
+msgid "black"
+msgstr "preto"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:82
+msgid "light brown"
+msgstr "castanho claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:83
+msgid "brown gold"
+msgstr "castanho dourado"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:84
+msgid "dark green #2"
+msgstr "verde escuro #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:85
+msgid "navy"
+msgstr "marinha"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:86
+msgid "dark blue"
+msgstr "azul escuro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:87
+msgid "purple #2"
+msgstr "púrpura #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:88
+#| msgid "Every day"
+#| msgid_plural "Every %d days"
+msgid "very dark gray"
+msgstr "cinzento muito escuro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:90
+#| msgid "Mark as _Unread"
+msgid "dark red"
+msgstr "vermelho escuro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:91
+msgid "red-orange"
+msgstr "vermelho alaranjado"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:92
+msgid "gold"
+msgstr "dourado"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:93
+msgid "dark green"
+msgstr "verde escuro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:94
+msgid "dull blue"
+msgstr "azul fosco"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:95
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:96
+msgid "dull purple"
+msgstr "púrpura fosco"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:97
+msgid "dark grey"
+msgstr "cinzento escuro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:99
+#| msgid "3rd"
+msgid "red"
+msgstr "vermelho"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:100
+msgid "orange"
+msgstr "laranja"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:101
+msgid "lime"
+msgstr "lima"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:102
+msgid "dull green"
+msgstr "verde fosco"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:103
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "azul fosco #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:104
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "azul celeste #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:105
+msgid "purple"
+msgstr "púrpura"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:106
+msgid "gray"
+msgstr "cinzento"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:108
+#| msgid "Image"
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:109
+msgid "bright orange"
+msgstr "laranja vivo"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:110
+msgid "yellow"
+msgstr "amarelo"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:111
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:112
+msgid "cyan"
+msgstr "ciano"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:113
+msgid "bright blue"
+msgstr "azul vivo"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:114
+#| msgid "_Required people"
+msgid "red purple"
+msgstr "vermelho púrpura"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:115
+msgid "light grey"
+msgstr "cinzento claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:117
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:118
+msgid "light orange"
+msgstr "laranja claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:119
+msgid "light yellow"
+msgstr "amarelo claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:120
+msgid "light green"
+msgstr "verde claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:121
+msgid "light cyan"
+msgstr "ciano claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:122
+msgid "light blue"
+msgstr "azul claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:123
+msgid "light purple"
+msgstr "púrpura claro"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:124
+msgid "white"
+msgstr "branco"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3873
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
 msgid "Date and Time"
@@ -10905,15 +11672,15 @@ msgstr "Data e hora"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
 msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Entrada de texto para introduzir a data"
+msgstr "Entrada de texto para inserir a data"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
 msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário"
+msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
 msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Caixa de seleção para escolher a hora"
+msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
@@ -10922,7 +11689,7 @@ msgstr "Hora"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
 msgid "No_w"
-msgstr "Ag_ora"
+msgstr "_Agora"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
 msgid "_Today"
@@ -11014,31 +11781,139 @@ msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "Dom. seguinte"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
 msgid "Use locale default"
-msgstr "Utilizar omissão da configuração regional"
+msgstr "Utilizar predefinição regional"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
+#. Translators: :-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+msgid "_Smile"
+msgstr "_Sorriso"
+
+#. Translators: :-(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+msgid "S_ad"
+msgstr "_Tristeza"
+
+#. Translators: ;-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+#| msgid "_Window"
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Piscadela"
+
+#. Translators: :-P
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+msgid "Ton_gue"
+msgstr "_Língua de fora"
+
+#. Translators: :-))
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+msgid "Laug_h"
+msgstr "_Gargalhada"
+
+#. Translators: :-|
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+#| msgid "_Plain text"
+msgid "_Plain"
+msgstr "S_Imples"
+
+#. Translators: :-!
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+msgid "Smi_rk"
+msgstr "_Forçado"
+
+#. Translators: :"-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr "_Embaraçado"
+
+#. Translators: :-D
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+msgid "_Big Smile"
+msgstr "G_Rande sorriso"
+
+#. Translators: :-/
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr "I_Ncerto"
+
+#. Translators: :-O
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+msgid "S_urprise"
+msgstr "S_Urpreso"
+
+#. Translators: :-S
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+msgid "W_orried"
+msgstr "_Preocupado"
+
+#. Translators: :-*
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+msgid "_Kiss"
+msgstr "_Beijo"
+
+#. Translators: X-(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+msgid "A_ngry"
+msgstr "_Zangado"
+
+#. Translators: B-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+msgid "_Cool"
+msgstr "Fi_Xe"
+
+#. Translators: O:-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+msgid "Ange_l"
+msgstr "_Anjo"
+
+#. Translators: :'(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+msgid "Cr_ying"
+msgstr "_Choro"
+
+#. Translators: :-Q
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+msgid "S_ick"
+msgstr "_Doente"
+
+#. Translators: |-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+msgid "Tire_d"
+msgstr "Cansad_O"
+
+#. Translators: >:-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+msgid "De_vilish"
+msgstr "_Diabólico"
+
+#. Translators: :-(|)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
+#| msgid "_Mon"
+msgid "_Monkey"
+msgstr "_Macaco"
+
 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
 msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(Ficheiro desconhecido)"
+msgstr "(ficheiro desconhecido)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "A gravar em \"%s\""
+msgstr "A escrever \"%s\""
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "A gravar \"%s\" em %s"
+msgstr "A escrever \"%s\" em %s"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
@@ -11095,7 +11970,7 @@ msgstr[1] "há %d dias atrás"
 #, c-format
 msgid "1 day in the future"
 msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "1 dia no futuro"
+msgstr[0] "amanhã"
 msgstr[1] "%d dias no futuro"
 
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
@@ -11109,7 +11984,7 @@ msgstr[1] "há %d semanas atrás"
 #, c-format
 msgid "1 week in the future"
 msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "1 semana no futuro"
+msgstr[0] "a semana que vem"
 msgstr[1] "%d semanas no futuro"
 
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
@@ -11123,7 +11998,7 @@ msgstr[1] "há %d meses atrás"
 #, c-format
 msgid "1 month in the future"
 msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "1 mês no futuro"
+msgstr[0] "o mês que vem"
 msgstr[1] "%d meses no futuro"
 
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
@@ -11137,7 +12012,7 @@ msgstr[1] "há %d anos atrás"
 #, c-format
 msgid "1 year in the future"
 msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "1 ano no futuro"
+msgstr[0] "o ano que vem"
 msgstr[1] "%d anos no futuro"
 
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
@@ -11160,11 +12035,11 @@ msgstr "Selecione uma data com a qual comparar"
 
 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
 msgid "Choose a File"
-msgstr "Selecione um ficheiro"
+msgstr "Escolha um ficheiro"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:751
 msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nome da re_gra:"
+msgstr "Nome da re_Gra:"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:801
 msgid "all the following conditions"
@@ -11176,84 +12051,1236 @@ msgstr "qualquer uma das seguintes condições"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:808
 msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Procurar itens que coincidam:"
+msgstr "_Localizar itens que coincidam:"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:831
 msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições"
+msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições"
 
 #. Translators: "None" for not including threads;
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
+msgstr "Nenhuma"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:847
 msgid "All related"
 msgstr "Todas as relacionadas"
 
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostas"
+
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
 msgid "Replies and parents"
-msgstr "Respostas e pais"
+msgstr "Respostas e mães"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:850
 msgid "No reply or parent"
-msgstr "Nenhuma resposta ou pai"
+msgstr "Nenhuma resposta ou mãe"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:853
 msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_ncluir árvores:"
+msgstr "I_Ncluir árvores:"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:930
 msgid "A_dd Condition"
-msgstr "A_dicionar condição"
+msgstr "A_Dicionar condição"
+
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:229
+msgid "Incoming"
+msgstr "Recebidas"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
 msgid "Outgoing"
-msgstr "Caixa de saída"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
+#| msgid "Failed to open folder."
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "Falha ao inserir ficheiro HTML."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "Falha ao inserir ficheiro de texto."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
+msgid "Insert HTML File"
+msgstr "Inserir ficheiro HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#| msgid "HTML _Mode"
+msgid "HTML file"
+msgstr "Ficheiro HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
+#| msgid "Inline Image"
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
+#| msgid "Increase the text size"
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Inserir ficheiro de texto"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
+#| msgid "Select a file"
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
+#| msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
+#| msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência"
+
+#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#| msgid "Paste events from the clipboard"
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Colar texto da área de transferência"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+msgid "For_mat"
+msgstr "For_Matar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
+#| msgid "Tool_bar Style"
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "Estilo do _Parágrafo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "_Alignment"
+msgstr "_Alinhamento"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+#| msgid "_Languages"
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "_Idiomas atuais"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Aumentar _Indentação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar indentação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+msgid "_HTML File..."
+msgstr "Ficheiro _HTML..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
+msgid "Te_xt File..."
+msgstr "Ficheiro de te_Xto..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr "Colar _Citação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#| msgid "_Find"
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+msgid "Search for text"
+msgstr "Procurar por texto"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+msgid "Find A_gain"
+msgstr "Locali_Zar novamente"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Re_place..."
+msgstr "_Substituir..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Procurar e substituir texto"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
+#| msgid "Canceling..."
+msgid "Check _Spelling..."
+msgstr "Verificar _Ortogafia..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Diminuir indentação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir indentação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr "_Qebrar linhas"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+msgid "Open Inspector"
+msgstr "Abrir inspetor"
+
+#. Center
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "Alinhamento central"
+
+#. Left
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerdo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "Alinhamento esquerdo"
+
+#. Right
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "Alinhamento direito"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr "Modo de edição HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "_Texto simples"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
+#| msgid "Plain Text Mode"
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Modo de edição de texto simples"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
+#| msgid "Normal"
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _1"
+msgstr "Cabeçalho _1"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _2"
+msgstr "Cabeçalho _2"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _3"
+msgstr "Cabeçalho _3"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _4"
+msgstr "Cabeçalho _4"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _5"
+msgstr "Cabeçalho _5"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _6"
+msgstr "Cabeçalho _6"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#| msgid "View _Unformatted"
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Preformatado"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
+#| msgid "Address"
+msgid "A_ddress"
+msgstr "En_Dereço"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
+msgid "_Blockquote"
+msgstr "_Bloco"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
+#| msgid "D_elete Memo List"
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "Lista com _Marcas"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr "Lista _Numerada em romanos"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#| msgid "Retrieve _List"
+msgid "Numbered _List"
+msgstr "_Lista numerada"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr "Lista _Alfabética"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#| msgid "Save _Image..."
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Imagem..."
+
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
+#| msgid "Inline Image"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
+msgid "_Link..."
+msgstr "_Ligação..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir ligação"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rule..."
+msgstr "_Régua..."
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Inserir régua"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#| msgid "Table"
+msgid "_Table..."
+msgstr "_Tabela..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Inserir tabela"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
+msgid "_Cell..."
+msgstr "_Célula..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
+#| msgid "Save _Image..."
+msgid "Pa_ge..."
+msgstr "Pá_Gina..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+msgid "Font _Size"
+msgstr "Tamanho da _Letra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#| msgid "_Forward style:"
+msgid "_Font Style"
+msgstr "_Estilo da letra:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr "Colar como _Texto"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Texto _Simples"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Rasurado"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Rasurado"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#| msgid "Undefined"
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_Ublinhado"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
+#| msgid "Undefined"
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+#| msgid "1"
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
+#| msgid "1"
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "Conteúdo da célula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
+#| msgid "Add a Column"
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
+#| msgid "Low"
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
+#| msgid "Table Cell"
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Eliminações da tabela"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2127
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de introdução"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
+#| msgid "Table Cell"
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Inserções da tabela"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
+msgid "Column After"
+msgstr "Coluna após"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
+msgid "Column Before"
+msgstr "Coluna antes"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "Inserir _Ligação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
+msgid "Row Above"
+msgstr "Linha acima"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
+msgid "Row Below"
+msgstr "Linha abaixo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
+msgid "Cell..."
+msgstr "Célula..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
+#| msgid "Image"
+msgid "Image..."
+msgstr "Imagem..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligação..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
+#| msgid "Pager"
+msgid "Page..."
+msgstr "Página..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
+msgid "Paragraph..."
+msgstr "Parágrafo..."
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
+#| msgid "Full _Name..."
+msgid "Rule..."
+msgstr "Régua..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
+#| msgid "Table"
+msgid "Table..."
+msgstr "Tabela..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
+#| msgid "Select..."
+msgid "Text..."
+msgstr "Texto..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover ligação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
+#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
+#| msgid "Color for _misspelled words:"
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Ignorar palavra mal escrita"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
+msgid "Add Word To"
+msgstr "Adicionar palavra a"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
+#| msgid "(no suggestions)"
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "Mais sugestões"
+
+#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
+#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
+#. * "Add Word To" submenu.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
+#, c-format
+#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "Dicionário %s"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
+msgid "_Emoticon"
+msgstr "_Risonho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
+#| msgid "Insert Send options"
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Inserir risonho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#| msgid "Image"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
+msgid "_Link"
+msgstr "_Ligação"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
+#| msgid "Add Rule"
+msgid "_Rule"
+msgstr "_Régua"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#| msgid "Table"
+msgid "_Table"
+msgstr "_Tabela"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:681
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Estilo do parágrafo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:695
+#| msgid "Edit Reminder"
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Modo de edição"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#| msgid "Unset Color"
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da letra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
+#| msgid "Size"
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da letra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr "<b>Âmbito</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
+msgid "C_ell"
+msgstr "Cé_Lula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
+msgid "_Row"
+msgstr "Lin_Ha"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
+msgid "Col_umn"
+msgstr "Col_Una"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
+msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+msgstr "<b>Alinhamento &amp; Comportamento</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
+#| msgid "_Top"
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
+#| msgid "_Middle:"
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
+#| msgid "_Bottom"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#| msgid "_Vertical View"
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
+#
+#. Wrap Text
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "A_Justar texto"
+
+#
+#. Header Style
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
+#| msgid "Header Value"
+msgid "_Header Style"
+msgstr "Estilo do cabeçal_Ho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Disposição</b>"
+
+#. Width
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
+msgid "_Width"
+msgstr "_Largura"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr "Extensão da li_Nha:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
+msgid "Co_lumn Span:"
+msgstr "Extensão da co_Luna:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fundo</b>"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+#| msgid "Event Transparency"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparência"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
+#| msgid "Color:"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_Or:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
+#| msgid "Could not set as background"
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Escolha a imagem de fundo"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
+#| msgid "Image"
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
+#| msgid "Image"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagem:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
+#| msgid "_No image"
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Remover imagem"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Propriedades da célula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+msgid "No match found"
+msgstr "Sem resultado"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#| msgid "Search _base:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Procurar para _Trás"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "_Sensível a maiúsculas"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "_Dar a volta"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+#| msgid "_Find"
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Tamanho</b>"
+
+#. Width
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "_Alinhamento"
+
+#. Shaded
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
+msgid "S_haded"
+msgstr "Som_Breado"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
+#| msgid "Folder Properties"
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Propriedades da régua"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
+#| msgid "General"
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
+#| msgid "Source"
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Origem:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr "Espaço _X:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr "Espaço _Y:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Contorno:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr "<b>Ligação</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
+msgid "_Test URL..."
+msgstr "_Testar URL..."
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
+#| msgid "Category Properties"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
+#| msgid "_Remove"
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Remover ligação"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Link Properties"
+msgstr "Propriedades da ligação"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr "Papel perfurado"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
+msgid "Blue Ink"
+msgstr "Tinta azul"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Fita"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
+msgid "Midnight"
+msgstr "Meia noite"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
+msgid "Graph Paper"
+msgstr "Papel milimétrico"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:507
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Cores</b>"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:526
+#| msgid "_Text Only"
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Texto:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:541
+msgid "_Link:"
+msgstr "_Ligação:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:556
+#| msgid "Set as _Background"
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Fundo:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:564
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:586
+#| msgid "Template:"
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Modelo:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:594
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:601
+#| msgid "_Custom"
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalizado:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:628
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Propriedades da página"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
+#| msgid "_Reply style:"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "<b>Alinhamento</b>"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
+#| msgid "Category Properties"
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Propriedades do parágrafo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#, c-format
+msgid "%d occurence replaced"
+msgid_plural "%d occurences replaced"
+msgstr[0] "%d ocorrência substituída"
+msgstr[1] "%d ocorrências substituídas"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+#| msgid "_Replace"
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "_Substituir:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+#| msgid "O_pen With"
+msgid "_With:"
+msgstr "_Por:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Sensível a maiús_Culas"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#| msgid "_Search"
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "_Dar a volta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+#| msgid "Reply to _All"
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituir _Tudo"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+#| msgid "_Replace"
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgstr "<b>Sugestões para \"%s\"</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr "<b>Sugestões</b>"
+
+#
+#. Replace
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#
+#. Replace All
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir tudo"
+
+#. Ignore
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:558
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. Skip
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:567
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#
+#. Back
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
+#| msgid "Go Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:585
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Dicionário</b>"
+
+#
+#. Add Word button
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
+#| msgid "Add Folder"
+msgid "Add word"
+msgstr "Adicionar palavra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificar a ortografia"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Linhas:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
+#| msgid "_Table column:"
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "C_Olunas:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "E_Spaçamento:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
+#| msgid "Loading"
+msgid "_Padding:"
+msgstr "Es_Paço:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#| msgid "Color:"
+msgid "_Color:"
+msgstr "_Cor:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
+#| msgid "Image"
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagem:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
+#| msgid "Calendar Properties"
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propriedades da tabela"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Ta_Manho:"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Text Properties"
+msgstr "Propriedades do texto"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5338
+#| msgid "Calendar Properties"
+msgid "Changed property"
+msgstr "Propriedade alterada"
+
+#
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5339
+#| msgid "Whether to emit a beep."
+msgid "Whether editor changed"
+msgstr "Se o editor mudou"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
 msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 "of file it is from the list."
 msgstr ""
-"Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e selecione da "
+"Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution e selecione da "
 "lista qual o seu tipo de ficheiro."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecione um ficheiro"
-
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo de ficheiro:"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
 msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Selecione o destino desta importação"
+msgstr "Escolha o destino desta importação"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
 msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Selecione o tipo de importador a executar:"
+msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
 msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas"
+msgstr "Imp_Ortar dados e configurações de aplicações antigas"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
 msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar _um único ficheiro"
+msgstr "Importar _Um único ficheiro"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Selecione a informação que deseja importar:"
+msgstr "Por favor, selecione a informação que deseja importar:"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
 msgid ""
@@ -11262,8 +13289,8 @@ msgid ""
 "like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgstr ""
 "O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições "
-"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"."
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições para "
+"importação. Se desejar tentar novamente, clique em \"Recuar\"."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
@@ -11274,7 +13301,7 @@ msgstr "De %s:"
 #. Install a custom "Cancel Import" button.
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
 msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Cancelar a Importação"
+msgstr "_Cancelar importação"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
 msgid "Preview data to be imported"
@@ -11292,7 +13319,7 @@ msgstr "Selecione da lista que tipo de ficheiro deseja importar."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
 msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
+msgstr "Assistente de importação do Evolution"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
 msgid "Import Location"
@@ -11304,7 +13331,7 @@ msgid ""
 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
 "external files into Evolution."
 msgstr ""
-"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n"
+"Bem vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
 "Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros "
 "externos para o Evolution."
 
@@ -11314,7 +13341,7 @@ msgstr "Tipo de importador"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
 msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Selecionar a Informação a Importar"
+msgstr "Selecionar a informação a importar"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
 msgid "Select a File"
@@ -11323,41 +13350,41 @@ msgstr "Selecionar um ficheiro"
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 msgstr ""
-"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
+"Clique em \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Gerada automaticamente"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Gravar e fechar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Editar a assinatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562
 msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Nome da _assinatura:"
+msgstr "Nome da a_Ssinatura:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Adicionar um _Script"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Adicionar Script de assinatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Editar o Script de assinatura"
 
@@ -11373,7 +13400,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
 msgid "S_cript:"
-msgstr "S_cript:"
+msgstr "S_Cript:"
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
 msgid "Script file must be executable."
@@ -11388,29 +13415,50 @@ msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Widget de mapa interativo baseado no rato para seleção de um fuso-horário. "
-"Utilizadores apenas com teclado deverão antes selecionar o fuso-horário na "
-"caixa de seleção abaixo."
+"Widget de mapa interativo baseado no rato para seleção de um fuso horário. "
+"Utilizadores só com teclado deverão antes selecionar o fuso horário na caixa "
+"de seleção abaixo."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:246
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:248
 msgid "Could not open the link."
-msgstr "Incapaz de abrir a ligação."
+msgstr "Impossível abrir a ligação."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:293
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:331
 msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution."
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda do Evolution."
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2384
+#, c-format
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "A abrir o calendário \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "A abrir a lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "A abrir a lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#, c-format
+#| msgid "Opening store '%s'"
+msgid "Opening address book '%s'"
+msgstr "A abrir o livro de endereços \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
 msgid "Show Contacts"
-msgstr "Apresentar contactos"
+msgstr "Mostrar contactos"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
 msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Livr_o de endereços:"
+msgstr "Livr_O de endereços:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
 msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Cat_egoria:"
+msgstr "Cat_Egoria:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
 msgid "_Search:"
@@ -11418,16 +13466,16 @@ msgstr "_Procurar:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
 msgid "Any Category"
 msgstr "Qualquer categoria"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
 msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Co_ntactos"
+msgstr "Co_Ntactos"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
 msgid "Search"
@@ -11440,7 +13488,7 @@ msgstr "Livro de endereços"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
@@ -11449,72 +13497,72 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Selecionar contactos do livro de endereços"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3121
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "E_xpandir %s embutida"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3137
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Cop_iar %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3148
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
-msgstr "C_ortar %s"
+msgstr "C_Ortar %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3166
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Editar %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
 #, c-format
 msgid "_Delete %s"
-msgstr "Apa_gar %s"
+msgstr "_Eliminar %s"
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:32
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
-"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar "
-"desligado."
+"O Evolution de momento está online. Clique neste botão para trabalhar "
+"offline."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:35
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado."
+"Evolution de momento está offline. Clique neste botão para trabalhar online."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:38
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível."
+msgstr "Evolution de momento está offline porque a rede está indisponível."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:125
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr "Chave do chaveiro é inutilizável: sem utilizador ou nome de máquina"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:445
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Tem a tecla Caps Lock ativa."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:576
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
 msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "_Recordar esta frase-senha"
+msgstr "_Recordar esta frase-passe"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:577
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão"
+msgstr "_Recordar esta frase-passe durante o resto desta sessão"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:582
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
 msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Recordar esta palavra passe"
+msgstr "_Recordar esta senha"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:583
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Recordar esta palavra passe durante o resto desta sessão"
+msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
 
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
 msgid "Evolution Preferences"
@@ -11596,8 +13644,8 @@ msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"<b>Preferências avançadas de Proxy</b> permite-lhe alternar as proxies de "
-"rede e aplicá-las a contas específicas"
+"<b>Preferências avançadas de Proxy</b> permite-lhe definir proxies de rede "
+"alternativas e aplicá-las a contas específicas"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
 msgid "Custom Proxy"
@@ -11609,15 +13657,15 @@ msgstr "Criar um novo perfil de proxy"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
 msgid "Delete the selected proxy profile"
-msgstr "Apagar o perfil de proxy selecionado"
+msgstr "Eliminar o perfil de proxy selecionado"
 
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
 msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar a regra"
+msgstr "Adicionar regra"
 
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
 msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar a regra"
+msgstr "Editar regra"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:83
 #, c-format
@@ -11626,11 +13674,11 @@ msgstr "Equivalências: %u"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:567
 msgid "Close the find bar"
-msgstr "Fechar a barra de procura"
+msgstr "Fechar a barra de localização"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:575
 msgid "Fin_d:"
-msgstr "Proc_urar:"
+msgstr "_Localizar:"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:587
 msgid "Clear the search"
@@ -11654,49 +13702,186 @@ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:635
 msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Coincidir a capitali_zação"
+msgstr "_Comparar maiúsculas"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:663
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
+msgstr "Alcançado o fundo da página, continuada a partir do topo"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:685
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
+msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1163
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
 msgid "Mail"
-msgstr "Correio eletrónico"
+msgstr "Correio"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:570
 msgid "When de_leted:"
-msgstr "Ao apa_gar:"
+msgstr "Quando e_Liminado:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente secreto"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Só para os seus olhos"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Recibo de leitura"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "R_Esposta requerida"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Entre"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quando conveniente"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Após"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Definir data de expiração"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Até"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opções de entrega"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificação:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opções ge_Rais"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Criar um item _Enviado para acompanhar a informação"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregue"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "E_ntregue e aberta"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "_Toda a informação"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Eliminar a_Utomaticamente o item enviado"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de estado"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Quando aberta:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Qua_Ndo recusada:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando ter_Minada:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "_Quando aceite:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver notificação"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de es_Tado"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
+#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1305
+#: ../e-util/e-source-config.c:1311
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Atualizar a cada"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
+#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Utilizar uma ligação segura"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1431
+#: ../e-util/e-source-config.c:1437
 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
+msgstr "Remover _Confiança no certificado SSL"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1467
+#: ../e-util/e-source-config.c:1473
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
@@ -11708,43 +13893,58 @@ msgstr "_Destino"
 msgid "Select destination"
 msgstr "Selecionar o destino"
 
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
+#, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconhecido (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
+#, c-format
+#| msgctxt "folder-display"
+#| msgid "%s (%u%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:383
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:407
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:432
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:517
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:529
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
 msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar Todas"
+msgstr "Ignorar todas"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:557
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:598
 msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Sugestões de ortografia"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?"
+msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituí-la?"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 msgid ""
 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu "
+"conteúdo."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -11772,7 +13972,7 @@ msgstr "Falha ao atualizar a origem de dados &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao apagar o recurso &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao eliminar o recurso &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid ""
@@ -11803,14 +14003,14 @@ msgstr ""
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"O motor de lista de memos que servia &quot;{0}&quot; terminou "
+"O motor de lista de memorandos que servia &quot;{0}&quot; terminou "
 "inesperadamente."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Alguns dos seus memos poderão não estar disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Alguns dos seus memorandos poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
@@ -11836,14 +14036,15 @@ msgstr "Ocorreu um erro no motor de calendário que servia &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Ocorreu um erro no motor de lista de memos que servia &quot;{0}&quot;."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no motor de lista de memorandos que servia &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 msgid "click to add"
@@ -11871,11 +14072,11 @@ msgstr "Selecionar todos os nomes de colunas"
 
 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
 msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendente)"
+msgstr "(ascendente)"
 
 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
 msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendente)"
+msgstr "(descendente)"
 
 #: ../e-util/e-table-config.c:395
 msgid "Not sorted"
@@ -11887,15 +14088,77 @@ msgstr "Não agrupado"
 
 #: ../e-util/e-table-config.c:545
 msgid "Show Fields"
-msgstr "Apresentar campos"
+msgstr "Mostrar campos"
 
 #: ../e-util/e-table-config.c:559
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar na lista de mensagem."
+msgstr "Escolha a ordem da informação a mostrar na lista de mensagem."
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Adicionar uma coluna"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:367
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:367
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenar..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_Grupar por..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Campos _Mostrados..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limp_Ar todos"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Mostrar o campo na vista"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar itens por"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Mostrar o _Campo na vista"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Depois por"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostrar o campo _Na vista"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostrar o campo na _Vista"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar todos"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar itens por"
 
 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
 msgid ""
@@ -11905,6 +14168,10 @@ msgstr ""
 "Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
 "para o local onde a deseja."
 
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Adicionar uma coluna"
+
 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -11925,11 +14192,11 @@ msgstr "Personalizar a vista atual"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
 msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordenação _ascendente"
+msgstr "Ordem _ascendente"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
 msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordenação _descendente"
+msgstr "Ordem _descendente"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
 msgid "_Unsort"
@@ -11937,35 +14204,35 @@ msgstr "_Desordenar"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
 msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar por _este campo"
+msgstr "Agrupar por _Este campo"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
 msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar por _caixa"
+msgstr "Agrupar por _Caixa"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
 msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Remover esta _coluna"
+msgstr "Remover esta _Coluna"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
 msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
+msgstr "Adicionar uma c_Oluna..."
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
 msgid "A_lignment"
-msgstr "A_linhamento"
+msgstr "A_Linhamento"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
 msgid "B_est Fit"
-msgstr "Melhor a_juste"
+msgstr "Melhor a_Juste"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
 msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar as coluna_s..."
+msgstr "Formatar as coluna_S..."
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
 msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personali_zar a vista atual..."
+msgstr "Personali_Zar a vista atual..."
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
 msgid "_Sort By"
@@ -11980,10 +14247,6 @@ msgstr "_Personalizado"
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todos"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2127
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de introdução"
-
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
@@ -11991,6 +14254,32 @@ msgstr "Métodos de introdução"
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Selecione um fuso horário"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e selecionar um "
+"fuso horário.\n"
+"Utilize o botão direito do rato para reduzir."
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos horários"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleção"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Caixa de seleção de fuso horário"
+
 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
 msgid "Click here to open the URL"
 msgstr "Clique aqui para abrir o URL"
@@ -11999,130 +14288,126 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o URL"
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Introduza um URL aqui"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visualizador de origem Evolution"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome de apresentação"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
+msgid "Flags"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:722
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:295
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar a localização da ligação"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290
+#: ../e-util/e-web-view.c:297
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298
+#: ../e-util/e-web-view.c:305
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir a ligação no _navegador"
+msgstr "Abrir a ligação no _Navegador"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300
+#: ../e-util/e-web-view.c:307
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Abrir a ligação num navegador web"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308
+#: ../e-util/e-web-view.c:315
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325
+#: ../e-util/e-web-view.c:332
 msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copiar a imagem"
+msgstr "_Copiar imagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327
+#: ../e-util/e-web-view.c:334
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
-#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1330
+#: ../e-util/e-web-view.c:339
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Gravar a _Imagem..."
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:341
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:361 ../e-util/e-web-view.c:1377
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1005
-#: ../e-util/e-web-view.c:1007 ../e-util/e-web-view.c:1009
+#: ../e-util/e-web-view.c:1041
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1011
+#: ../e-util/e-web-view.c:1043
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços"
+msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1013
+#: ../e-util/e-web-view.c:1054
 #, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Clicar para abrir %s"
+#| msgid "Enter the recipients of the message"
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Ir para a secção %s da mensagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:332
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gravar a _imagem..."
+#
+#: ../e-util/e-web-view.c:1056
+#| msgid "Enter the recipients of the message"
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Ir para o início da mensagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:334
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
+#: ../e-util/e-web-view.c:1060
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Clique para abrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:2970
+#: ../e-util/e-web-view.c:2989
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3158
+#: ../e-util/e-web-view.c:3177
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar a imagem"
+msgstr "Gravar imagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3194
+#: ../e-util/e-web-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
-msgstr "A gravar a imagem para '%s'"
+msgstr "A gravar a imagem para \"%s\""
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
 msgid "Undo 'Insert text'"
-msgstr "Desfazer 'Inserir texto'"
+msgstr "Desfazer \"Inserir texto\""
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
 msgid "Redo 'Insert text'"
-msgstr "Refazer 'Inserir texto'"
+msgstr "Refazer \"Inserir texto\""
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
 msgid "Undo 'Delete text'"
-msgstr "Desfazer 'Apagar texto'"
+msgstr "Desfazer \"Eliminar texto\""
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
 msgid "Redo 'Delete text'"
-msgstr "Refazer 'Apagar texto'"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendário: de %s a %s"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "item de calendário evolution"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Visualizador de Origem Evolution"
-
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nome de apresentação"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
-msgid "Flags"
-msgstr "Parâmetros"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+msgstr "Refazer \"Eliminar texto\""
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
-msgstr "Data inexistente."
+msgstr "Data em falta."
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
 msgid "You must choose a date."
-msgstr "Tem de selecionar uma data."
+msgstr "Tem de escolher uma data."
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
 msgid "Missing filename."
@@ -12142,7 +14427,7 @@ msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Impossível compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
 msgid "Missing name."
@@ -12158,7 +14443,7 @@ msgstr "Nome &quot;{0}&quot; já está a ser utilizado."
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
-msgstr "Selecione outro nome."
+msgstr "Por favor, escolha outro nome."
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
 msgid "Missing condition."
@@ -12176,13 +14461,95 @@ msgstr "Valor inexistente."
 msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Um ou mais valores não podem ser vazios."
 
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "a hora atual"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "a hora especificada"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "uma hora relativa à hora atual"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "anos"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "atrás"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostrar os filtros para o correio:"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regras de _Filtro"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:23
+msgid "Compare against"
+msgstr "Comparar com"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:24
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada com a data\n"
+"do momento em que a filtragem ocorrer."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:26
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada com as\n"
+"12:00am da data especificada."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:28
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada com uma\n"
+"data relativa a quando a filtragem ocorra."
+
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Célula de tabela"
+
 #. Translators: description of a "popup" action
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
 msgid "popup a child"
-msgstr "abrir um filho em popup"
+msgstr "abrir um filho em balão"
+
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "iniciar a edição desta célula"
 
 #. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
 msgid "toggle the cell"
 msgstr "alternar a célula"
 
@@ -12194,11 +14561,7 @@ msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula"
 #. Translators: description of a "collapse" action
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula"
-
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Célula de tabela"
+msgstr "colapsar a linha na ETree que contém esta célula"
 
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
 msgid "click"
@@ -12212,6 +14575,14 @@ msgstr "ordenar"
 msgid "Save Current View"
 msgstr "Gravar a vista atual"
 
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Criar uma nova vista"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Substituir a vista existente"
+
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
@@ -12234,19 +14605,19 @@ msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
 msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Incapaz de copiar imagem para a área de transferência."
+msgstr "Impossível copiar imagem para a área de transferência."
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
 msgid "Unable to save image."
-msgstr "Incapaz de gravar imagem."
+msgstr "Impossível gravar imagem."
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
 msgid "Could not load signature."
-msgstr "Incapaz de ler a assinatura."
+msgstr "Impossível ler a assinatura."
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
 msgid "Could not save signature."
-msgstr "Incapaz de gravar a assinatura."
+msgstr "Impossível gravar a assinatura."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -12265,9 +14636,9 @@ msgid ""
 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
 msgstr ""
 "O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e "
-"protocolos de rede para troca de informação, com um enfoque na adequação a "
-"standards e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com "
-"o Microsoft Exchange através da extensão \"Exchange Web Services\" (EWS)."
+"protocolos de rede para troca de informação, com ênfase na adequação a "
+"padrões e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com o "
+"Microsoft Exchange através da extensão \"Exchange Web Services\" (EWS)."
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
 msgid "OAuth2"
@@ -12279,15 +14650,10 @@ msgstr ""
 "Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao "
 "servidor"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)"
-
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
 #, c-format
 msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'"
+msgstr "A gravar a mensagem na pasta \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
 msgid "Forwarded messages"
@@ -12308,7 +14674,7 @@ msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
 #, c-format
 msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "A remover a pasta '%s'"
+msgstr "A remover a pasta \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
 #, c-format
@@ -12333,89 +14699,53 @@ msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
 #, c-format
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "URI de pasta '%s' inválido"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
-"A acrescentar à pasta 'Enviadas'."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s"
+msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026
-msgid "Sending message"
-msgstr "A enviar a mensagem"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#. Some local folders
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
 msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de entrada"
+msgstr "Entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
 msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de saída"
+msgstr "Saída"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
-#: ../plugins/templates/templates.c:1442
+#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
+#: ../plugins/templates/templates.c:1488
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Utilizador cancelou a operação"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Autenticação %s falhou"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID '%s'"
+msgstr "O utilizador cancelou a operação"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -12424,31 +14754,83 @@ msgstr ""
 "Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
 "cancelado."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem "
 "foi cancelado."
 
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
+#, c-format
+#| msgid "Creating folder '%s'"
+msgid "Waiting for '%s'"
+msgstr "A esperar por \"%s\""
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:629
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:718
+#, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Posting message to '%s'"
+msgstr "A publicar mensagem em \"%s\""
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:666
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
+#, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgstr "A mover mensagem enviada para \"%s\""
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:720
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Falha ao anexar a %s: %s\n"
+"A anexar à pasta \"Enviadas\"."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:750
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:830
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Falha ao anexar à pasta local \"Enviadas\": %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:952
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
+msgid "Sending message"
+msgstr "A enviar a mensagem"
+
 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "A desligar-se de '%s'"
+msgstr "A desligar de \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'"
+msgstr "A estabelecer nova ligação a \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
 #, c-format
 msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
+msgstr "A preparar a conta \"%s\" para o modo offline"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
 msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "A Filtrar as Mensagens Selecionadas"
+msgstr "A filtrar as mensagens selecionadas"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
 #, c-format
@@ -12459,16 +14841,16 @@ msgid ""
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a "
-"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus "
-"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
+"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
+"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
 #, c-format
 msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "A obter as mensagens de '%s'"
+msgstr "A obter as mensagens de \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12477,69 +14859,75 @@ msgid ""
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a "
-"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus "
-"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
+"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
+"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:935
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:989
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:987
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1041
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
 msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:993
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1047
 msgid "Canceled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049
 msgid "Complete."
 msgstr "Terminado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1163
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
+msgstr "A mover as mensagens para \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
+msgstr "A copiar as mensagens para \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1227
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
+msgstr "A armazenar a pasta \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1355
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
+msgstr "A expurgar e armazenar a conta \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "A armazenar a conta '%s'"
+msgstr "A armazenar a conta \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1487
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
+msgstr "A esvaziar o lixo em \"%s\""
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1579
+#, c-format
+#| msgid "Scanning folders in '%s'"
+msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgstr "A processar alterações de pastas em \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
 #, c-format
 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar o diretório de spool '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta de spool \"%s\": %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
 #, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox"
+msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem \"%s\" que não é mbox"
 
 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
 #, c-format
@@ -12553,12 +14941,12 @@ msgstr "Mensagem reencaminhada"
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "A configurar uma Pasta de procura: %s"
+msgstr "A configurar uma pasta Procura: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
 #, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "A Atualizar as Pastas de procura para '%s' - %s"
+msgstr "A atualizar as pastas Procura para \"%s\" - %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -12576,20 +14964,20 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[0] ""
-"A Pasta de procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
+"A pasta de procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[1] ""
-"As seguintes Pastas de procura\n"
+"As seguintes pastas de procura\n"
 "%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
 "\"%s\"."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
 msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr "Abrir o serviço Contas _online"
+msgstr "Abrir o serviço Contas _Online"
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "Esta conta foi criada através do serviço Contas Online."
+msgstr "Esta conta foi criada através do serviço Contas online."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
 msgid "_Reset Order"
@@ -12601,10 +14989,10 @@ msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
 msgid "De_fault"
-msgstr "_Omissão"
+msgstr "Prede_Finição"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1263
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
 msgid "Enabled"
@@ -12614,13 +15002,6 @@ msgstr "Ativo"
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nome de conta"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3652
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Default"
-msgstr "Por omissão"
-
 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Nenhum endereço eletrónico especificado"
@@ -12629,10 +15010,6 @@ msgstr "Nenhum endereço eletrónico especificado"
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Falta o domínio no endereço eletrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:855
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Operação em fundo desconhecida"
-
 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
 msgid "Close this window"
@@ -12645,22 +15022,22 @@ msgstr "(sem assunto)"
 #. GtkAssistant's back button label.
 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
 msgid "Go _Back"
-msgstr "R_etroceder"
+msgstr "_Recuar"
 
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Ignorar procura"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Assistente de contas Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
 msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Rever detalhes"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351
 msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Procurar tipos suportados"
 
@@ -12676,145 +15053,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n"
 "\n"
-"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
+"Clique em \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
 
 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
 msgid "Done"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
 msgid "Special Folders"
 msgstr "Pastas especiais"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
 msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Pasta de _rascunhos:"
+msgstr "Pasta de _Rascunhos:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Selecione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
+msgstr "Escolha uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
 msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
+msgstr "Pasta de _Mensagens enviadas:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Selecione uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
+msgstr "Escolha uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "Gra_var as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
+msgstr "Gr_Avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
+
+#
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
+#| msgid "_Trash Folder:"
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "Pasta de arqui_Vo:"
+
+#
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
+#| msgid "Choose folders to post the message to."
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
 msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Repor predefinição"
+msgstr "_Restaurar predefinições"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Utilizar uma pasta real para _Lixo:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Selecione uma pasta para mensagens apagadas."
+msgstr "Escolha uma pasta para mensagens eliminadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 msgstr "Utilizar uma pasta real para _Não solicitado:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677
 msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Selecione uma pasta para mensagens não-solicitadas."
+msgstr "Escolha uma pasta para mensagens não solicitadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694
 msgid "Composing Messages"
 msgstr "Compor mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
+msgstr "Enviar _Sempre cópia (cc) para:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
+msgstr "Enviar sempre cópia _Escondida (bcc) para:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Recibos das mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Perguntar para cada mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880
 msgid "Defaults"
-msgstr "Omissões"
+msgstr "Predefinições"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 "information in email you send."
 msgstr ""
-"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" "
-"abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa informação "
-"nas mensagens que enviar."
+"Por favor, insira abaixo o seu nome e endereço eletrónico. Os campos "
+"\"opcional\" abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir "
+"essa informação nas mensagens que enviar."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informação de conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
 msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgstr ""
 "Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
-"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
+"Use, por exemplo, \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:364
 msgid "Required Information"
 msgstr "Informação requerida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:373
 msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_e completo:"
+msgstr "Nom_E completo:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:400
 msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço e_letrónico:"
+msgstr "Endereço e__Letrónico:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informação opcional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
 msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_ponder-a:"
+msgstr "Res_Ponder a:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
 msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_ganização:"
+msgstr "Or_Ganização:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:538
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "A_dicionar uma nova assinatura..."
 
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr ""
+"Procurar detalhes do servidor de correio com base no endereço eletrónico "
+"inserido"
+
 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "A procurar os detalhes da conta..."
@@ -12825,7 +15221,7 @@ msgstr "A procurar novas mensagens"
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
 msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
+msgstr "Verificar se existem _Novas mensagens a cada"
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
 msgid "Receiving Options"
@@ -12835,100 +15231,109 @@ msgstr "Opções de receção"
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "A receber mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
+#, c-format
+#| msgid "Task - %s"
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
+#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr ""
 "_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Bastante Boa Privacidade (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "ID OpenPGP:"
+msgstr "_ID OpenPGP:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
 msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
+msgstr "Al_Goritmo de assinatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+msgstr "Encriptar _Sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
+msgstr "_Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encriptar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
 msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificado de assi_natura:"
+msgstr "Certificado de assi_Natura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:452
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:558 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificado de encriptação:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
@@ -12997,15 +15402,20 @@ msgstr "Segurança:"
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Resumo de conta"
 
+#
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Continue\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
+"Click \"Next\" to begin."
 msgstr ""
-"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n"
+"Boas vindas ao Assistente de configuração de correio Evolution.\n"
 "\n"
-"Prima \"Continuar\" para começar."
+"Clique em \"Continuar\" para começar."
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
@@ -13030,7 +15440,7 @@ msgstr "_Deste endereço"
 
 #: ../mail/e-mail-display.c:118
 msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Enviar _resposta para..."
+msgstr "Enviar _Resposta para..."
 
 #: ../mail/e-mail-display.c:120
 msgid "Send a reply message to this address"
@@ -13038,50 +15448,121 @@ msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
 
 #: ../mail/e-mail-display.c:127
 msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Criar uma pasta de _procura"
+msgstr "Criar uma pasta de _Procura"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar uma pasta"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_Riar"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nome da pasta:"
+
+#
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+#| msgid "Answered"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Respondida"
 
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
+#
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+#| msgid "Deleted"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminada"
+
+#
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+#| msgid "Draft"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+#| msgid "Flagged"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
+
+#
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
+#| msgid "Seen"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Lida"
+
+#
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+#| msgid "now"
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
 msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:"
+msgstr "Aplicação de filtragem de não solicitado:"
 
 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
 msgid "_Label name:"
-msgstr "_Nome da etiqueta:"
+msgstr "Nome da _Etiqueta:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
+msgstr "I_Mportante"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
 msgid "_Work"
 msgstr "_Emprego"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_Personal"
 msgstr "_Pessoal"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 msgid "_To Do"
-msgstr "A _fazer"
+msgstr "A _Fazer"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
 msgid "_Later"
-msgstr "Mais _tarde"
+msgstr "Mais _Tarde"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
 msgid "Add Label"
 msgstr "Adicionar etiqueta"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
 msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar a etiqueta"
+msgstr "Editar etiqueta"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
 msgid ""
@@ -13123,7 +15604,7 @@ msgstr "Nome do cabeçalho"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor do cabeçalho"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeçalhos"
 
@@ -13132,602 +15613,669 @@ msgstr "Cabeçalhos"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para a pasta"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-folder-utils.c:505
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opiar"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover para a pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-folder-utils.c:505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copiar para a pasta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1169 ../mail/e-mail-reader.c:1381
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_Opiar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1268 ../mail/e-mail-reader.c:1480
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Não perguntar novamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1526
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignorar _sempre Responder-a: para listas de distribuição."
+msgstr "Ignorar _Sempre Responder a: para listas de distribuição."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1629
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1729
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 ../mail/e-mail-reader.c:3015
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "A obter a mensagem '%s'"
+msgstr "A obter a mensagem \"%s\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A_dicionar o remetente ao livro de endereços"
+msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+msgid "_Archive..."
+msgstr "_Arquivo..."
+
+#
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
 msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Verificar se existe correio _não solicitado"
+msgstr "Procurar _Não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copiar para a pasta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
 msgid "_Delete Message"
-msgstr "_Apagar a mensagem"
+msgstr "_Eliminar mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para serem apagadas"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para _lista de distribuição..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para _Lista de distribuição..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem pelos _destinatários..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem pelos _Destinatários..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem pelo remete_nte..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_Nte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem pelo _assunto..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_Ssunto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plicar os filtros"
+msgstr "A_Plicar os filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Procurar na mensagem..."
+msgstr "_Localizar na mensagem..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada"
+msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "_Clear Flag"
-msgstr "L_impar a marca"
+msgstr "_Limpar a marca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
+msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Marcar como _terminada"
+msgstr "Marcar como _Terminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
-"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as "
-"mensagens selecionadas"
+"Definir a marca \"Dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Dar seg_uimento..."
+msgstr "_Dar seguimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reencaminhar como _anexo"
+msgstr "Reencaminhar como _Anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reencaminhar como _embutida"
+msgstr "Reencaminhar como _Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reencaminhar como _citada"
+msgstr "Reencaminhar como _Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "_Load Images"
-msgstr "_Ler as imagens"
+msgstr "_Carregar imagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas"
+msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 ../mail/e-mail-reader.c:2487
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "_Ignorar subárvore"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 ../mail/e-mail-reader.c:2491
+#| msgid "Next _Thread"
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Ignorar árvore"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 msgid "_Junk"
-msgstr "Não _solicitada"
+msgstr "_Não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
 msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitadas"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
 msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Não é Não solicitado"
+msgstr "_Não é não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitadas"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 msgid "_Read"
 msgstr "_Ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../mail/e-mail-reader.c:2511
+#| msgid "Could not create publish thread."
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "Não _Ignorar subárvore"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 ../mail/e-mail-reader.c:2515
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "Não _Ignorar árvore"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "Uni_mportant"
-msgstr "_Não importante"
+msgstr "Não i_Mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
 msgid "_Unread"
-msgstr "Marcar _por ler"
+msgstr "_Por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como por ler"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
 msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como uma nova mensagem..."
+msgstr "_Editar como nova mensagem..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Compor uma _nova mensagem"
+msgstr "Compor _Nova mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa nova _janela"
+msgstr "Abrir numa nova _Janela"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover para a pasta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensagem segui_nte"
+msgstr "Mensagem segui_Nte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
 msgid "Display the next message"
-msgstr "Apresentar a mensagem seguinte"
+msgstr "Mostrar a mensagem seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
 msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Mensagem _importante seguinte"
+msgstr "Mensagem _Importante seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Display the next important message"
-msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte"
+msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
 msgid "Next _Thread"
-msgstr "Árvore seguin_te"
+msgstr "Árvore seguin_Te"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Display the next thread"
-msgstr "Apresentar a árvore seguinte"
+msgstr "Mostrar a árvore seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler seg_uinte"
+msgstr "Mensagem por ler seg_Uinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
 msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte"
+msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem _anterior"
+msgstr "Mensagem _Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
 msgid "Display the previous message"
-msgstr "Apresentar a mensagem anterior"
+msgstr "Mostrar a mensagem anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
 msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem Importante ant_erior"
+msgstr "Mensagem Importante ant_Erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
 msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior"
+msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Á_rvore anterior"
+msgstr "Á_Rvore anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
 msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Apresentar a árvore anterior"
+msgstr "Mostrar a árvore anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler ante_rior"
+msgstr "Mensagem por ler ante_Rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
 msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler"
+msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimir esta mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_direcionar"
+msgstr "Re_Direcionar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Remo_ver os anexos"
+msgstr "Remo_Ver os anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Remover os anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Remover mensagens du_plicadas"
+msgstr "Remover mensagens du_Plicadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder _a todos"
+msgstr "Responder _A todos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder para a _lista"
+msgstr "Responder à _Lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Responder ao remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Gravar como mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
 msgid "_Message Source"
-msgstr "_Código fonte da mensagem"
+msgstr "Código fonte da _Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
 msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem"
+msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
 msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Rec_uperar a mensagem apagada"
+msgstr "Rec_Uperar a mensagem eliminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
 msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Recuperar as mensagens apagadas selecionadas"
+msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _normal"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_mpliar"
+msgstr "A_Mpliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
 msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cri_ar"
+msgstr "Cri_Ar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
 msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificação de c_aracteres"
+msgstr "Codificação de c_Aracteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Reencaminhar como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
 msgid "_Group Reply"
-msgstr "Responder ao _grupo"
+msgstr "Responder ao _Grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "_Marcar como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
 msgid "_Zoom"
-msgstr "A_mpliação"
+msgstr "A_Mpliação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma Pasta de procura com base na _lista de distribuição..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _Lista de distribuição..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_tinatários..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_Tinatários..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base no remete_nte..."
+msgstr "Criar uma pasta _De procura com base no remetente..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2450
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base no a_ssunto..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_Unto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para dar se_guimento..."
+msgstr "Marcar para dar se_Guimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2495
 msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como _importante"
+msgstr "Marcar como _Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como _Não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2503
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar como _Solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "_Marcar como lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2519
 msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Remover a marcação I_mportante"
+msgstr "Remover a marcação i_Mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2523
 msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar _Por ler"
+msgstr "Marcar como _Por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2567
 msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo de _cursor"
+msgstr "Modo _Cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2569
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada"
+msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2575
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2577
 msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
+msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2857
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3021
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "A obter mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3822
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4043
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
-msgstr "R_eencaminhar"
+msgstr "R_Eencaminhar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4044
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3842
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4063
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3843
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4064
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3909 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4130 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4142
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3925
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4146
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3934 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4155 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Não me avisar novamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1278
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1805
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1842
+#: ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:867 ../shell/e-shell.c:886
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:974
+#
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
+#| msgid "Preview data to be imported"
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Marcar árvore a ser ignorada"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "Desmarcar árvore para não ser ignorada"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "Marcar sub-árvore para ser ignorada"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "Desmarcar sub-árvore para não ser ignorada"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1293
 msgid "Printing"
 msgstr "A imprimir"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1209
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13736,34 +16284,34 @@ msgid_plural ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
 msgstr[0] ""
-"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja "
-"apagar?"
+"A pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza que a deseja "
+"eliminar?"
 msgstr[1] ""
-"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja "
-"apagar?"
+"A pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja "
+"eliminar?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2358
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Gravar a mensagem"
-msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
+msgstr[1] "Gravar as mensagens"
 
 #. Translators: This is part of a suggested file name
 #. * used when saving a message or multiple messages to
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2379
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensagem"
 msgstr[1] "Mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2752
 msgid "Parsing message"
 msgstr "A processar a mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:199
+#: ../mail/e-mail-request.c:204
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
 
@@ -13771,11 +16319,21 @@ msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Marcar como Dar seguimento"
 
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticação %s falhou"
+
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID \"%s\""
+
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1462
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1534
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13783,288 +16341,31 @@ msgstr ""
 "A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1468
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1540
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1473
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1545
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "----- Mensagem original-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2629
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2747
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "um remetente desconhecido"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3054
+#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3185
 msgid "Posting destination"
-msgstr "Destino da afixagem"
+msgstr "Destino da publicação"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3055
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3190
 msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Selecione as pastas onde anexar a mensagem."
+msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
 
 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selecionar pasta"
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajustar a pontuação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Any header"
-msgstr "Qualquer cabeçalho"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Atribuir uma cor"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Atribuir uma pontuação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "Beep"
-msgstr "Beep"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "Completed On"
-msgstr "Terminada a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de receção"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data de envio"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagada"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressão"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Seguimento"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reencaminhar para"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Teste de Não solicitado"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Junk"
-msgstr "Não solicitado"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de distribuição"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "Match All"
-msgstr "Comparar todas"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeçalho da mensagem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Message Location"
-msgstr "Localização da mensagem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Mensagem é Não solicitada"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Mensagem não é Não solicitada"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Canal para a aplicação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproduzir o som"
-
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatários"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Comparar Expr. Reg."
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "Repondido a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executar aplicação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remetente ou destinatários"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Set Label"
-msgstr "Definir etiqueta"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Set Status"
-msgstr "Definir o estado"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Tamanho (kB)"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Source Account"
-msgstr "Conta de origem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Specific header"
-msgstr "Cabeçalho específico"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Parar o processamento"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Remover seleção de cor"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Retirar o estado"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
-msgid "does not end with"
-msgstr "não termina em"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "does not exist"
-msgstr "não existe"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "does not have words"
-msgstr "não contém palavras"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "does not return"
-msgstr "não devolve"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "does not sound like"
-msgstr "não se assemelha a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "does not start with"
-msgstr "não começa por"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "ends with"
-msgstr "termina em"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-msgid "exists"
-msgstr "existe"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
-msgid "has words"
-msgstr "contém palavras"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "is Flagged"
-msgstr "está marcada"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "is after"
-msgstr "é posterior a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "is before"
-msgstr "é anterior a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "não está marcada"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "is not set"
-msgstr "não está definida"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
-msgid "is set"
-msgstr "está definida"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
-msgid "returns greater than"
-msgstr "devolve maior do que"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
-msgid "returns less than"
-msgstr "devolve menor do que"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-msgid "returns"
-msgstr "devolve"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "sounds like"
-msgstr "assemelha-se a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
-msgid "starts with"
-msgstr "começa por"
-
 #. and now for the action area
 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
 msgid "Then"
@@ -14072,7 +16373,7 @@ msgstr "Depois"
 
 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
 msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Adicio_nar ação"
+msgstr "Adicio_Nar ação"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
 msgid "Unread messages:"
@@ -14100,7 +16401,7 @@ msgstr "Utilização de quota"
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
 #: ../mail/em-folder-properties.c:286
 msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "Sobreposição de conta de _envio:"
+msgstr "Sobreposição de conta de _Envio:"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:415
 msgid "Folder Properties"
@@ -14110,17 +16411,15 @@ msgstr "Propriedades da pasta"
 msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:391
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../mail/em-folder-selector.c:397
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nome da pasta:"
+#
+#: ../mail/em-folder-selector.c:398
+#| msgid "Create a new mail folder"
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Criar uma nova pasta"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:819
 #, c-format
@@ -14132,22 +16431,22 @@ msgstr "%s (%u%s)"
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Árvore de pastas de mensagens"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "A mover a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "A copiar a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2319
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2477
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2321
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2479
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
@@ -14156,7 +16455,7 @@ msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr ""
-"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
+"Impossível largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
 
 #. UNMATCHED is always last.
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
@@ -14165,110 +16464,102 @@ msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
 
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
 msgid "Loading..."
-msgstr "A ler..."
+msgstr "A carregar..."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Mover a pasta para"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Copiar a pasta para"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:604
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma pasta"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:605
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
-
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Subscrever"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
 msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_bscrever a apresentada"
+msgstr "Su_Bscrever a mostrada"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
 msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscrever _todas"
+msgstr "Subscrever _Todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Remover a subscrição"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Remover su_bscrição das ocultas"
+msgstr "Remover su_Bscrição das ocultas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Remover a subscrição de _todas"
+msgstr "Remover a subscrição de _Todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1706
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Subscrições de pasta"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1745
 msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_a:"
+msgstr "Cont_A:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1758
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1775
 msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "Apresentar itens que conten_ham:"
+msgstr "Mostrar itens que conten_Ham:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
 msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Su_bscrever"
+msgstr "Su_Bscrever"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
 msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Recolher todas as pastas"
+msgstr "Colapsar todas as pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
 msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Recolher t_odas"
+msgstr "C_Olapsar todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Expandir todas as pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
 msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_xpandir todas"
+msgstr "E_Xpandir todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Atual_izar"
+msgstr "Atualiza_R"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Cancelar a operação atual"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
@@ -14280,19 +16571,14 @@ msgstr "_Parar"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
-
-#: ../mail/em-utils.c:131
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
+msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
 
 #: ../mail/em-utils.c:241
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtros de mensagens"
 
-#: ../mail/em-utils.c:970
+#: ../mail/em-utils.c:983
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Mensagens de %s"
@@ -14305,37 +16591,333 @@ msgstr "_Pastas de procura"
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Adicionar uma pasta"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
 msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Alvos das pastas de procura"
+msgstr "Origens das pastas de procura"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _origem"
+msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _Origem"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
 msgid "All local folders"
 msgstr "Todas as pastas locais"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
 msgid "All active remote folders"
 msgstr "Todas as pastas remotas ativas"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
 msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Todas as pastas locais e as remotas ativas"
+msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
 msgid "Specific folders"
 msgstr "Pastas específicas"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
 msgid "include subfolders"
 msgstr "incluir subpastas"
 
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+msgid "starts with"
+msgstr "começa por"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+msgid "does not start with"
+msgstr "não começa por"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+msgid "ends with"
+msgstr "termina em"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "não termina em"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+msgid "sounds like"
+msgstr "assemelha-se a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+msgid "does not sound like"
+msgstr "não se assemelha a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatários"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remetente ou destinatários"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+msgid "has words"
+msgstr "contém palavras"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+msgid "does not have words"
+msgstr "não contém palavras"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+msgid "Specific header"
+msgstr "Cabeçalho específico"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+msgid "exists"
+msgstr "existe"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da mensagem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
+
+#
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+#| msgid "Expression"
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Expressão de forma livre"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data de envio"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+msgid "is before"
+msgstr "é anterior a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+msgid "is after"
+msgstr "é posterior a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de receção"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Tamanho (kB)"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "Replied to"
+msgstr "Repondido a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+msgid "Junk"
+msgstr "Não solicitado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguimento"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "is Flagged"
+msgstr "está marcada"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "não está marcada"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+msgid "is Completed"
+msgstr "terminada"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+msgid "is not Completed"
+msgstr "não está terminada"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+msgid "is not set"
+msgstr "não está definida"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correio"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Comparar Expr. Reg."
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+msgid "Message Header"
+msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
+msgid "Source Account"
+msgstr "Conta de origem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Canal para a aplicação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+msgid "returns"
+msgstr "devolve"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+msgid "does not return"
+msgstr "não devolve"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+msgid "returns greater than"
+msgstr "devolve maior do que"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+msgid "returns less than"
+msgstr "devolve menor do que"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Teste de não solicitado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Mensagem é não solicitado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Mensagem não é não solicitado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+msgid "Message Location"
+msgstr "Localização da mensagem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+msgid "Match All"
+msgstr "Comparar todas"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Parar o processamento"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+msgid "Set Label"
+msgstr "Definir etiqueta"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Atribuir uma cor"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Remover seleção de cor"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Atribuir uma pontuação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar a pontuação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
+msgid "Set Status"
+msgstr "Definir o estado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminada"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Retirar o estado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
+msgid "Beep"
+msgstr "Beep"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproduzir som"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar aplicação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reencaminhar para"
+
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
 msgid "Importing Elm data"
-msgstr "A Importar os dados do Elm"
+msgstr "A importar os dados do Elm"
 
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
 msgid "Evolution Elm importer"
@@ -14346,54 +16928,88 @@ msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importar correio do Elm."
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _destino:"
+msgstr "Pasta de _Destino:"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
 msgid "Select folder"
 msgstr "Selecionar a pasta"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Selecionar a pasta para onde importar"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Caixa de correio Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de correio Berkeley"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
+#, c-format
+#| msgid "Address"
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d endereço"
+msgstr[1] "%d endereços"
+
+#
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
+#| msgid "Evolution Elm importer"
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Importador de KMail do Evolution"
+
+#
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
+#| msgid "Import mail from Elm."
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
+
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:55
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "A importar caixa de correio"
 
+#
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
+#| msgid "Import mail from Elm."
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
+
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
-msgstr "A importar '%s'"
+msgstr "A importar \"%s\""
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:570
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "A analizar %s"
@@ -14449,16 +17065,16 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[0] ""
-"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n"
+"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta eliminada\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[1] ""
 "As regras de filtro seguintes\n"
-"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n"
+"%s foram alteradas para considerar a pasta eliminada\n"
 "\"%s\"."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado"
+msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não solicitado"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
 msgid ""
@@ -14482,199 +17098,207 @@ msgstr "Comportamento predefinido:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
 msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "For_matar mensagens em HTML"
+msgstr "Formatar _Mensagens em HTML"
 
+#
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
+#| msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgid "Automatically insert _emoticons"
+msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_Sonhos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura"
+msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
+msgstr "Usar caracteres Unicode para r_Isonhos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Pedir sempre um recibo _De leitura"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#| msgid "Saving message to Outbox."
+msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr "Número de caracteres para _Quebra de palavra:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codificação de c_aracteres:"
+msgstr "Codificação de c_Aracteres:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Respostas e reencaminhamentos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estilo de _resposta:"
+msgstr "Estilo de _Resposta:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
+msgstr "Começar a escrever no _Fundo ao responder"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_norar Responder-a: para listas de distibuição"
+msgstr "Ig_Norar Responder a: para listas de distibuição"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
-"Responder ao gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível"
+msgstr "Responder ao gr_Upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
+"A_Ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
 "S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Citada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Não citar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "Embutida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid "Sig_natures"
-msgstr "Assi_naturas"
+msgstr "Assi_Naturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Signatures"
 msgstr "Assinaturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Tabela de idiomas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"Esta listagem de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um "
+"Esta listagem de idiomas reflete só aqueles para os quais possui um "
 "dicionário instalado."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor para as palavras _incorretas:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Selecione uma cor"
-
 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificar a ortografia"
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Verificar a ortografia _Enquando escrevo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
 "Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação "
-"antes de realizar as seguintes ações abaixo selecionadas:"
+"antes de realizar as seguintes ações abaixo marcadas:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida"
+msgstr "_Enviar uma mensagem sem linha de assunto definida"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc"
+msgstr "Enviar uma mensagem com destinatários só em _Bcc"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr ""
-"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição"
+"Enviar uma resposta _Privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
+msgstr "Enviar uma resposta a um _Número elevado de destinatários"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
 "Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada "
 "para a lista"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
+msgstr "Enviar uma mensagem com _Destinatários que não são endereços de email"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Enviar uma mensagem usando teclas de atatlho (Ctrl+Enter)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmações"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Utilizar para pastas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "A_dd"
-msgstr "A_dicionar"
+msgstr "A_Dicionar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Re_move"
-msgstr "Re_mover"
+msgstr "Re_Mover"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Utilizar para destinatários"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Sobreposições de conta de envio"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -14683,192 +17307,215 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Definir que conta deve ser utilizada como conta de envio para as respectivas "
 "pastas ou destinatários, uma sobreposição para deteção de contas de envio "
-"comuns. Lista de destinatários pode conter nomes ou endereços parciais. As "
+"comuns. A lista de destinatários pode conter nomes ou endereços parciais. As "
 "partes de nome e endereço são comparadas separadamente."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr ""
-"Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
+"Sobreposição de _Pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "Send Account"
 msgstr "Conta de envio"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "Start up"
 msgstr "Início"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
+msgstr "Verificar se existem novas _Mensagens ao iniciar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas"
+msgstr "Verificar se existem novas mensa_Gens em todas as contas ativas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Message Display"
 msgstr "Apresentação de mensagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
+msgstr "_Utilizar a mesma letra que as outras aplicações"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Fonte _base:"
+msgstr "Letra _base:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa"
+msgstr "Selecionar a letra HTML de largura fixa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável"
+msgstr "Selecionar a letra HTML de largura variável"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Font_e de largura fixa:"
+msgstr "L_Etra de largura fixa:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "_Realçar as citações com"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolha uma cor"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "color"
 msgstr "cor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:"
+msgstr "Codificação de caract_Eres predefinida:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
+msgstr "Aplicar as mesmas definições de _Vista a todas as pastas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto"
+msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _Assunto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Delete Mail"
-msgstr "Apagar mensagens"
+msgstr "Eliminar mensagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo"
+msgstr "Esva_Ziar as pastas de lixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
+msgstr "Confirmar ao e_Xpurgar uma pasta"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Correio arquivado"
+
+#
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#| msgid "On This Computer"
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Pasta de arquivo a usar para mensagens Neste computador"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "_Show animated images"
-msgstr "Apre_sentar as imagens animadas"
+msgstr "_Mostrar imagens animadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Loading Images"
-msgstr "A ler as imagens"
+msgstr "A carregar as imagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet"
+msgstr "_Nunca carregar as imagens da Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos"
+msgstr "_Carregar imagens apenas em mensagens de contactos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet"
+msgstr "_Carregar sempre as imagens da Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Mensagens HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107 ../mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Fotografia do remetente"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
+msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgstr "Procurar no gra_Vatar.com pela fotografia do remetente"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Cabeçalhos de mensagens apresentados"
+msgstr "Cabeçalhos de mensagens mostrados"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formato de data/hora"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
+msgstr "Procurar nas _Mensagens recebidas por não solicitado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "Apagar as mensagens não _solicitadas"
+msgstr "_Eliminar não solicitado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada"
+#
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#| msgid "Junk Test"
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Opções de teste de não solicitado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
-"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu "
+"Não _Marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
 "livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local"
+msgstr "_Procurar só no livro de endereços local"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos "
-"de mensagens não solicitadas."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _Se é não solicitado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sem encriptação"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Encriptação TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Encriptação SSL"
 
@@ -14891,7 +17538,7 @@ msgstr "_Data limite a:"
 #. Translators: Flag Completed
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
 msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ter_minada"
+msgstr "Ter_Minada"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 msgid "Call"
@@ -14970,8 +17617,8 @@ msgid ""
 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que "
-"muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar ativo."
+"Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que "
+"muitas senhas são sensíveis a maiúsculas; o Caps Lock poderá estar ativo."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -14983,8 +17630,8 @@ msgid ""
 "HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem "
-"receber mensagens em HTML:\n"
+"Certifique-se que os seguintes destinatários podem receber mensagens em HTML "
+"e estão dispostos a isso:\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -14996,12 +17643,12 @@ msgid ""
 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 "an idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Adicionar uma linha de assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma "
+"Adicionar uma linha de assunto com sigificado às suas mensagens irá dar uma "
 "ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com destinatários só em BCC?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -15015,8 +17662,8 @@ msgstr ""
 "A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
 "esconder os destinatários da lista.\n"
 "\n"
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
-"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
+"mensagens que só possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
 "adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
 "evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
 
@@ -15027,8 +17674,8 @@ msgid ""
 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
-"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
+"mensagens que só possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
 "adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
 "evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
 
@@ -15069,11 +17716,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
 "de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para "
-"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+"a lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder em _privado"
+msgstr "Responder em _Privado"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
 msgid ""
@@ -15083,7 +17730,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
 "distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
-"a certeza de que deseja prosseguir?"
+"a certeza que deseja prosseguir?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
 msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -15095,7 +17742,7 @@ msgid ""
 "sure you want to reply to ALL of them?"
 msgstr ""
 "Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
-"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?"
+"Tem a certeza que deseja responder para TODOS?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
@@ -15109,30 +17756,30 @@ msgid ""
 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
 "Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
-"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução."
+"endereços de email clicando no botão Para: junto à caixa de introdução."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos"
+msgstr "Usar a pasta predefinida de rascunhos?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?"
 msgstr ""
-"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
+"Impossível abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
 "de rascunhos do sistema?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilizar predefinição"
+msgstr "Utilizar pre_Definição"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder \"{0}\"?"
 msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta "
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas na pasta "
 "\"{0}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
@@ -15148,11 +17795,11 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
 msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as "
-"pastas?"
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas em todas "
+"as pastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar o lixo"
 
@@ -15190,7 +17837,7 @@ msgstr "Erro durante execução da operação."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
 msgid "Enter password."
-msgstr "Introduza a palavra passe."
+msgstr "Introduza a senha."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error loading filter definitions."
@@ -15198,23 +17845,23 @@ msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar no diretório \"{0}\"."
+msgstr "Impossível gravar na pasta \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Impossível gravar para o ficheiro \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Incapaz de criar o diretório de gravação devido a \"{1}\""
+msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a \"{1}\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Incapaz de criar o diretório temporário de gravação."
+msgstr "Impossível criar a pasta temporária de gravação."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo."
+msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrescrevê-lo."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "File exists but is not a regular file."
@@ -15222,11 +17869,11 @@ msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"."
+msgstr "Impossível eliminar a pasta \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid ""
@@ -15234,7 +17881,7 @@ msgid ""
 "be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
 "As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
-"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas."
+"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou eliminadas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
@@ -15246,28 +17893,29 @@ msgstr "Falha ao atualizar a pasta &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Impossível renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
+msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 "will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
-"definitivamente apagado."
+"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
+"definitivamente eliminado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?"
+msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado."
+msgstr ""
+"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente eliminado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "These messages are not copies."
@@ -15279,13 +17927,13 @@ msgid ""
 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las "
-"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que "
-"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?"
+"As mensagens mostradas nas pastas de procura não são cópias. Apagá-las de "
+"uma pasta de procura irá eliminar a mensagem da pasta ou pastas em que "
+"reside fisicamente. Deseja mesmo eliminar estas mensagens?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
@@ -15293,31 +17941,31 @@ msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta de origem. Erro: {2}"
+msgstr "Impossível abrir a pasta de origem. Erro: {2}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
+msgstr "Impossível abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"."
+msgstr "Impossível criar a pasta \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta. Erro: {1}"
+msgstr "Impossível abrir a pasta. Erro: {1}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta."
+msgstr "Impossível gravar as alterações à conta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "You have not filled in all of the required information."
@@ -15329,15 +17977,15 @@ msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta conta?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada."
+msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente eliminada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta conta e todas as suas proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
 msgid ""
@@ -15345,18 +17993,19 @@ msgid ""
 "all proxy information will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
-"informação de proxy será definitivamente apagada."
+"informação de proxy será definitivamente eliminada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja desativar esta conta e apagar todas as suas "
+"Tem a certeza que deseja desativar esta conta e eliminar todas as suas "
 "proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada."
+msgstr ""
+"Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente eliminadas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Do _Not Disable"
@@ -15369,7 +18018,7 @@ msgstr "_Desativar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Incapaz de editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe."
+msgstr "Impossível editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
@@ -15381,11 +18030,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de adicionar a pasta de procura \"{0}\"."
+msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
+msgstr ""
+"Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Por favor, utilize um nome diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Search Folders automatically updated."
@@ -15393,7 +18043,7 @@ msgstr "Pastas de procura automaticamente atualizadas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtros de mensagens atualizados automaticamente."
+msgstr "Filtros de mensagens automaticamente atualizados."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Missing folder."
@@ -15432,25 +18082,21 @@ msgid ""
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
 msgstr ""
-"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n"
+"Já existe uma pasta não vazia em \"{1}\".\n"
 "\n"
-"Pode ignorar esta pasta, sobrepô-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, anexar ao seu conteúdo ou sair."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
 msgid "_Append"
-msgstr "_Acrescentar"
+msgstr "_Anexar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "O formato local de correio eletrónico do Evolution foi alterado."
+msgstr "O formato local de correio do Evolution foi alterado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
@@ -15462,12 +18108,12 @@ msgid ""
 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"O formato local de correio eletrónico do Evolution foi alterado de mbox para "
-"Maildir. O seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do "
-"Evolution poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
+"O formato local de correio do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
+"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
+"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
 "\n"
 "Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
-"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente "
+"eliminar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente "
 "migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
 "migrar agora."
 
@@ -15481,14 +18127,14 @@ msgstr "_Migrar agora"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro de licença."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid ""
 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
+"Impossível ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
 "instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
 "a sua licença."
 
@@ -15511,7 +18157,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?"
+msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização offline?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
 msgid ""
@@ -15519,7 +18165,7 @@ msgid ""
 "usage?"
 msgstr ""
 "Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
-"em modo desligado?"
+"offline?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -15546,16 +18192,16 @@ msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta atual ou nesta bem "
-"como em todas as suas subpastas?"
+"Deseja marcar como lidas só as mensagens na pasta atual ou nesta bem como em "
+"todas as subpastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
+msgstr "Na pasta atual e _Subpastas"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Apenas na _pasta atual"
+msgstr "Só na _Pasta atual"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
@@ -15575,7 +18221,7 @@ msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "_Always"
@@ -15583,7 +18229,7 @@ msgstr "_Sempre"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "N_ever"
-msgstr "N_unca"
+msgstr "N_Unca"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Move folder in folder tree."
@@ -15591,7 +18237,7 @@ msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja mover a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid ""
@@ -15607,19 +18253,19 @@ msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Falha ao apagar correio"
+msgstr "Falha ao eliminar correio"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
+msgstr "Não possui permissões suficientes para eliminar este correio."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Procurar correio não solicitado\""
+msgstr "Falha ao \"Procurar não solicitado\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como correio não solicitado\""
+msgstr "Falha ao \"Relatar como não solicitado\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
@@ -15636,9 +18282,15 @@ msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas."
+msgstr "A pasta \"{0}\" não contém quaisquer mensagens duplicadas."
 
+#
 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao ligar a conta &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao desligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
@@ -15648,96 +18300,151 @@ msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem."
+msgstr "Impossível obter a mensagem."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
+#
 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#| msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "Mensagem não disponível em modo offline."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Isto pode ser devido à mensagem ainda não ter sido transferida. A pasta ou a "
+"conta podem estar marcadas para sicronização offline. Assim, uma vez que a "
+"conta esteja novamente online, use Ficheiro-&gt;Transferir mensagens para "
+"usar offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as "
+"mensagens na pasta estejam disponíveis no modo offline."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Falha ao abrir pasta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Falha ao obter as mensagens."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado."
+msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Está anexado um ficheiro escondido."
+msgstr "Está anexado um ficheiro oculto."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
 msgstr ""
-"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados "
-"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar."
+"O anexo denominado {0} é um ficheiro oculto e pode conter dados sensíveis. "
+"Reveja-o antes de o enviar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Falha ao imprimir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "A impressora respondeu &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Incapaz de realizar esta operação em {0}."
+msgstr "Impossível realizar esta operação em {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação."
+msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Mensagem da conta &quot;{0}&quot;:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:188
+#
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Falha ao marcar subárvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:191
 msgid "Canceling..."
 msgstr "A cancelar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:526
+#: ../mail/mail-send-recv.c:636
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Enviar & receber mensagens"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:540
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
 msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _tudo"
+msgstr "Cancelar _Tudo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1258
 msgid "Updating..."
 msgstr "A atualizar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
 msgid "Waiting..."
 msgstr "A aguardar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:995
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "A verificar a existência de novas mensagens em '%s'"
+msgstr "A procurar novas mensagens em \"%s\""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1445
+#, c-format
+msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgstr "A eliminar não solicitado e expurgar lixo em \"%s\""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1447
+#, c-format
+#| msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Deleting junk at '%s'"
+msgstr "A eliminar não solicitado em \"%s\""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1449
+#, c-format
+#| msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgstr "A expurgar o lixo em \"%s\""
 
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
 msgid "Search Folders"
@@ -15791,58 +18498,58 @@ msgstr "Alto"
 msgid "Highest"
 msgstr "Mais alto"
 
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5815
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6041
 msgid "Generating message list"
 msgstr "A gerar a lista de mensagens"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1895 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoje %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1904
+#: ../mail/message-list.c:2050
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ontem %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1916
+#: ../mail/message-list.c:2062
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1924
+#: ../mail/message-list.c:2070
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1926
+#: ../mail/message-list.c:2072
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2809
+#: ../mail/message-list.c:2967
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
 
-#: ../mail/message-list.c:3457 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4764
+#: ../mail/message-list.c:4985
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Dar seguimento"
 
-#: ../mail/message-list.c:5752
+#: ../mail/message-list.c:5978
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
 "by changing the query above."
 msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Altere os critérios "
+"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de procura. Altere os critérios "
 "selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou "
-"executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu Procurar-"
-">Limpar ou alterando a consulta anterior."
+"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu Procurar-"
+">Limpar, seja alterando a consulta anterior."
 
-#: ../mail/message-list.c:5760
+#: ../mail/message-list.c:5986
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
 
@@ -15856,7 +18563,7 @@ msgstr "Recebida"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
 msgid "Flag Status"
-msgstr "Marcar o estado"
+msgstr "Estado"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
 msgid "Follow Up Flag"
@@ -15872,42 +18579,53 @@ msgstr "Mensagens para"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
 msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Assunto - espaços extra expurgados"
+msgstr "Assunto - Espaços extra expurgados"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Qualquer cabeçalho"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
 msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "Assunto ou Endereços contém"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Destinatários contêm"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063
 msgid "Message contains"
 msgstr "Mensagem contém"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
 msgid "Subject contains"
 msgstr "Assunto contém"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
 msgid "Sender contains"
 msgstr "Remetente contém"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
 msgid "Body contains"
 msgstr "Corpo contém"
 
+#
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
+#| msgid "Expression"
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Expressão de forma livre"
+
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1234
 msgid "_Table column:"
-msgstr "Coluna da _tabela:"
+msgstr "Coluna da _Tabela:"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
@@ -15919,11 +18637,11 @@ msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completar Automaticamente"
+msgstr "Conclusão automática"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
+msgstr "Mostrar _Sempre o endereço de contactos autocompletados"
 
 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
 msgid "Multiple vCards"
@@ -15956,7 +18674,7 @@ msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Criar um novo contacto"
 
@@ -15966,17 +18684,17 @@ msgid "Contact _List"
 msgstr "_Lista de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
-msgstr "Livro de _endereços"
+msgstr "Livro de _Endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Criar um novo livro de endereços"
 
@@ -15989,261 +18707,261 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Propriedades do livro de endereços"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
 msgid "Save as vCard"
-msgstr "Gravar como um vCard"
+msgstr "Gravar como vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
 msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_piar todos os contactos para..."
+msgstr "Co_Piar todos os contactos para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
 msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Apa_gar o livro de endereços"
+msgstr "Apagar o livro de _Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
 msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Apagar o livro de endereços selecionado"
+msgstr "Eliminar o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_ver todos os contactos para..."
+msgstr "Mo_Ver todos os contactos para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "_Novo livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
 msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriedades do livro de _endereços"
+msgstr "Propriedades do livro de _Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
 msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços selecionado"
+msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "Re_fresh"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
 msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Mapa do livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
-"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado"
+"Mostrar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
 msgid "Stop loading"
-msgstr "Parar a leitura"
+msgstr "Parar o carregamento"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "_Copiar contacto para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
 msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Apagar contacto"
+msgstr "_Eliminar contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
 msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Procurar no contacto..."
+msgstr "_Localizar no contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
 msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Procurar texto no contacto apresentado"
+msgstr "Procurar texto no contacto mostrado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "_Reencaminhar o contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "_Mover o contacto para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "_Novo contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
 msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Nova _lista de contactos..."
+msgstr "Nova _Lista de contactos..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Abrir o contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Ver o contacto atual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "_Enviar mensagem a contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Ações"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Antever"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Mapa do livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Antevisão de contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
 msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
+msgstr "Mostrar a janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
 msgid "Show _Maps"
-msgstr "Apresentar _mapas"
+msgstr "_Mostrar mapas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
 msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto"
+msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
 msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _clássica"
+msgstr "Vista _Clássica"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142
 msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
+msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1973
 msgid "_Vertical View"
-msgstr "Vista _vertical"
+msgstr "_Vista vertical"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
+msgstr "Mostrar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sem equivalência"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Procura avançada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
 msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados"
+msgstr "Imprimir todos os contactos mostrados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard"
+msgstr "Gr_Avar o livro de endereços como vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "_Gravar como vCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "_Reenviar contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Reenviar contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "_Enviar mensagem para os contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "_Enviar mensagem para o contacto"
 
@@ -16253,25 +18971,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 msgstr ""
-"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n"
+"Pode restaurar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n"
 "\n"
-"Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, "
+"Isto restaura todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, "
 "etc."
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Recuperar da cópia de segurança:"
+msgstr "_Restaurar da cópia de segurança:"
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
 msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar"
+msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a restaurar"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
 msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Recuperar da cópia de segurança"
+msgstr "Restaurar da cópia de segurança"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -16284,11 +19002,13 @@ msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr ""
-"Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr"
+"Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a restaurar"
 
+#
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
+#| msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após o restauro"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
 msgid "_Back up Evolution Data..."
@@ -16302,114 +19022,115 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
 msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_ecuperar dados do Evolution..."
+msgstr "R_estaurar dados do Evolution..."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
-"Repor os dados e definições do Evolution a partir de um ficheiro de arquivo"
+"Restaurar os dados e definições do Evolution a partir de um ficheiro de "
+"arquivo"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
 msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Realizar cópia de segurança do diretório do Evolution"
+msgstr "Realizar cópia de segurança da pasta do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
 msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Repôr o diretório do Evolution"
+msgstr "Restaurar a pasta do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
 msgid "Check Evolution Back up"
 msgstr "Verificar a cópia de segurança do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
 msgid "Restart Evolution"
 msgstr "Reiniciar o Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
 msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Com o interface gráfico de utilizador"
+msgstr "Com o ambiente gráfico de utilizador"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "A desligar o Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
-"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, "
-"Calendários, Tarefas, Memos)"
+"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (correio, contactos, "
+"calendários, tarefas, memorandos)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
 msgid "Back up complete"
 msgstr "Cópia de segurança terminada"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "A reiniciar o Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
 msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "A ler as definições do Evolution"
+msgstr "A carregar as definições do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
 msgid "Reloading registry service"
-msgstr "A reler o serviço de registo"
+msgstr "A recarregar o serviço de registo"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Cópia de segurança do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:868
 #, c-format
 msgid "Backing up to the folder %s"
 msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
 msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Recuperação do Evolution"
+msgstr "Restauro do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:873
 #, c-format
 msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "A recuperar da pasta %s"
+msgstr "A restaurar da pasta %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
 msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "A realizar de cópia de segurança dos dados do Evolution"
+msgstr "A realizar cópia de segurança dos dados do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr ""
 "Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
 msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Recuperar dados do Evolution"
+msgstr "Restaurar dados do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:946
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados."
+msgstr "Aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:968
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
@@ -16419,12 +19140,12 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Selecione uma cópia de segurança válida a restaurar."
+msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "O ficheiro \"{0}\" não é uma cópia de segurança do Evolution válida"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja fechar o Evolution?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -16432,19 +19153,21 @@ msgid ""
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
 "Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem "
-"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados "
-"por gravar antes de prosseguir."
+"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se que gravou quaisquer dados por "
+"gravar antes de prosseguir."
 
+#
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
+#| msgid "Close and Back up Evolution"
+msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Fechar e realizar cópia de segurança do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de "
-"cópia de segurança selecionado?"
+"Tem a certeza que deseja restaurar o Evolution a partir do ficheiro de cópia "
+"de segurança selecionado?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
@@ -16453,14 +19176,16 @@ msgid ""
 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
 msgstr ""
-"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. "
-"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. "
-"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições atuais do "
-"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
+"Para restaurar os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o "
+"Evolution. Certifique-se que gravou quaisquer dados por gravar antes de "
+"prosseguir. Esta operação irá eliminar todos os seus dados e definições "
+"atuais do Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
 
+#
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Fechar e reiniciar o Evolution"
+#| msgid "Close and Restore Evolution"
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Fechar e restaurar o Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
@@ -16470,41 +19195,41 @@ msgstr "Permissões insuficientes"
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "A pasta selecionada não permite a escrita."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr ""
 "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
 "Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:373
 msgid "Bogofilter Options"
 msgstr "Opções do Bogofilter"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:382
 msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Filtrar Não solicitado usando Bogofilter"
+msgstr "Filtrar não solicitado usando Bogofilter"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
 msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Porto Base LDAP"
+msgstr "Porta base LDAP"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
@@ -16530,7 +19255,7 @@ msgstr "Informação de servidor"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
 msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "Porta:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
 msgid "StartTLS (recommended)"
@@ -16552,11 +19277,11 @@ msgstr "Anónimo"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
 msgid "Using email address"
-msgstr "Utilizar o endereço eletrónico"
+msgstr "Usar o endereço eletrónico"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
 msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)"
+msgstr "Usar o nome distinto (DN)"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
 msgid "Method:"
@@ -16569,16 +19294,16 @@ msgid ""
 "LDAP server."
 msgstr ""
 "Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar.  Note que "
-"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço eletrónico\" requer "
-"acesso anónimo ao seu servidor LDAP."
+"configurar este parâmetro para \"Usar o endereço eletrónico\" requer acesso "
+"anónimo ao seu servidor LDAP."
 
 #. Page 2
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
 msgid "Using LDAP"
-msgstr "Utilizando o LDAP"
+msgstr "Usar o LDAP"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
 msgid "Searching"
 msgstr "A procurar"
 
@@ -16609,9 +19334,9 @@ msgid ""
 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
 "the entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
-"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de diretório deseja que a "
+"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de pastas deseja que a "
 "sua procura seja. Um âmbito de procura \"Subárvore\" incluirá todas as "
-"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" "
+"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um nível\" "
 "incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base."
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
@@ -16635,7 +19360,7 @@ msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Navegar até atingir o limite"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:220
 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
@@ -16644,85 +19369,85 @@ msgstr "URL:"
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erro HTTP: %s"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462
 msgid "Could not parse response"
-msgstr "Incapaz de processar a resposta"
+msgstr "Impossível processar a resposta"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta vazia"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101
 msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Incapaz de localizar os calendários do utilizador"
+msgstr "Impossível localizar os calendários do utilizador"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1321
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:348
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:348
 msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Selecione um calendário"
+msgstr "Escolha um calendário"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:351
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:351
 msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Selecione uma lista de memos"
+msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:354
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:354
 msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Selecione uma lista de tarefas"
+msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:234
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Procurar calendários"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:237
 msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Procurar listas de memos"
+msgstr "Procurar listas de memorandos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:240
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Procurar listas de tarefas"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:258
 msgid "Email:"
-msgstr "Correio eletrónico:"
+msgstr "Email:"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:263
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "O servidor gere os convites de reunião"
 
 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
 msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Selecionar que livros de endereços utilizar."
+msgstr "Escolha que livros de endereços utilizar."
 
 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 msgstr "Utilizar no calendário de datas de nascimento & aniversários"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "Calendário predefinido do utilizador"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Introduza a palavra passe Google para o utilizador '%s'."
-
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "O utilizador recusou indicar uma palavra passe"
-
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente"
@@ -16733,7 +19458,7 @@ msgstr "Ficheiro iCalendar"
 
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
 msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Selecione um ficheiro iCalendar"
+msgstr "Escolha um ficheiro iCalendar"
 
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
 msgid "File:"
@@ -16775,38 +19500,133 @@ msgstr "Kelvin (K)"
 msgid "Units:"
 msgstr "Unidades:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
+msgstr "I_Mportar"
+
+#
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
+#| msgid "Importing Pine data"
+msgid "Importing an event"
+msgstr "Importar um evento"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
+#
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
+#| msgid "Importing mailbox"
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "Importar um memorando"
+
+#
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
+#| msgid "Importing Elm data"
+msgid "Importing a task"
+msgstr "Importar uma tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Selecionar um calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
+#
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
+#| msgid "D_elete Memo List"
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "Selecionar uma lista de memorandos"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
 msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mportar para o calendário"
+msgstr "I_Mportar para o calendário"
+
+#
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+#| msgid "I_mport to Tasks"
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "I_Mportar para a lista de memorandos"
+
+#
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+#| msgid "I_mport to Tasks"
+msgid "I_mport to Task List"
+msgstr "I_mportar para a lista de tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo calendário"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Nova lista de memorandos"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
+msgid "New Task List"
+msgstr "Nova lista de tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#, c-format
+#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
+msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+msgstr "A copiar um evento para o calendário \"%s\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#, c-format
+#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+msgstr "A mover um evento para o calendário \"%s\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#, c-format
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#, c-format
+#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:658
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Seletor de calendários"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:664
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Seletor de lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "I_mportar para as tarefas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:669
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Seletor de lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendários selecionados para lembretes"
+msgstr "Calendários selecionados para alarmes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
 msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Data e _hora:"
+msgstr "Data e _Hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
 msgid "_Date only:"
-msgstr "Apenas _data:"
+msgstr "Só _Data:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Minutes"
@@ -16842,15 +19662,15 @@ msgstr "05 minutos"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Se_gundo fuso:"
+msgstr "Segundo _Fuso:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(apresentar numa vista Dia)"
+msgstr "(mostrar numa vista Dia)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema"
+msgstr "Utilizar o _Fuso horário do sistema"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
@@ -16865,14 +19685,14 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 horas"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana de trabalho"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "S_emana começa à:"
+msgstr "S_Emana começa à:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Work days:"
@@ -16890,7 +19710,7 @@ msgstr "_Seg"
 #. Tuesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
-msgstr "T_er"
+msgstr "T_Er"
 
 #. Wednesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
@@ -16900,17 +19720,17 @@ msgstr "_Qua"
 #. Thursday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
-msgstr "Q_ui"
+msgstr "Q_Ui"
 
 #. Friday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
-msgstr "Se_x"
+msgstr "Se_X"
 
 #. Saturday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
-msgstr "Sá_b"
+msgstr "Sá_B"
 
 #. Sunday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
@@ -16919,905 +19739,859 @@ msgstr "_Dom"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Day _ends:"
-msgstr "Dia t_ermina:"
+msgstr "Dia t_Ermina:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens"
+#
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#| msgid "Send Options"
+msgid "View Options"
+msgstr "Opções de vista"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisões _temporais:"
+msgstr "Divisões _Temporais:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
+msgstr "_Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista de mês"
+msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista Mês"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Apresentar os _números das semanas"
+msgstr "Mostrar os _Números das semanas"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
+"Mostrar _Eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
 "calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "_Rolar a vista Mês à semana"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmação _Ao eliminar itens"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Display"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje"
+msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _Hoje"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Realçar tare_fas atrasadas"
+msgstr "Realçar tarefas Atrasadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após"
+msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação"
+msgstr "_Mostrar os lembretes só na área de notificação"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Apresentar um _lembrete"
+msgstr "Mostrar _Um lembrete"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "before every appointment"
 msgstr "antes de todos os compromissos"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Apresentar um _lembrete"
+msgstr "Mostrar um _Lembrete"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "antes de todos os aniversários"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Template:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
 "%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Informação de publicação"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo calendário"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Criar um novo compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Com_promisso Dia completo"
+msgstr "Compromisso de Dia completo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
-msgstr "R_eunião"
+msgstr "_Reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndário"
+msgstr "Cale_Ndário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Criar um novo calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Calendário e tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "A abrir o calendário '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Seletor de calendários"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Propriedades do calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 "events."
 msgstr ""
-"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do "
-"que o perído de tempo selecionado. Se continuar, não lhe será possível "
-"recuperar estas tarefas."
+"Esta operação irá eliminar definitivamente todos os eventos mais antigos do "
+"que o período de tempo selecionado. Se continuar, não lhe será possível "
+"recuperar estes eventos."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
 msgid "Purge events older than"
-msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
-msgid "Copying Items"
-msgstr "A copiar itens"
+msgstr "Expurgar eventos com mais de"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
-msgid "Moving Items"
-msgstr "A mover itens"
+#
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
+#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Tornar uma ocorrência móvel"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
 msgid "event"
 msgstr "evento"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Gravar como iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
 msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "Apagar cal_endário"
+msgstr "_Eliminar calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
 msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Renomear o calendário selecionado"
+msgstr "Eliminar o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
 msgid "Go Back"
-msgstr "Retroceder"
+msgstr "Recuar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecionar hoje"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
 msgid "Select _Date"
-msgstr "Selecionar a _data"
+msgstr "Selecionar _Data"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecionar uma data específica"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Novo calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
 msgid "Purg_e"
 msgstr "_Expurgar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Atualizar o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Procurar _seguinte"
+msgstr "Localizar _Seguinte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual"
+msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Procurar _anterior"
+msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
+msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
 msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Parar procura em _execução"
+msgstr "Parar procura em _Execução"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
 msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "_Apresentar apenas este calendário"
+msgstr "_Mostrar só este calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
 msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar para o calendário..."
+msgstr "Cop_Iar para o calendário..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Delegar reunião..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
 msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Apagar o compromisso"
+msgstr "_Eliminar o compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
 msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Apagar os compromissos selecionados"
+msgstr "Eliminar os compromissos selecionados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
 msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Apagar esta _ocorrência"
+msgstr "Eliminar esta _Ocorrência"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
 msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Apagar esta ocorrência"
+msgstr "Eliminar esta ocorrência"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
 msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Apagar _todas as ocorrências"
+msgstr "Eliminar _Todas as ocorrências"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
 msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Apagar todas as ocorrências"
+msgstr "Eliminar todas as ocorrências"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
 msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _evento de dia completo..."
+msgstr "Novo _Evento de dia completo..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
 msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
+msgstr "Criar um novo evento de dia completo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
 msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nova _reunião..."
+msgstr "Nova _Reunião..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Criar uma nova reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_ver para o calendário..."
+msgstr "Mo_Ver para o calendário..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
 msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _compromisso..."
+msgstr "Novo _Compromisso..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel"
+msgstr "Tornar esta ocorrência _Móvel"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Abrir o compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Ver o compromisso atual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
 msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "A_gendar reunião..."
+msgstr "A_Gendar reunião..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_erter em compromisso..."
+msgstr "Conv_Erter em compromisso..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converte uma reunião num compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
 msgid "Show one day"
-msgstr "Apresentar um dia"
+msgstr "Mostrar um dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
 msgid "Show as list"
-msgstr "Apresentar como lista"
+msgstr "Mostrar como lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
 msgid "Show one month"
-msgstr "Apresentar um mês"
+msgstr "Mostrar um mês"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
 msgid "Show one week"
-msgstr "Apresentar uma semana"
+msgstr "Mostrar uma semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
 msgid "Show one work week"
-msgstr "Apresentar uma semana de trabalho"
+msgstr "Mostrar uma semana de trabalho"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Compromissos ativos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
 msgid "Description contains"
 msgstr "Descrição contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Resumo contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimir este calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "_Gravar como iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir para"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
 msgid "memo"
-msgstr "memo"
+msgstr "memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
 msgid "New _Memo"
-msgstr "Novo _memo"
+msgstr "Novo _Memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
 msgid "Create a new memo"
-msgstr "Criar um novo memo"
+msgstr "Criar um novo memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
 msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir o memo"
+msgstr "_Abrir memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
 msgid "View the selected memo"
-msgstr "Ver o memo selecionado"
+msgstr "Ver o memorando selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Abrir página _Web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
 msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimir o memo selecionado"
+msgstr "Imprimir o memorando selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "A procurar o evento anterior coincidente"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
-msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
+msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
+msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
-msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
+msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
+msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
 msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário ativo"
+msgstr "Impossível procurar sem um calendário ativo"
 
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
 msgid "task"
 msgstr "tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
 msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Atribuir a tarefa"
+msgstr "_Atribuir tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "_Marcar como terminada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
 msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "_Marcar como incompleta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _tarefa"
+msgstr "Nova _Tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Criar uma nova tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir a tarefa"
+msgstr "_Abrir tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Ver a tarefa selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Nova lista de memos"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
-msgstr "Mem_o"
+msgstr "Mem_Orando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Memo partil_hado"
+msgstr "memorando partil_Hado"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
 msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Criar um novo memo partilhado"
+msgstr "Criar um novo memorando partilhado"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_sta de memos"
+msgstr "Li_Sta de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
 msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Criar uma nova lista de memos"
+msgstr "Criar uma nova lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "A abrir a lista de memos '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Seletor de lista de memos"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
 msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir memos"
+msgstr "Imprimir memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
 msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propriedades da lista de memos"
+msgstr "Propriedades da lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
 msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Apagar o memo"
+msgstr "_Eliminar memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
 msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Procurar no memo..."
+msgstr "_Localizar no memorando..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
 msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Procurar texto no memo apresentado"
+msgstr "Procurar texto no memorando mostrado"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
 msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "_Apagar a lista de memos"
+msgstr "_Eliminar a lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
 msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Apagar a lista de memos selecionada"
+msgstr "Eliminar a lista de memorandos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
 msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Nova lista de memos"
+msgstr "_Nova lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
 msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Atualizar a lista de memos selecionada"
+msgstr "Atualizar a lista de memorandos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
 msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomear a lista de memos selecionada"
+msgstr "Renomear a lista de memorandos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
 msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "_Apresentar apenas esta lista de memos"
+msgstr "_Mostrar só esta lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
 msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Antever memo"
+msgstr "_Antever memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
 msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
 msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos"
+msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos por baixo da lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos"
+msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos ao lado da lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
 msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprime a lista de memos"
+msgstr "Imprime a lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos"
+msgstr "Antever a lista de memorandos a serem impressos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
 msgid "Delete Memos"
-msgstr "Apagar memos"
+msgstr "Eliminar memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214
 msgid "Delete Memo"
-msgstr "Apagar o memo"
+msgstr "Eliminar memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d memo"
-msgstr[1] "%d memos"
+msgstr[0] "%d memorando"
+msgstr[1] "%d memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
-msgid "New Task List"
-msgstr "Nova lista de tarefas"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa atribuí_da"
+msgstr "Tarefa atribuí_Da"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de _tarefas"
+msgstr "Lista de _Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Seletor de lista de tarefas"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Imprimir as tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como "
+"Esta operação irá eliminar definitivamente todas as tarefas marcadas como "
 "terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n"
 "\n"
-"Apagar mesmo estas tarefas?"
+"Eliminar mesmo estas tarefas?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Não perguntar novamente"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
 msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Apagar tarefa"
+msgstr "_Eliminar tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
 msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Procurar na tarefa..."
+msgstr "_Localizar na tarefa..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
 msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada"
+msgstr "Procurar texto na tarefa mostrada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
 msgid "D_elete Task List"
-msgstr "A_pagar a lista de tarefas"
+msgstr "_Eliminar lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
 msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Apagar a lista de tarefas selecionada"
+msgstr "Eliminar a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
 msgid "_New Task List"
 msgstr "_Nova lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "_Apresentar apenas esta lista de tarefas"
+msgstr "_Mostrar só esta lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Mar_car como incompleta"
+msgstr "Mar_Car como incompleta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
 msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Apagar as tarefas terminadas"
+msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "_Antevisão de tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
 msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
 msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr ""
-"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas abaixo da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
 msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
-"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Tarefas ativas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
 msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Tarefas atrasadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Tarefas com anexos"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316
 msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Apagar tarefas"
+msgstr "Eliminar tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318
 msgid "Delete Task"
-msgstr "Apagar a tarefa"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652
-msgid "Expunging"
-msgstr "A expurgar"
+msgstr "Eliminar tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -17830,7 +20604,7 @@ msgstr "ITIP"
 
 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
 msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Apresentar parte como um convite"
+msgstr "Mostrar parte como um convite"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -18171,287 +20945,288 @@ msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:"
+msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memorando:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s publicou o seguinte memo:"
+msgstr "%s publicou o seguinte memorando:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:"
+msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memorando existente:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:"
+msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:"
+msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:"
+msgstr "%s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:676
 msgid "All day:"
 msgstr "Dia completo:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
 msgid "Start day:"
 msgstr "Dia de início:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora de início:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
 msgid "End day:"
-msgstr "Dia de finalização:"
+msgstr "Dia de fim:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
 msgid "End time:"
-msgstr "Hora de finalização:"
+msgstr "Hora de fim:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Abrir calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Recusar tudo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Recusar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
 msgid "_Tentative all"
-msgstr "Todas _tentativas"
+msgstr "_Todas tentativas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1053
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Tentativa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1056
 msgid "Acce_pt all"
-msgstr "A_ceitar todas"
+msgstr "A_Ceitar todas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1059
 msgid "Acce_pt"
-msgstr "A_ceitar"
+msgstr "A_Ceitar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1062
 msgid "Send _Information"
-msgstr "Enviar _informação"
+msgstr "Enviar _Informação"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1065
 msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Atualizar o estado dos presentes"
+msgstr "_Atualizar estado dos participantes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1571
 msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
+msgstr "Enviar atualizações aos _Participantes"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
 msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "A_plicar a todas as instâncias"
+msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
 msgid "Show time as _free"
-msgstr "Apresentar as horas como _livres"
+msgstr "Mostrar tempo como _Livre"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1576
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Manter o meu lembrete"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1577
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Herdar o lembrete"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
 msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memos:"
+msgstr "_Memorandos:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3219
 msgid "Sa_ve"
-msgstr "Gra_var"
+msgstr "Gra_Var"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Estado de participante atualizado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3861
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião"
+msgstr ""
+"Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'"
+msgstr "Encontrado o compromisso no calendário \"%s\""
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4026
 msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário"
+msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4034
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário"
+msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
 msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
+msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4044
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos"
+msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4389
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..."
+msgstr "A abrir o calendário. Aguarde por favor..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'.  %s"
+msgstr "Impossível enviar o item para o calendário \"%s\".  %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite"
+msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como aceite"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4809
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa"
+msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como tentativa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4815
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada"
+msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como recusada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada"
+msgstr "Enviada para o calendário \"%s\" como cancelada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..."
+msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde por favor..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4883
 msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Incapaz de processar o item"
+msgstr "Impossível processar o item"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5097
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
+msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Incapaz de atualizar o participante. %s"
+msgstr "Impossível atualizar o participante. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5265
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Incapaz de atualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
+msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Enviada a informação de reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Enviada a informação da tarefa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
 msgid "Memo information sent"
-msgstr "Enviada a informação do memo"
+msgstr "Enviada a informação do memorando"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
+msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
+msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe"
+msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5535
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendario.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5540
 msgid "Save Calendar"
-msgstr "Gravar o Calendário"
+msgstr "Gravar calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "O calendário anexo é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5590
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5603
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -18459,15 +21234,15 @@ msgstr ""
 "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
 "iCalendar válido."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5675
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5776
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "O item no calendário é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5777
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -18475,11 +21250,11 @@ msgstr ""
 "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
 "tarefas ou informação de livre/ocupado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5691
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5692
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -18487,26 +21262,26 @@ msgstr ""
 "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
 "calendário importado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6195
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6211
 msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceite tentativamente"
+msgstr "Aceite provisoriamente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6371
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Esta reunião é recorrente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6374
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Esta tarefa é recorrente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6377
 msgid "This memo recurs"
-msgstr "Este memo é recorrente"
+msgstr "Este memorando é recorrente"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid ""
@@ -18521,7 +21296,7 @@ msgstr "Esta reunião foi delegada"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?"
+msgstr "\"{0}\" delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado \"{1}\"?"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
 msgid "Meeting Invitations"
@@ -18529,7 +21304,7 @@ msgstr "Convites para reuniões"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
 msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir"
+msgstr "_Eliminar as mensagens depois de agir"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
@@ -18547,32 +21322,32 @@ msgstr "Formatador Itip"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens."
+msgstr "Mostrar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
 msgid "Google Features"
 msgstr "Funcionalidades Google"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Adicionar ca_lendário Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_Lendário Google a esta conta"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Adicionar con_tatos Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar con_Tactos Google a esta conta"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286
 msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
 msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Diretório de correio eletrónico:"
+msgstr "_Pasta de correio:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
 msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Selecione um diretório de correio MH"
+msgstr "Selecione uma pasta de correio MH"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
 msgid "Local Delivery _File:"
@@ -18584,7 +21359,7 @@ msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Selecione um diretório de correio Maildir"
+msgstr "Escolha uma pasta de correio Maildir"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
 msgid "Spool _File:"
@@ -18592,15 +21367,15 @@ msgstr "_Ficheiro de Spool:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
 msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Selecione um ficheiro de spool mbox"
+msgstr "Escolha um ficheiro de spool mbox"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
 msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Diretório de Spool:"
+msgstr "_Pasta de Spool:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
 msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Selecione um diretório de spool mbox"
+msgstr "Escolha uma pasta de spool mbox"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
@@ -18618,7 +21393,7 @@ msgstr "_Servidor:"
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgstr "_Porta:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
@@ -18638,7 +21413,7 @@ msgstr "STARTTLS após ligar"
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
 msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "SSL num porto dedicado"
+msgstr "SSL numa porta dedicada"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
@@ -18646,15 +21421,15 @@ msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
 msgid "_Custom binary:"
-msgstr "Executável _personalizado:"
+msgstr "Executável _Personalizado:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
 msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "Utili_zar argumentos personalizados"
+msgstr "U_Sar argumentos personalizados"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
 msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "Argumen_tos personalizados:"
+msgstr "Argumen_Tos personalizados:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
 msgid ""
@@ -18662,21 +21437,21 @@ msgid ""
 "   %F - stands for the From address\n"
 "   %R - stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
-"Os argumentos por omissão são '-i -f %F -- %R', onde\n"
+"Os argumentos predefinidos são '-i -f %F -- %R', onde\n"
 "   %F - representa o endereço De\n"
 "   %R - representa o endereço do destinatário"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Enviar correio também em _modo desligado"
+msgstr "Enviar correio também em _Modo offline"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
 msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
+msgstr "Ser_Vidor requer autenticação"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
 msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
+msgstr "T_Ipo:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
 msgid "Yahoo! Features"
@@ -18684,496 +21459,520 @@ msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Adicionar ca_lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_Lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d mensagem anexa"
 msgstr[1] "%d mensagens anexas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:349
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Mensagem de correio eletrónico"
+msgstr "_Mensagem de correio"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:351
 msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de correio eletrónico"
+msgstr "Compor uma nova mensagem de correio"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:359
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de correio _eletrónico"
+msgstr "Conta de correio _Eletrónico"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:361
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Criar uma nova conta de correio eletrónico"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:366
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Pasta de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:368
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:683
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Contas de correio eletrónico"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:692
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferências do correio eletrónico"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:701
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferências do compositor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferências de rede"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1003
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:712
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "A marcar as mensagens como lidas..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Desativar a conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Desativar esta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas"
+msgstr ""
+"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as pastas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Editar as propriedades desta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Obter mensagens para usar offline"
+msgstr "_Transferir mensagens para usar offline"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado"
+msgstr ""
+"Transferir as mensagens das contas e pastas marcadas para uso em modo offline"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
 msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Esva_ziar a caixa de saída"
+msgstr "Esva_Ziar a pasta Saída"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copiar a pasta para..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
 msgid "E_xpunge"
-msgstr "E_xpurgar"
+msgstr "E_Xpurgar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta"
+msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas desta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "_Marcar todas as mensagens como lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mover a pasta para..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
 msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+msgstr "_Nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Atualizar a pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Alterar o nome desta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Selecionar a ár_vore de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr ""
 "Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
 msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem"
+msgstr "Selecionar a s_Ub-árvore da mensagem"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar o li_xo"
+msgstr "Esvaziar o li_Xo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas"
+msgstr ""
+"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Nova etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
 msgid "N_one"
-msgstr "N_enhuma"
+msgstr "N_Enhuma"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
 msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Gerir as subscrições"
+msgstr "_Gerir subscrições"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
 msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Enviar / _Receber"
+msgstr "Enviar/_Receber"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
 msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_eceber todos"
+msgstr "R_Eceber todos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Enviar todos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787
 msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Cancelar a operação de email atual"
+msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
 msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Recolher todas as ár_vores"
+msgstr "Colapsar todas as ár_Vores"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
 msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
+msgstr "Colapsar todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
 msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandir todas as árvores"
+msgstr "E_Xpandir todas as árvores"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
 msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtros de _mensagens"
+msgstr "Filtros de _Mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Subscrições..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
 msgid "F_older"
-msgstr "P_asta"
+msgstr "_Pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1846
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_riar uma pasta baseada na procura..."
+msgstr "C_Riar uma pasta de procura baseada na procura..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
 msgid "Search F_olders"
-msgstr "Pastas de pr_ocura"
+msgstr "Pastas de pr_Ocura"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1855
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "_Nova pasta..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
 msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Apresentar a _antevisão de mensagens"
+msgstr "Mostrar a _Antevisão de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
 msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens"
+msgstr "Mostrar a janela de antevisão de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
 msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Apresentar as mensagens _apagadas"
+msgstr "Mostrar as mensagens _Eliminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas"
+msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas rasuradas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
 msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Agrupar por ár_vores"
+msgstr "A_Grupar por árvores"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
 msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de mensagem em árvore"
+msgstr "Lista de mensagens em árvore"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Pasta sem _equivalência ativa"
+msgstr "Pasta sem _Equivalência ativa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não ativa"
+msgstr "Ativa/Desativa a pasta de procura Sem equivalência"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
 msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens"
+msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1975
 msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
+msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1983
 msgid "All Messages"
 msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Mensagens importantes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1997
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Mensagens dos  últimos 5 dias"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
 msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Mensagens que não são \"Não solicitadas\""
+msgstr "Mensagens que não são não solicitado"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Mensagens com anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
 msgid "No Label"
 msgstr "Nenhuma etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Mensagens lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Mensagens por ler"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2101
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108
 msgid "Current Account"
 msgstr "Conta atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Pasta atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Procura em todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808
 msgid "Account Search"
 msgstr "Procurar conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d selecionada, "
 msgstr[1] "%d selecionadas, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d apagada"
-msgstr[1] "%d apagadas"
+msgstr[0] "%d eliminada"
+msgstr[1] "%d eliminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d não solicitado"
-msgstr[1] "%d não solicitados"
+msgstr[0] "%d não solicitada"
+msgstr[1] "%d não solicitadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d rascunho"
 msgstr[1] "%d rascunhos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d por enviar"
 msgstr[1] "%d por enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviada"
 msgstr[1] "%d enviadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d por ler, "
 msgstr[1] "%d por ler, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d no total"
 msgstr[1] "%d no total"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1569
 msgid "Send / Receive"
-msgstr "Enviar / Receber"
+msgstr "Enviar/Receber"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
 msgid "Select Folder to Add"
 msgstr "Selecionar pasta a adicionar"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:901
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:937
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
+#
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
+#| msgid "_Save to Outbox"
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Manter na Saída"
+
+#
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
+#| msgid "Send private reply?"
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Enviar imediatamente"
+
+#
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
+#| msgid "15 minutes"
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Enviar após 15 minutos"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1267
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Idioma(s)"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
 msgid "On exit, every time"
 msgstr "Sempre, ao terminar"
 
+#
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#| msgid "On exit, once per day"
+msgid "Once per day"
+msgstr "Uma vez por dia"
+
+#
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "On exit, once per day"
-msgstr "Uma vez por dia, ao terminar"
+#| msgid "On exit, once per week"
+msgid "Once per week"
+msgstr "Uma vez por semana"
 
+#
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-msgid "On exit, once per week"
-msgstr "Uma vez por semana, ao terminar"
+#| msgid "On exit, once per month"
+msgid "Once per month"
+msgstr "Uma vez por mês"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-msgid "On exit, once per month"
-msgstr "Uma vez por mês, ao terminar"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Contém o valor"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1236
 msgid "_Date header:"
-msgstr "Cabeçalho de _data:"
+msgstr "Cabeçalho de _Data:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1237
 msgid "Show _original header value"
-msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho"
+msgstr "Mostrar o valor _Original do cabeçalho"
 
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
@@ -19196,7 +21995,7 @@ msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
 #, c-format
 msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'"
+msgstr "Enviar um recibo de leitura para \"%s\""
 
 #. name doesn't matter
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
@@ -19213,23 +22012,23 @@ msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "O Evolution está atualmente em modo desligado."
+msgstr "O Evolution está atualmente em modo offline."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Clique em 'Trabalhar online' para voltar a estar ligado."
+msgstr "Clique em \"Trabalhar online\" para voltar a estar ligado."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 msgstr ""
-"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede."
+"Evolution de momento está offline devido a uma indisponibilidade na rede."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
 "established."
 msgstr ""
-"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de "
+"O Evolution voltará ao modo online assim que for estabelecida uma ligação de "
 "rede."
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
@@ -19263,62 +22062,61 @@ msgstr "Ativar e desativar extensões"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
 msgid "Display plain text version"
-msgstr "Apresentar a versão em texto simples"
+msgstr "Mostrar a versão em texto simples"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr ""
-"Apresentar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa"
+msgstr "Mostrar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
 msgid "Display HTML version"
-msgstr "Apresentar versão HTML"
+msgstr "Mostrar versão HTML"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Apresentar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa"
+msgstr "Mostrar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
 msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Apresentar HTML se existente"
+msgstr "Mostrar HTML, se existente"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Permitir que o Evolution selecione a melhor parte a apresentar."
+msgstr "Permitir que o Evolution escolha a melhor parte a mostrar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
 msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Apresentar texto simples, se existente"
+msgstr "Mostrar texto simples, se existente"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
 msgstr ""
-"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que "
-"o Evolution selecione a melhor parte a apresentar."
+"Mostrar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que o "
+"Evolution escolha a melhor parte a mostrar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
 msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Apenas apresentar texto simples"
+msgstr "Mostrar sempre só texto simples"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
 msgstr ""
-"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as "
-"outras partes, se pedido."
+"Mostrar sempre só a parte de texto simples e criar anexos para as outras "
+"partes, se pedido."
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos"
+msgstr "Mostrar as partes HTML s_Uprimidas como anexos"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
 msgid "HTML _Mode"
@@ -19336,53 +22134,53 @@ msgstr "Modo de texto simples"
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 msgstr ""
-"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm "
-"conteúdo HTML."
+"Ver as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando têm conteúdo "
+"HTML."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr ""
 "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao gravar \"%s\" no SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
 "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
 msgid "SpamAssassin Options"
 msgstr "Opções do SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
 msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_ncluir testes remotos"
+msgstr "I_Ncluir testes remotos"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Filtrar lixo usando SpamAssassin"
+msgstr "Filtrar não solicitado usando SpamAssassin"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
@@ -19408,12 +22206,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bem vindo ao Evolution.\n"
 "\n"
-"Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de "
-"correio eletrónico e importe ficheiros de outras aplicações."
+"Os ecrãs seguintes permitirão ao Evolution ligar-se às suas contas de "
+"correio eletrónico e importar ficheiros de outras aplicações."
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
 msgid "Loading accounts..."
-msgstr "A ler as contas..."
+msgstr "A carregar as contas..."
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
 msgid "_Format as..."
@@ -19429,11 +22227,11 @@ msgstr "Realce do texto"
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails"
+msgstr "Realce de sintaxe de partes de emails"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
 msgid "_Plain text"
-msgstr "Texto _simples"
+msgstr "Texto _Simples"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
 msgid "_Assembler"
@@ -19455,10 +22253,6 @@ msgstr "_C#"
 msgid "_Cascade Style Sheet"
 msgstr "_Cascade Style Sheet"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
-
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
 msgid "_Java"
 msgstr "_Java"
@@ -19620,46 +22414,42 @@ msgid "_Prolog"
 msgstr "_Prolog"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
-
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
 msgid "_RPM Spec"
 msgstr "_RPM Spec"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
 msgid "_Scala"
 msgstr "_Scala"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
 msgid "_Smalltalk"
 msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
 msgid "_TCSH"
 msgstr "_TCSH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
 msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Apresentar vCard c_ompleto"
+msgstr "Mostrar vCard c_Ompleto"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
 msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Apresentar vCard com_pacto"
+msgstr "Mostrar vCard com_Pacto"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Gravar no _livro de endereços"
+msgstr "Gravar no _Livro de endereços"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
 msgid "There is one other contact."
@@ -19678,40 +22468,40 @@ msgstr "Contacto do livro de endereços"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Apresentar a parte como um contacto do livro de endereços"
+msgstr "Mostrar a parte como um contacto do livro de endereços"
 
 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
 msgid "Evolution Web Inspector"
 msgstr "Inspetor Web do Evolution"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
 msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente."
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
 #: ../plugins/templates/templates.c:478
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palavras chave"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 msgid "Message has no attachments"
-msgstr "A Mensagem não tem anexos"
+msgstr "A mensagem não tem anexos"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 "contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem "
+"O Evolution encontrou algumas palavras chave que sugerem que esta mensagem "
 "deveria conter um anexo, mas ele não existe."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "A_dicionar anexo..."
+msgstr "A_Dicionar anexo..."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Editar a mensagem"
+msgstr "_Editar mensagem"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 msgid "Attachment Reminder"
@@ -19722,39 +22512,39 @@ msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr ""
 "Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contactos automáticos"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens"
+msgstr "Criar entradas no livro de endereços _Ao enviar mensagens"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Selecionar o livro de endereços para os contactos automáticos"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Contactos de mensagens instantâneas"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
 "Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de contactos Pidgin"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de amigos do Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
+msgstr "Sincronizar com a lista de _Amigos agora"
 
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 msgid "BBDB"
@@ -19772,7 +22562,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à "
 "medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de "
-"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro."
+"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de amigos."
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -19830,25 +22620,25 @@ msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
 msgid "_Custom Header"
 msgstr "_Cabeçalho personalizado"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgstr ""
-"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado "
+"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
 "é:\n"
-"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"."
+"nome dos valores de chaves de cabeçalhos personalizados separados por \";\"."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
 #: ../plugins/templates/templates.c:487
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
@@ -19882,8 +22672,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Iniciar _automaticamente ao editar uma nova mensagem"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Compor num editor externo"
 
@@ -19897,19 +22687,19 @@ msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Incapaz de iniciar o editor"
+msgstr "Impossível iniciar o editor"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid ""
 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 "setting a different editor."
 msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. "
+"Impossível iniciar o editor externo definido nas preferências da extensão. "
 "Tente definir outro editor."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro temporário"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -19941,15 +22731,15 @@ msgstr "Ficheiros de imagens"
 
 #: ../plugins/face/face.c:357
 msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir por omissão imagem de cara"
+msgstr "_Inserir por predefinição fotografia"
 
 #: ../plugins/face/face.c:370
 msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Ler nova imagem de _cara"
+msgstr "_Carregar nova fotografia"
 
 #: ../plugins/face/face.c:431
 msgid "Include _Face"
-msgstr "Incluir _cara"
+msgstr "Incluir _Fotografia"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
@@ -19961,7 +22751,7 @@ msgstr "Falha na leitura"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
+msgstr "Impossível ler o ficheiro"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 msgid "Invalid Image Size"
@@ -19969,7 +22759,7 @@ msgstr "Tamanho de imagem inválido"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Selecione uma imagem com dimensões de 48 * 48"
+msgstr "Por favor, selecione uma imagem de 48 * 48 pixels"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Not an image"
@@ -19978,19 +22768,11 @@ msgstr "Não é uma imagem"
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 msgstr ""
-"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}"
-
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Imagem embutida"
-
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Visualizar os anexos de imagens diretamente nas mensagens de email."
+"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem PNG válida. Erro: {0}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
 msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _arquivo da lista"
+msgstr "Obter o _Arquivo da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@@ -19998,7 +22780,7 @@ msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
 msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter Informação de _utilização da lista"
+msgstr "Obter informação de _Utilização da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
@@ -20006,7 +22788,7 @@ msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
 msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contactar o _dono da lista"
+msgstr "Contactar o _Dono da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
@@ -20065,16 +22847,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Afixação não permitida"
+msgstr "Publicação não permitida"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 "mailing list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma "
-"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais "
-"detalhes."
+"Não é permitido publicar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é "
+"uma lista só de leitura. Contacte o dono da lista para mais detalhes."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -20096,7 +22877,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
-msgstr "Enviar a _mensagem"
+msgstr "Enviar a _Mensagem"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 msgid "_Edit message"
@@ -20104,7 +22885,7 @@ msgstr "_Editar a mensagem"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
 msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeçalho mal-formado"
+msgstr "Cabeçalho mal formado"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -20112,7 +22893,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {1}"
 msgstr ""
-"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-"
+"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal formado e não foi possível processá-"
 "lo.\n"
 "\n"
 "Cabeçalho: {1}"
@@ -20133,8 +22914,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cabeçalho: {0}"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -20143,56 +22924,56 @@ msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Assunto: %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Nova mensagem no Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
 #, c-format
 msgid "Show %s"
-msgstr "Apresentar %s"
+msgstr "Mostrar %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Beep"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:718
 msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Utilizar _tema de som"
+msgstr "_Utilizar tema de som"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:737
 msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
+msgstr "Reproduzir _Ficheiro:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Selecione um ficheiro de som"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na caixa de _entrada"
+msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na caixa de _Entrada"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
+msgstr "Mostrar uma _Notificação ao chegar uma nova mensagem"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
@@ -20208,34 +22989,58 @@ msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Criado a partir de uma mensagem de %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
+#
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+#| msgid "_Cancel"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
+#| msgid "_New"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
-"O calendário selecionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento "
+"O calendário selecionado já contém o evento \"%s\". Deseja editar o evento "
 "antigo?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a "
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Deseja editar a "
 "tarefa antiga?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
-"A lista de memos selecionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo "
-"antigo?"
+"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Deseja "
+"editar o memorando antigo?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -20250,7 +23055,7 @@ msgstr[1] ""
 "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo "
 "adicioná-las todas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -20265,7 +23070,7 @@ msgstr[1] ""
 "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo "
 "adicioná-las todas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -20274,86 +23079,87 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Selecionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo adicioná-la?"
+"Selecionou %d mensagem para ser convertida em memorando. Deseja mesmo "
+"adicioná-la?"
 msgstr[1] ""
-"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo "
+"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memorandos. Deseja mesmo "
 "adicioná-las todas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[sem resumo]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s"
+msgstr "Impossível abrir o calendário. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
 msgstr ""
-"O calendário selecionado é apenas de leitura, pelo que não é possível lá "
-"criar eventos. Selecione outro calendário."
+"O calendário selecionado é só de leitura, pelo que não é possível lá criar "
+"eventos. Selecione outro calendário."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
 msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível "
-"lá criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas."
+"A lista de tarefas selecionada é só de leitura, pelo que não é possível lá "
+"criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
 msgstr ""
-"A lista de memos selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá "
-"criar um memo. Selecione outra lista de memos."
+"A lista de memorandos selecionada é só de leitura, pelo que não é possível "
+"lá criar um memorando. Selecione outra lista de memorandos."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
 msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Criar um _compromisso"
+msgstr "Criar um _Compromisso"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
 msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Criar um mem_o"
+msgstr "Criar um mem_Orando"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
 msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem selecionada"
+msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
 msgid "Create a _Task"
-msgstr "Criar uma _tarefa"
+msgstr "Criar uma _Tarefa"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
 msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Criar uma _reunião"
+msgstr "Criar uma _Reunião"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 
@@ -20375,7 +23181,7 @@ msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
 msgid "_Mail"
-msgstr "Correio ele_trónico"
+msgstr "_Correio"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
 msgid "Destination folder:"
@@ -20383,11 +23189,11 @@ msgstr "Pasta de destino:"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
 msgid "_Address Book"
-msgstr "Livro de _endereços"
+msgstr "Livro de _Endereços"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
 msgid "A_ppointments"
-msgstr "Com_promissos"
+msgstr "Com_Promissos"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
 msgid "_Tasks"
@@ -20419,7 +23225,7 @@ msgstr "Publicar calendários na web."
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Incapaz de abrir %s:"
+msgstr "Impossível abrir %s:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 #, c-format
@@ -20443,14 +23249,14 @@ msgstr "_Ativar"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta localização?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
 msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação."
+msgstr "Impossível criar a discussão de publicação."
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
 msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -20526,13 +23332,14 @@ msgstr "_Ficheiro:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orto:"
+msgstr "P_Orta:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
@@ -20544,11 +23351,11 @@ msgstr "_Recordar a senha"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Localização de publicação"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:102
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
-msgstr "UID de origem '%s' inválido"
+msgstr "UID de origem \"%s\" inválido"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
 msgid "New Location"
@@ -20611,23 +23418,23 @@ msgstr "Lista de participantes"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Modified"
-msgstr "Alterada"
+msgstr "Modificada"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
+msgstr "Opções a_Vançadas para o formato CSV"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
 msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
+msgstr "Prefixar um cabeçal_Ho"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
 msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _valor:"
+msgstr "Delimitador de _Valor:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
 msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _registo:"
+msgstr "Delimitador de _Registo:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
 msgid "_Encapsulate values with:"
@@ -20672,17 +23479,17 @@ msgstr "Selecionar o ficheiro de destino"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
 msgid "_Save As"
-msgstr "Gravar _como"
+msgstr "Gravar _Como"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
 msgid "Save the selected calendar to disk"
 msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
 msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Gravar a lista de memos selecionada no disco"
+msgstr "Gravar a lista de memorandos selecionada no disco"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco"
 
@@ -20692,37 +23499,41 @@ msgid ""
 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
 "an email you are replying to."
 msgstr ""
-"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
+"Extensão de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
 "substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1199
+#: ../plugins/templates/templates.c:1245
 msgid "No Title"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1308
+#: ../plugins/templates/templates.c:1354
 msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gravar como _modelo"
+msgstr "Gravar como _Modelo"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1310
+#: ../plugins/templates/templates.c:1356
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Gravar como modelo"
 
-#: ../shell/e-shell.c:319
+#: ../shell/e-shell.c:337
 msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
+msgstr "A preparar modo offline..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:372
+#: ../shell/e-shell.c:390
 msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
+msgstr "A preparar modo online..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:453
+#: ../shell/e-shell.c:501
 msgid "Preparing to quit"
-msgstr "A preparar-se para terminar"
+msgstr "A preparar para terminar"
 
-#: ../shell/e-shell.c:459
+#: ../shell/e-shell.c:507
 msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "A preparar-se para terminar..."
+msgstr "A preparar para terminar..."
+
+#: ../shell/e-shell.c:913
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino."
 
 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
 msgid "Searches"
@@ -20736,21 +23547,21 @@ msgstr "Gravar a procura"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
 msgid "Sho_w:"
-msgstr "Apr_esentar:"
+msgstr "_Mostrar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
 msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Proc_urar:"
+msgstr "Pro_Curar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
 msgid "i_n"
-msgstr "e_m"
+msgstr "_Em"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
 msgid "vCard (.vcf)"
@@ -20760,7 +23571,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:291
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
 msgid "Saving user interface state"
 msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
 
@@ -20769,7 +23580,9 @@ msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
 #. * about dialog.
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Evolution Website"
@@ -20785,7 +23598,7 @@ msgstr "Bug Buddy não está instalado."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
 msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy."
+msgstr "Impossível executar o Bug Buddy."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
 msgid "_About"
@@ -20793,7 +23606,7 @@ msgstr "_Sobre"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
 msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
+msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
 msgid "_Close Window"
@@ -20809,7 +23622,7 @@ msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
 msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mportar..."
+msgstr "I_Mportar..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
 msgid "Import data from other programs"
@@ -20817,15 +23630,15 @@ msgstr "Importar dados de outras aplicações"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
 msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
+msgstr "Nova _Janela"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
 msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista"
+msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
 msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "C_ategorias disponíveis"
+msgstr "Cate_Gorias disponíveis"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
 msgid "Manage available categories"
@@ -20837,7 +23650,7 @@ msgstr "_Referência rápida"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution"
+msgstr "Mostrar as teclas de atalho do Evolution"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
 msgid "_Quit"
@@ -20849,7 +23662,7 @@ msgstr "Sair da aplicação"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
 msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Procura _avançada..."
+msgstr "Procura _Avançada..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
 msgid "Construct a more advanced search"
@@ -20873,7 +23686,7 @@ msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
 msgid "_Find Now"
-msgstr "Procurar _agora"
+msgstr "_Localizar agora"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
 msgid "Execute the current search parameters"
@@ -20889,7 +23702,7 @@ msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
 msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Enviar um relatório de _erro..."
+msgstr "_Enviar um relatório de erro..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
@@ -20897,165 +23710,175 @@ msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _desligado"
+msgstr "_Trabalhar offline"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
 msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo offline"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
 msgid "_Work Online"
-msgstr "Trabalhar _ligado"
+msgstr "Trabalhar _Online"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
 msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo online"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
 msgid "Lay_out"
-msgstr "Disp_osição"
+msgstr "Disp_Osição"
+
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
 msgid "_Search"
 msgstr "_Procurar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
 msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Aparência do _alternador"
+msgstr "_Aparência do alternador"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
 msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Apresentar a _barra lateral"
+msgstr "Mostrar a _Barra lateral"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
 msgid "Show the side bar"
-msgstr "Apresentar a barra lateral"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
 msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Apresentar os _botões"
+msgstr "Mostrar os _Botões"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
 msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Apresentar os botões de alternar"
+msgstr "Mostrar os botões de alternar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
 msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Apresentar a barra de _estados"
+msgstr "Mostrar a barra de _Estado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
 msgid "Show the status bar"
-msgstr "Apresentar a barra de estados"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
 msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramen_tas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramen_Tas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
 msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
 msgid "_Icons Only"
-msgstr "Apenas í_cones"
+msgstr "Só í_Cones"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
 msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
+msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com ícones"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
 msgid "_Text Only"
-msgstr "Apenas _texto"
+msgstr "Só _texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
 msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
+msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
 msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Ícones _e texto"
+msgstr "Ícones _E texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
 msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
+msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
 msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo da _Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
-"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
+"Mostrar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
 "ferramentas do ambiente de trabalho"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
 msgid "Delete Current View"
-msgstr "Apagar a vista atual"
+msgstr "Eliminar a vista atual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
 msgid "Save Custom View..."
 msgstr "Gravar a vista personalizada..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
 msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista at_ual"
+msgstr "Vista at_Ual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
 msgid "Custom View"
 msgstr "Vista personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1271
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uração de página..."
+msgstr "Config_Urar página..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Alternar para %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Selecionar vista: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
-msgstr "Apagar vista: %s"
+msgstr "Eliminar vista: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:503
+#
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../shell/e-shell-window.c:505
+#| msgid "New"
+msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:640
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:187
+#: ../shell/main.c:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -21089,9 +23912,9 @@ msgstr ""
 "com tendência para acessos violentos de raiva.\n"
 "\n"
 "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
-"as suas contribuições!\n"
+"ansiosamente as suas contribuições!\n"
 
-#: ../shell/main.c:211
+#: ../shell/main.c:207
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -21099,67 +23922,67 @@ msgstr ""
 "Obrigado\n"
 "A equipa do Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:217
+#: ../shell/main.c:213
 msgid "Do not tell me again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:306
+#: ../shell/main.c:302
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
-"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções "
+"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. As opções "
 "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:306
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciar em modo ligado"
+msgstr "Iniciar em modo online"
 
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:312
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
 
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:315
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
 
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:318
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões."
 
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:320
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
 
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:324
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
 "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
 
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar"
+msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar"
 
-#: ../shell/main.c:407
+#: ../shell/main.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
 "System error: %s"
 msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
+"Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
 "em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
 
-#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506
+#: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:573
+#: ../shell/main.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21168,7 +23991,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
 "  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: ../shell/main.c:579
+#: ../shell/main.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21203,7 +24026,7 @@ msgstr "Sair agora"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Incapaz de atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}"
+msgstr "Impossível atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
@@ -21215,6 +24038,74 @@ msgstr ""
 "Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e "
 "depois atualizar para o Evolution 3."
 
+#
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+#| msgid "Unknown background operation"
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Fechar o Evolution com operações em 2º plano pendentes?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
+msgstr ""
+"O Evolution está a levar muito tempo a fechar, provavelmente por problemas "
+"de ligação. Quer cancelar todas as operações pendentes e fechar "
+"imediatamente ou continua a aguardar?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "Fe_Char imediatamente"
+
+#
+#: ../shell/shell.error.xml.h:14
+#| msgid "Waiting..."
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "Continuar a aguardar"
+
+#
+#: ../shell/shell.error.xml.h:15
+#| msgid "Failed to get server URL."
+msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgstr "Falha ao obter valores de \"{0}\""
+
+#
+#: ../shell/shell.error.xml.h:16
+#| msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgstr "Falha ao invocar autenticação para \"{0}\""
+
+#
+#: ../shell/shell.error.xml.h:17
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to connect to '{0}'"
+msgstr "Falha ao ligar a \"{0}\""
+
+#
+#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+#| msgid "_Recover"
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Religar"
+
+#
+#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgstr "Falha ao pedir credenciais para \"{0}\""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgstr "Falha ao terminar pedido de confiança para \"{0}\""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgstr "Certificado SSL para \"{0}\" não é de confiança."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Motivo: {1}"
+
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
@@ -21222,105 +24113,316 @@ msgid ""
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
-"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n"
+"O certificado \"%s\" é um certificado de uma AC.\n"
 "\n"
 "Editar definições de credibilidade:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nome do certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Emitido para a organização"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
 msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Emitido para a unidade organizacional (UO)"
+msgstr "Emitido para a unidade organizacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Purposes"
 msgstr "Propósitos"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emitido por"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Emitido pela organização"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Emitido pela unidade organizacional (UO)"
+msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "Issued"
 msgstr "Emitido"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço eletrónico"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Selecionar um certificado a importar..."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
+msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+msgstr "Selecione um ficheiro para gravar a sua chave e certificado..."
+
+#. To Translators:
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
+#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr "%s-seguranca.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
+#| msgid "Certificate"
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Cópia de segurança do certificado"
+
+#
+#. filename selection
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
+#| msgid "_Filename:"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
+#| msgid "Please select a folder"
+msgid "Please select a file..."
+msgstr "Por favor, selecione um ficheiro..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr "_Incluir cadeia do certificado na cópia"
+
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+"A senha da cópia de segurança do certificado que definir aqui protege o "
+"ficheiro de segurança que está prestes a criar.\n"
+"Tem de definir esta senha para continuar com a cópia de segurança."
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "_Repetir senha:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "A senhas não coincidem"
+
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+"Importante:\n"
+"Se se esquecer da senha da cópia de seguranção do certificado, não o poderá "
+"restaurar mais tarde.\n"
+"Por favor, registe-a num local seguro."
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
+#| msgid "No email address provided"
+msgid "No file name provided"
+msgstr "Nenhum ficheiro fornecido"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "Falha na cópia de segurança da chave e certificado"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Selecionar um certificado a importar..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Falha ao importar o certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Perguntar quando usado"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#| msgid "Never"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Total"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Finalmente"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporário"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
+#| msgid "Certificate Authority Trust"
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Alterar confiança do certificado"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
+#, c-format
+#| msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgstr "Alterar confiança do anfitrião \"%s\":"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Perguntar quando usado"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporary (this session only)"
+msgstr "Temporário (só nesta sessão)"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#| msgid "Never"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginal"
+msgstr "_Marginal"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#| msgid "_Full name"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully"
+msgstr "_Totalmente"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
+#| msgid ""
+#| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
+#| "certificate and its policy and procedures (if available)."
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar neste site, deverá examinar o seu certificado, políticas e "
+"procedimentos (se disponíveis)."
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
+#| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr ""
+"Tem certificados em ficheiro que identificam estes servidores de correio:"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#| msgid "_List name:"
+msgid "Host name"
+msgstr "Nome da máquina:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
+#| msgid "Fingerprints"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
+
+#
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
+#| msgid "_Edit CA Trust"
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Editar conafiança"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
 
@@ -21347,42 +24449,23 @@ msgstr ""
 #: ../smime/gui/component.c:55
 #, c-format
 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
-msgstr "Introduza a palavra passe para '%s', bloco '%s'"
+msgstr "Introduza a senha para \"%s\", bloco \"%s\""
 
 #: ../smime/gui/component.c:57
 #, c-format
 msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduza a palavra passe para '%s'"
+msgstr "Introduza a senha para \"%s\""
 
 #. we're setting the password initially
 #: ../smime/gui/component.c:85
 msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza a nova palavra passe para a base de dados de certificados"
+msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
 
 #: ../smime/gui/component.c:88
 msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduza a nova palavra passe"
-
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emitido a:\n"
-"  Assunto: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emitido por:\n"
-"  Assunto: %s\n"
+msgstr "Introduza a nova senha"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Selecionar certificado"
 
@@ -21401,7 +24484,7 @@ msgstr "_Cópia de segurança"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "Backup _All"
-msgstr "Efetuar cópia de segurança de _tudo"
+msgstr "Efetuar cópia de segurança de _Tudo"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "Your Certificates"
@@ -21428,19 +24511,19 @@ msgstr "Autoridades"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiar na autoridade de certificação"
+msgstr "Confiança da autoridade de certificação"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _Web."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _Email."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _Aplicações."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid ""
@@ -21448,31 +24531,27 @@ msgid ""
 "and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
 "Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
-"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)."
+"certificado, políticas e procedimentos (se disponíveis)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Certificate"
 msgstr "Certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalhes do certificado"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Definições de credibilidade de certificados de correio eletrónico"
+msgstr "Definições de confiança de certificados de correio eletrónico"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado"
+msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível"
+msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar credibilidade da AC"
+msgstr "_Editar confiança da AC"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
 msgid "%d/%m/%Y"
@@ -21487,45 +24566,74 @@ msgstr "Assinar"
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "Certificado já existe"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
 msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Palavra passe do Ficheiro PKCS12"
+msgstr "Senha do ficheiro PKCS12"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduza a palavra passe para o ficheiro PKCS12:"
+msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
+#, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "Impossível criar contexto de exportação, erro: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
+#, c-format
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr "Impossível definir integridade da senha, erro: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
+#, c-format
+#| msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "Impossível criar saco seguro, erro: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
+#, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr "Impossível adicionar chave/certificado à loja, erro: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
+#, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificado importado"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
 msgid "_Address Cards"
-msgstr "Cartões de _visita"
+msgstr "Cartões de _Visita"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
 msgid "_List View"
-msgstr "Vista em _lista"
+msgstr "Vista _Lista"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
 msgid "By _Company"
-msgstr "Por _empresa"
+msgstr "Por _Empresa"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
 msgid "_Day View"
-msgstr "Vista de _dia"
+msgstr "Vista _Dia"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista Semana de trabal_ho"
+msgstr "Vista semana de _Trabalho"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
 msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista S_emana"
+msgstr "Vista _Semana"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
 msgid "_Month View"
@@ -21541,39 +24649,147 @@ msgstr "Como pasta _Enviadas"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
 msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por a_ssunto"
+msgstr "Por _Assunto"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
 msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por remete_nte"
+msgstr "Por _Remetente"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
 msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por es_tado"
+msgstr "Por _Estado"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
 msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por _marca Dar Seguimento"
+msgstr "Por _Marca Dar seguimento"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a vista alar_gada"
+msgstr "Para a vista alar_Gada"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada"
+msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_Gada"
 
 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
 msgid "_Memos"
-msgstr "_Memos"
+msgstr "_Memorandos"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _data limite"
+msgstr "Com _Data limite"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
-msgstr "Com _estado"
+msgstr "Com _Estado"
+
+#~ msgid "Web addresses"
+#~ msgstr "Endereços web"
+
+#~ msgid "Could not open destination"
+#~ msgstr "Impossível abrir o destino"
+
+#~ msgid "Cannot create object"
+#~ msgstr "Impossível criar o objeto"
+
+#~ msgid "Could not open source"
+#~ msgstr "Impossível abrir a origem"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "O evento não pode ser eliminado devido a um erro dbus: %s"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "A tarefa não pode ser eliminada devido a um erro dbus: %s"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "O memorando não pode ser eliminado devido a um erro dbus: %s"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "O item não pode ser eliminado devido a um erro dbus: %s"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "O evento não pode ser eliminado pois a autorização foi negada"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "A tarefa não pode ser eliminada pois a autorização foi negada"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "O memorando não pode ser eliminado pois a autorização foi negada"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "O item não pode ser eliminado pois a autorização foi negada"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "O evento não pode ser eliminado devido a um erro: %s"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "A tarefa não pode ser eliminada devido a um erro %s"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "O memorando não pode ser eliminado devido a um erro: %s"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "O item não pode ser eliminado devido a um erro: %s"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Custom Reminder:"
+#~ msgstr "Lembrete personalizado:"
+
+#~ msgid "Deleting selected objects"
+#~ msgstr "A eliminar os objetos selecionados"
+
+#~ msgid "Untitled Message"
+#~ msgstr "Mensagem sem título"
+
+#~ msgid "Spell checking color"
+#~ msgstr "Cor da verificação ortográfica"
+
+#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor para sublinhar palavras incorretas ao utilizar verificação "
+#~ "ortográfica automática."
+
+#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+#~ msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)"
+
+#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para "
+#~ "cabeçalhos de mensagens não solicitadas."
+
+#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
+#~ msgstr "Introduza a palavra passe Google para o utilizador \"%s\"."
+
+#~ msgid "User declined to provide a password"
+#~ msgstr "O utilizador recusou indicar uma palavra passe"
+
+#~ msgid "Expunging"
+#~ msgstr "A expurgar"
+
+#~ msgid "_PostScript"
+#~ msgstr "_PostScript"
+
+#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
+#~ msgstr "Visualizar os anexos de imagens diretamente nas mensagens de email."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued to:\n"
+#~ "  Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitido a:\n"
+#~ "  Assunto: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued by:\n"
+#~ "  Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitido por:\n"
+#~ "  Assunto: %s\n"
+
+#~ msgid "Certificate details"
+#~ msgstr "Detalhes do certificado"
 
 #~ msgid "Original Contact:"
 #~ msgstr "Contacto Original:"
@@ -21590,7 +24806,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n"
 #~ "com notificações por email, mas este lembrete foi\n"
 #~ "configurado para enviar um email.  O Evolution\n"
-#~ "irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
+#~ "irá mostrar um diálogo de lembrete normal."
 
 #~ msgid "Day View"
 #~ msgstr "Vista de Dia"
@@ -21676,9 +24892,9 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "displayed in the mail view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os "
-#~ "cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da "
+#~ "cabeçalhos personalizados e se deverão ser mostrados. O formato da "
 #~ "estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - definir \"enabled\" para que os "
-#~ "cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem."
+#~ "cabeçalhos sejam mostrados na vista de mensagem."
 
 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
 #~ msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local"
@@ -21693,8 +24909,8 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, "
-#~ "por omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = "
+#~ "Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão ser "
+#~ "predefinidos como recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = "
 #~ "recolhidos"
 
 #~ msgid ""
@@ -21741,8 +24957,8 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "Could not send attachment"
 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
-#~ msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo"
-#~ msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos"
+#~ msgstr[0] "Impossível enviar o anexo"
+#~ msgstr[1] "Impossível enviar os anexos"
 
 #~ msgid "_Send To..."
 #~ msgstr "_Enviar Para..."
@@ -21756,17 +24972,14 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Define Views"
 #~ msgstr "Definir Vistas"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabela"
-
 #~ msgid "Define New View"
 #~ msgstr "Definir uma Nova Vista"
 
 #~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID \"%s\""
 
 #~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-#~ msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email"
+#~ msgstr "O UID \"%s\" não é um transporte de email"
 
 #~ msgid "Pinging %s"
 #~ msgstr "A pingar %s"
@@ -21774,14 +24987,11 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "_Restore Default"
 #~ msgstr "_Repor Omissão"
 
-#~ msgid "Please select a folder"
-#~ msgstr "Selecione uma pasta"
-
 #~ msgid "_Switch to Folder"
 #~ msgstr "_Alternar para a Pasta"
 
 #~ msgid "Display the parent folder"
-#~ msgstr "Apresentar a pasta pai"
+#~ msgstr "Mostrar a pasta pai"
 
 #~ msgid "Switch to _next tab"
 #~ msgstr "Alternar para o separador _seguinte"
@@ -21802,10 +25012,10 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Fechar o separador atual"
 
 #~ msgid "Folder '%s'"
-#~ msgstr "Pasta '%s'"
+#~ msgstr "Pasta \"%s\""
 
 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
-#~ msgstr "Falha ao ler a parte '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao ler a parte \"%s\""
 
 #~ msgid "Proxy Settings"
 #~ msgstr "Definições de Proxy"
@@ -21858,7 +25068,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
 #~ "service from which to obtain an authentication token."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
+#~ "Impossível encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
 #~ "OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação."
 
 #~ msgid "OAuth"
@@ -21877,7 +25087,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas."
 
 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s: Erro desconhecido"
 
 #~ msgid "Define Views..."
 #~ msgstr "Definir as Vistas..."
@@ -21927,9 +25137,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Expires On"
 #~ msgstr "Expira A"
 
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Impressões Digitais"
-
 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
 #~ msgstr "Hierarquia do Certificado"
 
@@ -22003,7 +25210,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Chave Pública do Sujeito"
 
 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão"
+#~ msgstr "Erro: Impossível processar a extensão"
 
 #~ msgid "Object Signer"
 #~ msgstr "Assinante do Objeto"
@@ -22050,9 +25257,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
 #~ msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado"
 
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Emissor"
-
 #~ msgid "Issuer Unique ID"
 #~ msgstr "ID Único de Emissor"
 
@@ -22070,7 +25274,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "100."
 #~ msgstr ""
 #~ "O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho "
-#~ "por omissão é 100."
+#~ "predefinido é 100."
 
 #~ msgid "NUMBER"
 #~ msgstr "NÚMERO"
@@ -22090,44 +25294,44 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "reiniciado."
 
 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-#~ msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente."
+#~ msgstr "O memorando Evolution terminou inesperadamente."
 
 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
 #~ msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente."
 
 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Apagar o calendário remoto &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Eliminar o calendário remoto &quot;{0}&quot;?"
 
 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Apagar a lista de tarefas remota &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Eliminar a lista de tarefas remota &quot;{0}&quot;?"
 
 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Apagar a lista de memos remota &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Eliminar a lista de memorandos remota &quot;{0}&quot;?"
 
 #~ msgid "Cannot create a new event"
-#~ msgstr "Incapaz de criar um novo evento"
+#~ msgstr "Impossível criar um novo evento"
 
 #~ msgid ""
 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
 #~ msgstr ""
-#~ "'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. "
+#~ "\"{0}\" é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. "
 #~ "Selecione outro calendário na barra lateral da vista de Calendário."
 
 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
 #~ msgstr "Erro em {0}: {1}"
 
 #~ msgid "Could not perform this operation."
-#~ msgstr "Incapaz de realizar a operação."
+#~ msgstr "Impossível realizar a operação."
 
 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir o calendário \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir os memorandos em \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir as tarefas em \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Opening %s"
 #~ msgstr "A abrir %s"
@@ -22146,7 +25350,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um "
 #~ "determinado tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam "
 #~ "mapeados para um componente Bonobo de visualização na base de dados de "
-#~ "tipos MIME do GNOME serão apresentados por esse componente."
+#~ "tipos MIME do GNOME serão mostrados por esse componente."
 
 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
 #~ msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)."
@@ -22158,22 +25362,19 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin"
 
 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum registo de troca de email para '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum registo de troca de email para \"%s\""
 
 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-#~ msgstr "Temporariamente incapaz de resolver '%s'"
+#~ msgstr "Temporariamente incapaz de resolver \"%s\""
 
 #~ msgid "Error resolving '%s'"
-#~ msgstr "Erro ao resolver '%s'"
+#~ msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
 
 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para '%s'"
-
-#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s"
+#~ msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para \"%s\""
 
 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-#~ msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"."
+#~ msgstr "Impossível abrir a origem \"{1}\"."
 
 #~ msgid "Sent Messages"
 #~ msgstr "Mensagens Enviadas"
@@ -22202,9 +25403,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Lo_gin:"
 #~ msgstr "_Sessão:"
 
-#~ msgid "Search _base:"
-#~ msgstr "_Base da procura:"
-
 #~ msgid "_Search scope:"
 #~ msgstr "Â_mbito da procura:"
 
@@ -22224,9 +25422,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Filtro de procura é o tipo de objeto a procurar. Se não for alterado, por "
 #~ "omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)."
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
 #~ msgid "5"
 #~ msgstr "5"
 
@@ -22245,12 +25440,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Loading calendars"
 #~ msgstr "A Ler os calendários"
 
-#~ msgid "Loading memos"
-#~ msgstr "A ler os memos"
-
-#~ msgid "Loading tasks"
-#~ msgstr "A ler as tarefas"
-
 #~ msgid "IMAP Headers"
 #~ msgstr "Cabeçalhos IMAP"
 
@@ -22302,13 +25491,13 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe"
+#~ "Impossível publicar o calendário: O motor de calendários já não existe"
 
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+#~ msgstr "Versão \"%s\" de ficheiro desktop desconhecida"
 
 #~ msgid "Starting %s"
 #~ msgstr "A iniciar %s"
@@ -22345,7 +25534,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 
 #~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+#~ msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessão"
 
 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
 #~ msgstr "Visualizador de Certificado: %s"
@@ -22378,7 +25567,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "GroupWise e Contactos Pessoais GroupWise."
 
 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter a lista de livros de endereços: %s"
 
 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
 #~ msgstr ""
@@ -22398,7 +25587,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "_Tipo:"
 
 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
-#~ msgstr "_Apresentar notificações de lembretes"
+#~ msgstr "_Mostrar notificações de lembretes"
 
 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
 #~ msgstr "Está a agir em nome de %s"
@@ -22424,9 +25613,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "CalDAV"
 #~ msgstr "CalDAV"
 
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
 #~ msgid "Always (SSL)"
 #~ msgstr "Sempre (SSL)"
 
@@ -22483,7 +25669,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar."
 
 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
-#~ msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta."
+#~ msgstr "Pode especificar as predefinições para a sua conta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
@@ -22513,9 +25699,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Back - Receiving mail"
 #~ msgstr "Retroceder - Receber mensagens"
 
-#~ msgid "Sending mail"
-#~ msgstr "Enviar mensagens"
-
 #~ msgid "Next - Review account"
 #~ msgstr "Seguinte - Rever a conta"
 
@@ -22576,9 +25759,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Evolution account assistant"
 #~ msgstr "Assistente de contas do Evolution"
 
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "Neste Computador"
-
 #~ msgid "Modify %s..."
 #~ msgstr "Alterar %s..."
 
@@ -22591,18 +25771,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Definições"
 
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Desfazer a última ação"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Procurar por texto"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Procurar e substituir texto"
-
 #~ msgid "List of selected calendars"
 #~ msgstr "Lista de calendários selecionados"
 
@@ -22610,10 +25778,10 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Lista de calendários a ler"
 
 #~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "Lista de listas de memos selecionados"
+#~ msgstr "Lista de listas de memorandos selecionados"
 
 #~ msgid "List of memo lists to load"
-#~ msgstr "Lista de listas de memos a ler"
+#~ msgstr "Lista de listas de memorandos a ler"
 
 #~ msgid "List of selected task lists"
 #~ msgstr "Lista de listas de tarefas selecionadas"
@@ -22649,15 +25817,14 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 #~ msgstr ""
-#~ "Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado "
-#~ "tamanho"
+#~ "Mostrar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
 #~ "'message_text_part_limit' key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ativar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido "
-#~ "na chave 'message_text_part_limit'."
+#~ "Ativar para mostrar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido na "
+#~ "chave 'message_text_part_limit'."
 
 #~ msgid "Message text limit for display"
 #~ msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação"
@@ -22667,7 +25834,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
 #~ msgstr ""
-#~ "Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no "
+#~ "Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será mostrada no "
 #~ "Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é "
 #~ "utilizado quando a chave 'force_message_limit' está ativa."
 
@@ -22690,10 +25857,10 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "CORRIGE-ME"
 
 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido"
+#~ msgstr "Impossível processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido"
 
 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido"
+#~ msgstr "Impossível processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido"
 
 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
 #~ msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura"
@@ -22713,17 +25880,14 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Introduza a Senha"
 
-#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'"
-
 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-#~ msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'"
+#~ msgstr "A remover a subscrição da pasta \"%s\""
 
 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
 #~ msgstr "A atualizar a pasta '%s'"
 
 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
-#~ msgstr "A expurgar a pasta '%s'"
+#~ msgstr "A expurgar a pasta \"%s\""
 
 #~ msgid "Disconnecting %s"
 #~ msgstr "A desligar-se de %s"
@@ -22774,7 +25938,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "A Formatar a Mensagem..."
 
 #~ msgid "Retrieving '%s'"
-#~ msgstr "A obter '%s'"
+#~ msgstr "A obter \"%s\""
 
 #~ msgid "Unknown external-body part."
 #~ msgstr "Parte do corpo-externo desconhecida."
@@ -22783,7 +25947,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Evolution é incapaz de apresentar este email pois é demasiado grande para "
+#~ "Evolution é incapaz de mostrar este email pois é demasiado grande para "
 #~ "ser processado. Poderá vê-lo sem formatação ou através de um editor de "
 #~ "texto externo."
 
@@ -22796,15 +25960,9 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "by"
 #~ msgstr "até"
 
-#~ msgid "View _Unformatted"
-#~ msgstr "Ver Sem _Formatação"
-
 #~ msgid "Hide _Unformatted"
 #~ msgstr "Esconder Sem _Formatação"
 
-#~ msgid "O_pen With"
-#~ msgstr "A_brir Com"
-
 #~ msgctxt "Button"
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Anexo"
@@ -22815,16 +25973,16 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "(PGP or S/MIME)"
 
 #~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição"
+#~ msgstr "Largura predefinida da Janela de Composição"
 
 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição."
+#~ msgstr "Largura predefinida da Janela de Composição."
 
 #~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição"
+#~ msgstr "Altura predefinida da Janela de Composição"
 
 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição."
+#~ msgstr "Altura predefinida da Janela de Composição."
 
 #~ msgid "Attribute message."
 #~ msgstr "Mensagem do atributo."
@@ -22866,16 +26024,11 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "pasta irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para "
 #~ "uma pasta existente."
 
-#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não pastas locais (Neste Computador) numa árvore de "
-#~ "pastas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no "
+#~ "Esta definição especifica se as árvores deverão ser predefinidas no "
 #~ "estado expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para "
 #~ "aplicar."
 
@@ -22883,7 +26036,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Descreve se os cabeçalhos de uma mensagem deverão estar por omissão "
+#~ "Descreve se os cabeçalhos de uma mensagem deverão ser predefinidos "
 #~ "recolhidos ou expandidos, na vista em paineis. \"0\" = expandidos \"1\" = "
 #~ "recolhidos"
 
@@ -22902,20 +26055,20 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Largura do navegador de mensagens"
 
 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
-#~ msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens."
+#~ msgstr "Largura predefinida da janela de navegação de mensagens."
 
 #~ msgid "Mail browser height"
 #~ msgstr "Altura do navegador de mensagens"
 
 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
-#~ msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens."
+#~ msgstr "Altura predefinida da janela de navegação de mensagens."
 
 #~ msgid "Mail browser maximized"
 #~ msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens"
 
 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens."
+#~ "Estado de maximização predefinida da janela de navegação de mensagens."
 
 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
 #~ msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\""
@@ -23140,9 +26293,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Drafts _Folder:"
 #~ msgstr "_Pasta de Rascunhos:"
 
-#~ msgid "_Trash Folder:"
-#~ msgstr "_Pasta de Lixo:"
-
 #~ msgid "_Junk Folder:"
 #~ msgstr "Pasta de Não _Solicitado:"
 
@@ -23150,16 +26300,16 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Assinat_ura:"
 
 #~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão"
+#~ msgstr "_Tornar esta na minha conta predefinida"
 
 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
 #~ msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)"
+#~ msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (predefinição)"
 
 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)"
+#~ msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (predefinição)"
 
 #~ msgid "S_elect..."
 #~ msgstr "S_eleccionar..."
@@ -23204,7 +26354,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "etiqueta"
 
 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-#~ msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"."
+#~ msgstr "Impossível definir o script de assinatura \"{0}\"."
 
 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
 #~ msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável."
@@ -23257,8 +26407,8 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "administrator what port you should specify."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este é o porto do servidor LDAP a que o Evolution se tentará ligar. É "
-#~ "apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do "
-#~ "seu sistema que porto deverá selecionar."
+#~ "mostrada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do seu "
+#~ "sistema que porto deverá selecionar."
 
 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
 #~ msgstr ""
@@ -23276,7 +26426,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "lateral da vista de \"Contactos\"."
 
 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
-#~ msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão."
+#~ msgstr "Se mostrar ou não os mapas no painel de antevisão."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
@@ -23299,9 +26449,9 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, "
-#~ "como uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias "
-#~ "Olsen, tal como \"America/New York\"."
+#~ "A zona horária predefinida para datas e horas no calendário, como uma "
+#~ "localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal "
+#~ "como \"America/New York\"."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
@@ -23332,8 +26482,7 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm."
+#~ msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm."
 
 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
 #~ msgstr ""
@@ -23346,8 +26495,7 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em "
-#~ "minutos."
+#~ "Intervalos mostrados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
@@ -23394,21 +26542,24 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "list."
 #~ msgstr ""
 #~ "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-#~ "relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-#~ "antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
-#~ "painel de antevisão ao lado da lista de memos."
+#~ "relação à lista de memorandos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+#~ "antevisão por baixo da lista de memorandos. \"1\" (Vista Vertical) coloca "
+#~ "o painel de antevisão ao lado da lista de memorandos."
 
 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal."
+#~ "Se \"true\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
+#~ "principal."
 
 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente."
+#~ "Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado "
+#~ "horizontalmente."
 
 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
 #~ msgstr ""
-#~ "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente."
+#~ "Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado "
+#~ "verticalmente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
@@ -23423,8 +26574,7 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela "
-#~ "principal."
+#~ "Se \"true\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela principal."
 
 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
 #~ msgstr ""
@@ -23440,8 +26590,8 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de "
-#~ "mês e semana."
+#~ "Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e "
+#~ "semana."
 
 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
 #~ msgstr ""
@@ -23467,15 +26617,15 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid ""
 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário "
-#~ "do canto inferior esquerdo."
+#~ "Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
+#~ "canto inferior esquerdo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 #~ "\"Memos\" view."
 #~ msgstr ""
-#~ "O UID da lista de memos selecionado (ou \"principal\") na barra lateral "
-#~ "da vista \"Memos\"."
+#~ "O UID da lista de memorandos selecionado (ou \"principal\") na barra "
+#~ "lateral da vista \"memorandos\"."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
@@ -23508,21 +26658,21 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-#~ msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa."
+#~ msgstr "Se pedir ou não confirmação ao eliminar um compromisso ou tarefa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
 #~ msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas."
 
 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos."
+#~ msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para os eventos."
 
 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão."
+#~ msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete predefinido."
 
 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+#~ "Unidades para um lembrete predefinido, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
 
 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
 #~ msgstr ""
@@ -23542,8 +26692,7 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no "
-#~ "Calendário."
+#~ "Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário."
 
 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
 #~ msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana"
@@ -23561,7 +26710,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes."
 
 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes."
+#~ msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para mostrar lembretes."
 
 #~ msgid "Free/busy server URLs"
 #~ msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado"
@@ -23643,7 +26792,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correta."
 
 #~ msgid "Given URL cannot be found."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado."
+#~ msgstr "Impossível encontrar o URL especificado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Server returned unexpected data.\n"
@@ -23661,9 +26810,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "User's calendars"
 #~ msgstr "Calendários do utilizador"
 
-#~ msgid "Failed to get server URL."
-#~ msgstr "Falha ao obter o URL do servidor."
-
 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
 #~ msgstr "A procurar os calendários do utilizador..."
 
@@ -23677,7 +26823,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Introduza a senha para o utilizador %s no servidor %s"
 
 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de criar a mensagem soup para o URL '%s'"
+#~ msgstr "Impossível criar a mensagem soup para o URL \"%s\""
 
 #~ msgid "Searching folder content..."
 #~ msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..."
@@ -23691,18 +26837,12 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "User e_mail:"
 #~ msgstr "E_mail do utilizador:"
 
-#~ msgid "Failed to create thread: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar uma thread: %s"
-
 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-#~ msgstr "URL de servidor '%s' não é um URL válido"
+#~ msgstr "URL de servidor \"%s\" não é um URL válido"
 
 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
 #~ msgstr "Navegar para procurar um calendário CalDAV"
 
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
-
 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
 #~ msgstr "Nav_egar no servidor por um calendário"
 
@@ -23792,7 +26932,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution."
 
 #~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "Origens por omissão"
+#~ msgstr "Origens predefinidas"
 
 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
 #~ msgstr ""
@@ -23815,15 +26955,12 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de ler dados do servidor Google.\n"
+#~ "Impossível ler dados do servidor Google.\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Cal_endar:"
 #~ msgstr "Cal_endário:"
 
-#~ msgid "Retrieve _List"
-#~ msgstr "Obter a _Lista"
-
 #~ msgid "Google Calendars"
 #~ msgstr "Calendário Google"
 
@@ -23863,10 +27000,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Nova mensagem"
 
 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de origens. %s"
-
-#~ msgid "Create an _Event"
-#~ msgstr "Criar um _Evento"
+#~ msgstr "Impossível obter a lista de origens. %s"
 
 #~ msgid "TNEF Decoder"
 #~ msgstr "Descodificador TNEF"
@@ -23878,7 +27012,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "vCards Embutidos"
 
 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
-#~ msgstr "Apresentar vCards diretamente nas mensagens de correio."
+#~ msgstr "Mostrar vCards diretamente nas mensagens de correio."
 
 #~ msgid "WebDAV contacts"
 #~ msgstr "Contactos WebDAV"
@@ -23896,31 +27030,31 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "serem acedidas em modo desligado"
 
 #~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada Y por omissão da janela"
+#~ msgstr "Coordenada Y predefinida da janela"
 
 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal."
+#~ msgstr "A coordenada Y predefinida da janela principal."
 
 #~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X por omissão da janela"
+#~ msgstr "Coordenada X predefinida da janela"
 
 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal."
+#~ msgstr "A coordenada X predefinida da janela principal."
 
 #~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "Largura por omissão da janela"
+#~ msgstr "Largura predefinida da janela"
 
 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels."
+#~ msgstr "A largura predefinida da janela principal, em pixels."
 
 #~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "Altura por omissão da janela"
+#~ msgstr "Altura predefinida da janela"
 
 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels."
+#~ msgstr "A altura predefinida da janela principal, em pixels."
 
 #~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "Estado por omissão da janela"
+#~ msgstr "Estado predefinida da janela"
 
 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
 #~ msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada."
@@ -24052,8 +27186,7 @@ msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas "
-#~ "memorizadas?"
+#~ "Tem a certeza que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
@@ -24104,7 +27237,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"."
 
 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola."
+#~ msgstr "Todos os demais erros mostrados apenas num terminal."
 
 #~ msgctxt "mail-receiving"
 #~ msgid "None"
@@ -24124,7 +27257,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Migração"
 
 #~ msgid "Migrating '%s':"
-#~ msgstr "A migrar '%s':"
+#~ msgstr "A migrar \"%s\":"
 
 #~ msgid "Migrating Folders"
 #~ msgstr "A Migrar as Pastas"
@@ -24175,9 +27308,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Protocol"
 #~ msgstr "Protocolo"
 
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Ficheiro:"
-
 #~ msgid "Invalid object"
 #~ msgstr "Objeto inválido"
 
@@ -24232,7 +27362,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Executar o Anjal numa janela"
 
 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
-#~ msgstr "Tornar o Anjal no cliente de email por omissão"
+#~ msgstr "Tornar o Anjal no cliente de email predefinido"
 
 #~ msgid "Anjal email client"
 #~ msgstr "Cliente de correio Anjal"
@@ -24243,23 +27373,14 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
 #~ msgstr "A analisar as pastas em \"%s\""
 
-#~ msgid "Creating folder '%s'"
-#~ msgstr "A criar a pasta '%s'"
-
 #~ msgid "_Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Plugin de correio _não solicitado por omissão:"
+#~ msgstr "Extensão predefinida de correio _não solicitado:"
 
 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
 #~ msgstr "_Utilizar uma Ligação Segura:"
 
-#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
-#~ msgstr "A analisar as pastas em '%s'"
-
 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-#~ msgstr "A obter a informação de quota da pasta '%s'"
-
-#~ msgid "Opening store '%s'"
-#~ msgstr "A abrir o armazenamento '%s'"
+#~ msgstr "A obter a informação de quota da pasta \"%s\""
 
 #~ msgid "Local Folders"
 #~ msgstr "Pastas Locais"
@@ -24271,10 +27392,10 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "A Verificar o Serviço"
 
 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-#~ msgstr "A atualizar as Pastas de Procura para '%s'"
+#~ msgstr "A atualizar as Pastas de Procura para \"%s\""
 
 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura \"{0}\"?"
+#~ msgstr "Eliminar as mensagens na Pasta de Procura \"{0}\"?"
 
 #~ msgid "Alarm programs"
 #~ msgstr "Aplicações de alarme"
@@ -24329,7 +27450,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Utilizar _SSL"
 
 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
-#~ msgstr "Apresentar um mapa de todos os contactos"
+#~ msgstr "Mostrar um mapa de todos os contactos"
 
 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
 #~ msgstr ""
@@ -24341,9 +27462,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
 #~ msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)"
 
-#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
-#~ msgstr "Falha ao autenticar-se.\n"
-
 #~ msgid "New _Shared Folder..."
 #~ msgstr "Nova Pasta _Partilhada..."
 
@@ -24383,9 +27501,9 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "O utilizador '%s' partilhou uma pasta consigo\n"
+#~ "O utilizador \"%s\" partilhou uma pasta consigo\n"
 #~ "\n"
-#~ "Mensagem de '%s'\n"
+#~ "Mensagem de \"%s\"\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s\n"
@@ -24420,14 +27538,11 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "sure you want to do this?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ao anular uma mensagem enviada poderá removê-la da caixa de correio do "
-#~ "destinatário. Tem a certeza de que o deseja fazer?"
+#~ "destinatário. Tem a certeza que o deseja fazer?"
 
 #~ msgid "Message retracted successfully"
 #~ msgstr "Mensagem anulada com sucesso"
 
-#~ msgid "Insert Send options"
-#~ msgstr "Inserir opções de Envio"
-
 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
 #~ msgstr "Os participantes irão receber a seguinte notificação.\n"
 
@@ -24633,7 +27748,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Aceite: "
 
 #~ msgid "Deleted: "
-#~ msgstr "Apagada: "
+#~ msgstr "Eliminada: "
 
 #~ msgid "Declined: "
 #~ msgstr "Recusada: "
@@ -24645,10 +27760,10 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Não-entregue: "
 
 #~ msgid "Show icon in _notification area"
-#~ msgstr "Apresentar o ícone na área de _notificação"
+#~ msgstr "Mostrar o ícone na área de _notificação"
 
 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
-#~ msgstr "Apresentar a _mensagem em popup junto ao ícone"
+#~ msgstr "Mostrar a _mensagem em popup junto ao ícone"
 
 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
 #~ msgstr "Gerar uma mensagem _D-Bus"
@@ -24671,8 +27786,8 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
 #~ "you like to create new memos anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A lista de memos selecionada já contém alguns memos para as mensagens "
-#~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?"
+#~ "A lista de memorandos selecionada já contém alguns memorandos para as "
+#~ "mensagens indicadas. Ainda assim deseja criar novos memorandos?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
@@ -24707,11 +27822,11 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
 #~ "like to create new memos anyway?"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "A lista de memos selecionada já contém um memo para a mensagem indicada. "
-#~ "Ainda assim deseja criar um novo memo?"
+#~ "A lista de memorandos selecionada já contém um memorando para a mensagem "
+#~ "indicada. Ainda assim deseja criar um novo memorando?"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "A lista de memos selecionada já contém memos para as mensagens indicadas. "
-#~ "Ainda assim deseja criar novos memos?"
+#~ "A lista de memorandos selecionada já contém memorandos para as mensagens "
+#~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memorandos?"
 
 #~ msgid "Evolution Profiler"
 #~ msgstr "Depurador do Evolution"
@@ -24720,7 +27835,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Analisar dados de eventos no Evolution (apenas para programadores)."
 
 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o SpamAssassin, código: %d"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o SpamAssassin, código: %d"
 
 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
 #~ msgstr "Falha ao criar um canal: %s"
@@ -24774,17 +27889,14 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP"
 
 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr "Recorrências por omissão para um novo evento. -1 significa eterno."
+#~ msgstr "Recorrências predefinidas para um novo evento. -1 significa eterno."
 
 #~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "Número de recorrências por omissão"
+#~ msgstr "Número de recorrências predefinidas"
 
 #~ msgid "Event Gradient"
 #~ msgstr "Gradiente do evento"
 
-#~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "Transparência do Evento"
-
 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
 #~ msgstr "Gradiente dos eventos na vista de calendário."
 
@@ -24799,7 +27911,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "URI do calendário realçado (\"principal\")"
 
 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-#~ msgstr "URI da lista de memos realçada (\"principal\")"
+#~ msgstr "URI da lista de memorandos realçada (\"principal\")"
 
 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
 #~ msgstr "URI da lista de tarefas realçada (\"principal\")"
@@ -24810,11 +27922,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
 #~ msgstr "Sim. (Recorrência Complexa)"
 
-#~ msgid "Every day"
-#~ msgid_plural "Every %d days"
-#~ msgstr[0] "Todos os dias"
-#~ msgstr[1] "Todos os %d dias"
-
 #~ msgid "Every week"
 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
 #~ msgstr[0] "Todas as semanas"
@@ -25044,9 +28151,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Date:"
 #~ msgstr "Data:"
 
-#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "A Ler o Calendário"
-
 #~ msgid "Loading calendar..."
 #~ msgstr "A ler o calendário..."
 
@@ -25057,7 +28161,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Mensagem do Servidor:"
 
 #~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Incapaz de criar a janela de composição."
+#~ msgstr "Impossível criar a janela de composição."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
@@ -25065,13 +28169,13 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
 #~ "libgtkhtml installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de ativar o componente de editor HTML.\n"
+#~ "Impossível ativar o componente de editor HTML.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Certifique-se de que possui instaladas as versões corretas do gtkhtml e "
+#~ "Certifique-se que possui instaladas as versões corretas do gtkhtml e "
 #~ "libgtkhtml."
 
 #~ msgid "Unable to activate the address seletor control."
-#~ msgstr "Incapaz de ativar o controlo de seleção de endereços."
+#~ msgstr "Impossível ativar o controlo de seleção de endereços."
 
 #~ msgid "%s..."
 #~ msgstr "%s..."
@@ -25083,7 +28187,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Aviso Evolution"
 
 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "Erro interno, pedido o erro desconhecido '%s'"
+#~ msgstr "Erro interno, pedido o erro desconhecido \"%s\""
 
 #~ msgid "%d day from now"
 #~ msgid_plural "%d days from now"
@@ -25099,7 +28203,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Registos de Depuração"
 
 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
-#~ msgstr "Apresentar _erros na barra de estados durante"
+#~ msgstr "Mostrar _erros na barra de estados durante"
 
 #~ msgid "second(s)."
 #~ msgstr "segundo(s)."
@@ -25133,7 +28237,7 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Leia com atenção o acordo de licença\n"
-#~ "para %s apresentado abaixo\n"
+#~ "para %s mostrado abaixo\n"
 #~ "e marque a caixa de seleção para a aceitar\n"
 
 #~ msgid "Account Management"
@@ -25153,16 +28257,16 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr "Não selecionou nenhum servidor"
 
 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Altura por omissão do diálogo de subscrição."
+#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrição."
 
 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Largura por omissão do diálogo de subscrição."
+#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrição."
 
 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Altura por omissão do diálogo de subscrição"
+#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrição"
 
 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Largura por omissão do diálogo de subscrição"
+#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrição"
 
 #~ msgid "S_erver:"
 #~ msgstr "S_ervidor:"
@@ -25171,11 +28275,11 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
 #~ " %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o ficheiro de resultado: %s:\n"
+#~ "Impossível criar o ficheiro de resultado: %s:\n"
 #~ " %s"
 
 #~ msgid "Could not write data: "
-#~ msgstr "Incapaz de escrever dados: "
+#~ msgstr "Impossível escrever dados: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error on %s: %s\n"
@@ -25214,9 +28318,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
 #~ msgstr "Iniciar o Evolution ativando o componente especificado"
 
-#~ msgid "begin editing this cell"
-#~ msgstr "iniciar a edição desta célula"
-
 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
 #~ msgstr "(Nota: Necessita de reiniciar a aplicação)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]