[gnome-disk-utility/gnome-3-16] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility/gnome-3-16] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 26 Jul 2015 10:28:54 +0000 (UTC)
commit e2899199f273c3aabb30d84e28f923855f74df16
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sun Jul 26 10:28:49 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 901 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 465 insertions(+), 436 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e1627c1..b4c9dbb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,86 +3,88 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 openmailbox com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 02:58+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-03 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-04 06:58+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 openmailbox com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 openmailbox com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Montador de Imagens de Disco"
+msgstr "Montador de imagens de disco"
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Montar Imagens de Disco"
+msgstr "Montar imagens de disco"
#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
msgid "Disk Image Writer"
-msgstr "Gravador de Imagens de Disco"
+msgstr "Gravador de imagens de disco"
#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "Gravar Imagens de Disco para o Dispositivo"
+msgstr "Gravar imagens de disco em dispositivos"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1044
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1040
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
-msgstr "Gerir Dispositivos e Media"
+msgstr "Gerir dispositivos e suportes"
#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
-"disco;unidade;volume;disco rÃgido;hdd;disco;cdrom;particção;isso;imagem;"
-"cópia;restaurar;análise de desempenho;raid;luks;encriptação;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disco;unidade;volume;rÃgido;hdd;disco;cdrom;partição;iso;imagem;cópia;"
+"restaurar;análise;desempenho;raid;luks;encriptação;S.M.A.R.T.;smart;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco"
+"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco. "
+"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco. "
"Se estiver em branco a pasta ~/Documentos é utilizada."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Ativação deste plugin"
+msgstr "Ativação desta extensão"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Se este plugin seria ativado ou não pelo gnome-settings-daemon"
+msgstr "Se esta extensão seria ativada ou não pelo gnome-settings-daemon"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridade de utilização deste plugin"
+msgstr "Prioridade de utilização desta extensão"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
-"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-"
+"Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-"
"settingsdaemon"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
@@ -91,11 +93,11 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
msgid "Allow writing to the image"
-msgstr "Permitir escrever para a imagem"
+msgstr "Permitir escrever na imagem"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Selecionar a(s) Imagem(ns) de Disco a Montar"
+msgstr "Selecionar as imagens de disco a montar"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
@@ -109,20 +111,20 @@ msgstr "_Montar"
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
msgid "Set up _read-only mount"
-msgstr "Configurar montagem apenas de leitu_ra"
+msgstr "Configurar montagem só de leitu_ra"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-"Se marcado, a montagem será somente leitura. Isto é útil se não quiser que a "
+"Se marcado, a montagem será só de leitura. Isto é útil se não quiser que a "
"imagem de disco subjacente seja modificada"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "Erro ao ligar ao udisks daemon: %s (%s, %d)"
+msgstr "Erro ao ligar ao daemon udisks: %s (%s, %d)"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
@@ -131,17 +133,17 @@ msgstr "Anexar e montar um ou mais ficheiros de imagem de disco."
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
-msgstr "Não é possÃvel abrir `% s' - talvez o volume não esteja montado?"
+msgstr "ImpossÃvel abrir \"%s\" - talvez o volume não esteja montado?"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %m"
-msgstr "Erro ao abrir `%s': %m"
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\": %m"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
-msgstr "Erro anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
+msgstr "Erro ao anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
#: ../src/disks/gduapplication.c:110
#, c-format
@@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Formatar dispositivo selecionado"
#: ../src/disks/gduapplication.c:160
msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr "XID da janela pai para o diálogo de formatação"
+msgstr "XID da janela mãe para o diálogo de formatação"
#: ../src/disks/gduapplication.c:161
msgid "Restore disk image"
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Restaurar imagem de disco"
#: ../src/disks/gduapplication.c:162
msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
#: ../src/disks/gduapplication.c:191
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
-msgstr "Taxa de Leitura de Erros"
+msgstr "Taxa de leitura de erros"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
-msgstr "Performance de Taxa de Transferência"
+msgstr "Performance de taxa de transferência"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
@@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "Eficiência média do disco"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
-msgstr "Tempo de InÃcio de Rotação"
+msgstr "Tempo de inÃcio de rotação"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Tempo necessário para iniciar a rotação do disco"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
-msgstr "Iniciar/Terminar Contagem"
+msgstr "Iniciar/Parar contagem"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
@@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "Número de ciclos iniciar/parar do eixo"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
-msgstr "Contagem de Setores Realocados"
+msgstr "Contagem de sectores realocados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
@@ -257,16 +259,16 @@ msgid ""
"verification error, it marks the sector as “reallocated†and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
-"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rÃgido encontra um erro de "
-"leitura/escrita/verificação, este marca o sector como \"realocado\" e "
-"transfere os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)"
+"Contagem de sectores remapeados. Quando o disco rÃgido encontra um erro de "
+"leitura/escrita/verificação, marca o sector como \"realocado\" e transfere "
+"os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
-msgstr "Ler Margem de Canal"
+msgstr "Ler margem de canal"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "Margem de um canal ao ler dados."
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros de Procura"
+msgstr "Taxa de erros de procura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Frequência de erros ao posicionar"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
-msgstr "Performance de Temporizador de Procura"
+msgstr "Performance de temporizador de procura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
@@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "Eficiência média de operações ao posicionar"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
-msgstr "Horas Ligado"
+msgstr "Horas ligado"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
@@ -310,7 +312,7 @@ msgstr "Número de horas decorridas no estado ligado"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
-msgstr "Contagem de Tentativas de InÃcio de Rotação"
+msgstr "Contagem de tentativas de inÃcio de rotação"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
@@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Número de tentativas repetidas de iniciar a rotação do disco"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
-msgstr "Contagem de Tentativas de Calibração"
+msgstr "Contagem de tentativas de calibração"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
@@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Número de tentativas para calibrar o dispositivo"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
-msgstr "Contagem de Ciclo de Energia"
+msgstr "Contagem de ciclo de energia"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
@@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Frequência de erros ao ler a partir do disco"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
-msgstr "Erros IncorrigÃveis Reportados"
+msgstr "Erros incorrigÃveis reportados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
@@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Número de erros que não podem ser recuperados utilizando hardware ECC"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
-msgstr "Escritas de Voo Alto"
+msgstr "Escritas de voo alto"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
@@ -379,7 +381,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
-msgstr "Temperatura de Fluxo de Ar"
+msgstr "Temperatura de fluxo de ar"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
@@ -390,7 +392,7 @@ msgstr "Temperatura de fluxo de ar do dispositivo"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros G-sense"
+msgstr "Taxa de erros G-sense"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
@@ -401,7 +403,7 @@ msgstr "Frequência de erros como resultado de cargas de impacto"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
-msgstr "Contagem de Anular Desligar"
+msgstr "Contagem de retratação de desligar"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
@@ -412,7 +414,7 @@ msgstr "Número de desligamentos ou ciclos de retratação de emergência"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
-msgstr "Contagem de Ciclos Carga/Descarga"
+msgstr "Contagem de ciclos carga/descarga"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
@@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "Número de erros dinâmicos ECC"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
-msgstr "Contagem de Realocação"
+msgstr "Contagem de realocação"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
@@ -456,14 +458,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo apresenta "
"o número total de tentativas (bem sucedidas ou não) de transferência de "
-"dados de setores realocados para uma área de reserva"
+"dados de sectores realocados para uma área de reserva"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
-msgstr "Contagem Actual de Setores Pendentes"
+msgstr "Contagem atual de sectores pendentes"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
@@ -472,17 +474,17 @@ msgid ""
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"Número de setores à espera de serem remapeados. Se o setor à espera de ser "
+"Número de sectores à espera de serem remapeados. Se o sector à espera de ser "
"remapeado é subsequentemente escrito ou lido com sucesso, este valor diminui "
-"e o setor não é remapeado. Erros de leitura não irão remapear o setor, este "
-"será apenas remapeado aquando de uma tentativa de escrita falhada"
+"e o sector não é remapeado. Erros de leitura não irão remapear o sector, "
+"este só será remapeado aquando de uma tentativa de escrita falhada"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
-msgstr "Contagem de Setores IncorrigÃveis"
+msgstr "Contagem de sectores incorrigÃveis"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
@@ -490,7 +492,7 @@ msgid ""
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
-"O número total de erros incorrigÃveis ao ler/escrever um setor. Um aumento "
+"O número total de erros incorrigÃveis ao ler/escrever um sector. Um aumento "
"do valor deste atributo indica defeitos na superfÃcie do disco e/ou "
"problemas no subsistema mecânico"
@@ -499,7 +501,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros UDMA CRC"
+msgstr "Taxa de erros UDMA CRC"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
@@ -510,7 +512,7 @@ msgstr "Número de erros CRC durante o modo UDMA"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros de Escrita"
+msgstr "Taxa de erros de escrita"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
@@ -525,7 +527,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros de Leitura Recuperáveis"
+msgstr "Taxa de erros de leitura recuperáveis"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
@@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "Erros de Marcas de Endereçamento de Dados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
-"Número de erros de Marcas de Endereço de Dados (DAM) (ou) especÃficos do "
+"Número de erros de Marcas de Endereço de Dados (MED) (ou) especÃficos do "
"distribuidor"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -564,25 +566,25 @@ msgstr "Correção recuperável ECC "
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
-msgstr "Número de erros corrigidos por aplicações ECC"
+msgstr "Número de erros corrigidos por aplicação ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
-msgstr "Taxa de Aspereza Térmica"
+msgstr "Taxa de aspereza térmica"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
-msgstr "Número de erros de Taxa de Aspereza Térmica"
+msgstr "Número de erros de taxa de aspereza térmica"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
-msgstr "Altura de Voo"
+msgstr "Altura de vôo"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
@@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Altura das cabeças acima da superfÃcie do disco"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
-msgstr "Rotação de Alta Corrente"
+msgstr "Rotação de alta corrente"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
@@ -615,7 +617,7 @@ msgstr "Número de rotinas de buzz para iniciar a rotação do dispositivo"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
-msgstr "Performance de Procura Desligado"
+msgstr "Performance de procura offline"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
@@ -626,15 +628,15 @@ msgstr "Performance de procura do dispositivo durante operações desligadas"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
-msgstr "Deslocamento do Disco"
+msgstr "Deslocamento do disco"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
-"O deslocamento do disco é possÃvel como resultado de cargas de choque fortes "
-"no armazenamento, como resultado de quedas (ou) temperatura"
+"O deslocamento do disco é possÃvel como resultado de choques fortes no "
+"armazenamento, como resultado de quedas (ou) temperatura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
@@ -648,7 +650,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
-msgstr "Horas Carregado"
+msgstr "Horas carregado"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
@@ -659,7 +661,7 @@ msgstr "Número de horas em estado operacional geral"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
-msgstr "Contagem de Repetições Carregar/Descarregar"
+msgstr "Contagem de repetições carregar/descarregar"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
@@ -674,7 +676,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
-msgstr "Carga de Fricção"
+msgstr "Carga de fricção"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
@@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Número total de ciclos de carga"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
-msgstr "Tempo de Carregamento"
+msgstr "Tempo de carregamento"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "Tempo geral para carregamento num dispositivo"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
-msgstr "Contagem de Amplificação Torque"
+msgstr "Contagem de amplificação Torque"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "Número de eventos de retração de desligamentos"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
-msgstr "Amplitude de Cabeça GMR"
+msgstr "Amplitude de cabeça GMR"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
@@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "Temperatura do dispositivo"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
-msgstr "Endurance Restante"
+msgstr "Endurance restante"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
@@ -741,14 +743,14 @@ msgid ""
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Número de ciclos de eliminação terminados no dispositivo como percentagem do "
-"máximo de ciclos de eliminação que o dispositivo suporta"
+"máximo de ciclos de eliminação fÃsica que o dispositivo suporta"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "Contagem de ECC IncorrigÃveis"
+msgstr "Contagem de ECC incorrigÃveis"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
@@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Número de erros ECC incorrigÃveis"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
-msgstr "Taxa de Bloco Boa"
+msgstr "Taxa de blocos bons"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
@@ -774,18 +776,18 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
-msgstr "Horas de Voo da Cabeça"
+msgstr "Horas de voo da cabeça"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
-msgstr "Tempo enquanto a cabeça posiciona-se"
+msgstr "Tempo enquanto a cabeça se posiciona"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
-msgstr "Taxa de Repetições de Erros de Leitura"
+msgstr "Taxa de repetições de erros de leitura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
@@ -808,14 +810,14 @@ msgstr "Falhou no passado"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Bom"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
-msgstr[0] "%d setor"
-msgstr[1] "%d setores"
+msgstr[0] "%d sector"
+msgstr[1] "%d sectores"
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
@@ -827,7 +829,7 @@ msgstr[1] "%d setores"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
-msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
+msgstr "%.0f° C/%.0f° F"
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
@@ -931,27 +933,27 @@ msgstr "AUTO-TESTE FALHOU"
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "Disco está OK, um atributo com falha está a falhar"
-msgstr[1] "Disco está OK, %d atributos com falha estão a falhar"
+msgstr[0] "Disco está bom, um atributo com falha está a falhar"
+msgstr[1] "Disco está bom, %d atributos com falha estão a falhar"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Disco está OK, um setor danificado"
-msgstr[1] "Disco está OK, %d setores danificados"
+msgstr[0] "Disco está bom, um sector danificado"
+msgstr[1] "Disco está bom, %d sectores danificados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] "Disco está OK, um atributo falhou no passado"
-msgstr[1] "Disco está OK, %d atributos falharam no passado"
+msgstr[0] "Disco está bom, um atributo falhou no passado"
+msgstr[1] "Disco está bom, %d atributos falharam no passado"
#. Otherwise, it's all honky dory
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
msgid "Disk is OK"
-msgstr "Disco está OK"
+msgstr "Disco está bom"
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
@@ -1050,151 +1052,151 @@ msgid "Assessment"
msgstr "Avaliação"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"
#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
#, c-format
-msgid "%d sample"
-msgid_plural "%d samples"
-msgstr[0] "%d amostra"
-msgstr[1] "%d amostras"
+msgid "%u sample"
+msgid_plural "%u samples"
+msgstr[0] "%u amostra"
+msgstr[1] "%u amostras"
#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (há %s)"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "Sem dados de análise de desempenho disponÃveis"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
-msgstr "A Abrir Dispositivo..."
+msgstr "A abrir dispositivo..."
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "A medir taxa de transferência (%2.1f%% concluÃdos)..."
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "A medir tempo de acesso (%2.1f%% concluÃdos)..."
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:809
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:884
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f msec"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1196
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "Erro ao obter o tamanho do dispositivo: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Erro ao obter tamanho da página: %m\n"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1240
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1303
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
-msgstr "Erro ao procurar para o offset %lld"
+msgstr "Erro ao procurar para o desvio %lld"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1251
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "Erro ao ler previamente %s a partir do offset %s"
+msgstr "Erro ao ler previamente %s a partir do desvio %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1263
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
-msgstr "Erro ao procurar para o offset %s"
+msgstr "Erro ao procurar para o desvio %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1277
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
-msgstr "Erro ao ler %s a partir do offset %s"
+msgstr "Erro ao ler %s a partir do desvio %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do offset %lld"
+msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do desvio %lld"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1333
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "Erro ao escrever %lld bytes no offset %lld: %m"
+msgstr "Erro ao escrever %lld bytes no desvio %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr "Esperava-se a escrita de %lld bytes, apenas foram escritos %lld: %m"
+msgstr "Esperada escrita de %lld bytes, só foram escritos %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
-msgstr "Erro ao sincronizar (no offset %lld): %m"
+msgstr "Erro ao sincronizar (no desvio %lld): %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1393
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "Erro ao procurar para o offset %lld: %m"
+msgstr "Erro ao procurar para o desvio %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1405
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Erro ao ler %lld bytes a partir do offset %lld"
+msgstr "Erro ao ler %lld bytes a partir do desvio %lld"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
msgid "Error updating /etc/crypttab"
@@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr "Erro ao atualizar /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
msgid "Error changing passphrase"
-msgstr "Erro ao alterar a frase-senha"
+msgstr "Erro ao alterar a frase-passe"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
@@ -1218,13 +1220,13 @@ msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
-"Alterar a frase-chave para este dispositivo irá também atualizará a frase-"
-"chave referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
+"Alterar a frase-passe para este dispositivo também atualizará a frase-passe "
+"referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "A força da frase-chave"
+msgstr "A força da frase-passe"
#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
@@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr "A força da frase-chave"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
-msgstr "Imagem de Disco de %s (%s).img"
+msgstr "Imagem de disco de %s (%s).img"
#. Translators: A descriptive string for the sound played when
#. * there's a read error that's being ignored, see
@@ -1245,7 +1247,7 @@ msgstr "Erro de leitura de imagem de disco"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
msgid "Allocating Disk Image"
-msgstr "A Alocar Imagem de Disco"
+msgstr "A alocar imagem de disco"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
msgid "Retrieving DVD keys"
@@ -1286,14 +1288,14 @@ msgid ""
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo \"%s\" são ilegÃveis e fora "
+"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo \"%s\" são ilegÃveis e foram "
"substituÃdos por zeros na imagem de disco criada. Isto acontece normalmente "
-"se o meio está riscado ou se existem dados fÃsicos na unidade"
+"se o suporte está riscado ou se existem dados fÃsicos na unidade"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
msgid "_Delete Disk Image File"
-msgstr "_Apagar Ficheiro de Imagem de Disco"
+msgstr "_Eliminar ficheiro de imagem de disco"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
@@ -1304,7 +1306,7 @@ msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo:"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
#, c-format
msgid "Device is size 0"
-msgstr "Dispositivo tem o tamanho 0"
+msgstr "Dispositivo tem tamanho 0"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
msgid "Error allocating space for disk image file: "
@@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituÃ-lo?"
msgid ""
"The file already exists in “%sâ€. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"%s\". Substitui-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substitui-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
@@ -1339,68 +1341,68 @@ msgstr "A copiar dispositivo para a imagem de disco"
#. Translators: this is the description of the job
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
msgid "Creating Disk Image"
-msgstr "A Criar Imagem de Disco"
+msgstr "A criar imagem de disco"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "CompatÃvel com todos os sistemas e dispositivos"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "CompatÃvel com a maioria dos sistemas"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "CompatÃvel com sistemas Linux"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "Encriptado, compatÃvel com sistemas Linux"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "Não substituir os dados existentes"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "Substituir os dados existentes com zeros"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
msgid "Slow"
@@ -1462,8 +1464,9 @@ msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
-"Só a frase-chave referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i> será "
-"alterada. Para alterar a senha no disco, utilize <i>Alterar senha...</i>"
+"Só a frase-passe referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i> será "
+"alterada. Para alterar a frase-passe no disco, utilize <i>Alterar frase-"
+"passe...</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
@@ -1471,11 +1474,11 @@ msgstr "(Nenhum)"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
msgid "Disk Drives"
-msgstr "Unidade de Disco"
+msgstr "Unidades de disco"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
msgid "Other Devices"
-msgstr "Outros Dispositivos"
+msgstr "Outros dispositivos"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
msgctxt "standby-value"
@@ -1495,7 +1498,7 @@ msgstr "Reservado"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
-msgstr "255 (Desativado)"
+msgstr "255 (desativado)"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
#, c-format
@@ -1512,7 +1515,7 @@ msgstr "%d (Spin-down não permitido)"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
-msgstr "0 (Desativado)"
+msgstr "0 (desativado)"
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
msgid "Error setting configuration"
@@ -1546,7 +1549,7 @@ msgstr "3 horas"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
-msgstr "Poupar Energia"
+msgstr "Poupar energia"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow
("â†") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow
("→") instead.
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
@@ -1556,25 +1559,25 @@ msgstr "↠Spindown"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
msgid "Perform Better"
-msgstr "Melhor Performance"
+msgstr "Melhor performance"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
msgid "Quiet (Slow)"
-msgstr "Silencioso (Lento)"
+msgstr "Silencioso (lento)"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
msgid "Loud (Fast)"
-msgstr "Barulhento (Rápido)"
+msgstr "Barulhento (rápido)"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Eliminação Segura ATA / Eliminação Segura Melhorada"
+msgstr "Eliminação segura ATA/Eliminação segura melhorada"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Se DisponÃvel, Lento"
+msgstr "Se disponÃvel, lento"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
#, c-format
@@ -1625,19 +1628,19 @@ msgid ""
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
-"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação Segura pode levar demorar muito tempo "
+"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação segura pode levar demorar muito tempo "
"para terminar, não pode ser cancelado e pode não funcionar corretamente com "
-"algum hardware. Na pior das situações, a sua unidade pode ser inutilizada ou "
-"seu sistema pode estoirar ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o artigo "
-"sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
-"ATA_Secure_Erase'>Eliminação Segura ATA</a> e certifique-se que entende os "
+"algum equipamento. Na pior das situações, a sua unidade pode ser inutilizada "
+"ou o seu sistema pode estoirar ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o "
+"artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
+"ATA_Secure_Erase'>Eliminação segura ATA</a> e certifique-se que entende os "
"riscos"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
msgid "_Erase"
-msgstr "A_pagar"
+msgstr "A_Pagar"
#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
msgid "Error setting label"
@@ -1663,15 +1666,15 @@ msgstr "Aproximadamente %s"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr "Eliminação Segura ATA"
+msgstr "Eliminação segura ATA"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Eliminação Segura Melhorada ATA"
+msgstr "Eliminação segura melhorada ATA"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
msgid "MBR / DOS"
-msgstr "MBR / DOS"
+msgstr "MBR/DOS"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
@@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr "GPT"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
msgid "No partitioning"
-msgstr "Nenhum particionamento"
+msgstr "Sem particionamento"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
msgid "Empty"
@@ -1703,8 +1706,8 @@ msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
-"Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados "
-"pelos serviços de recuperação de dados"
+"Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
+"serviços de recuperação de dados"
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
@@ -1713,7 +1716,7 @@ msgid ""
"by data recovery services"
msgstr ""
"Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
-"recuperados pelos serviços de recuperação de dados"
+"recuperados por serviços de recuperação de dados"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
@@ -1734,8 +1737,8 @@ msgid ""
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
-"Todos os dados no volume serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados "
-"pelos serviços de recuperação de dados"
+"Todos os dados no volume serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
+"serviços de recuperação de dados"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
@@ -1744,48 +1747,47 @@ msgid ""
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
"Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
-"recuperados pelos serviços de recuperação de dados"
+"recuperados por serviços de recuperação de dados"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
-msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
+msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr ""
-"Faz a correspondência entre a partição %d do dispositivo e os dados vitais "
-"de produto do produto fornecidos"
+"Faz a comparação entre a partição %u do dispositivo e os dados vitais de "
+"produto do produto fornecidos"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr ""
-"Faz a correspondência entre a totalidade do disco do dispositivo e os dados "
+"Faz a comparação entre a totalidade do disco do dispositivo e os dados "
"vitais de produto do produto fornecidos"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
msgid ""
-"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
-"Faz a correspondência entre partição %d de qualquer dispositivo e a porta ou "
-"endereços fornecidos"
+"Faz a comparação entre partição %u de qualquer dispositivo e a porta ou "
+"endereço fornecidos"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
-"Faz a correspondência entre a totalidade do disco de qualquer dispositivo "
-"ligado e a porta ou endereços fornecidos"
+"Faz a comparação entre a totalidade do disco de qualquer dispositivo ligado "
+"e a porta ou endereço fornecidos"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr ""
-"Faz a correspondência entre qualquer dispositivo e a etiqueta fornecida"
+msgstr "Faz a comparação entre qualquer dispositivo e a etiqueta fornecida"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr "Faz a correspondência do dispositivo com o UUID fornecido"
+msgstr "Faz a comparação do dispositivo com o UUID fornecido"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
msgid "Matches the given device"
-msgstr "Faz a correspondência do dispositivo fornecido"
+msgstr "Faz a comparação do dispositivo fornecido"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
@@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr "Forte"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
-msgstr "Ficheiro não parece estar compactado com XZ"
+msgstr "Ficheiro não parece estar comprimido com XZ"
#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
@@ -1847,21 +1849,21 @@ msgstr "Ficheiro não parece estar compactado com XZ"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
#, c-format
msgid "%s when decompressed"
-msgstr "%s quando descompactado"
+msgstr "%s quando descomprimido"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
msgid "Cannot restore image of size 0"
-msgstr "Não é possÃvel restaurar a imagem de tamanho 0"
+msgstr "ImpossÃvel restaurar imagem de tamanho 0"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
#, c-format
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena do que o dispositivo alvo"
+msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena que o dispositivo alvo"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
#, c-format
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s maior do que o dispositivo alvo"
+msgstr "A imagem selecionada é %s maior que o dispositivo alvo"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
msgid "Error restoring disk image"
@@ -1872,7 +1874,8 @@ msgid "Error opening file for reading"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro para leitura"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
-msgid "Error determing size of file"
+#| msgid "Error determing size of file"
+msgid "Error determining size of file"
msgstr "Erro ao determinar o tamanho do ficheiro"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
@@ -1884,12 +1887,11 @@ msgstr "A copiar dados para o dispositivo"
#. Translators: this is the description of the job
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
msgid "Restoring Disk Image"
-msgstr "A Restaurar Imagem de Disco"
+msgstr "A restaurar imagem de disco"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja gravar a imagem de disco para o dispositivo?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a imagem de disco no dispositivo?"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
msgid "All existing data will be lost"
@@ -1905,16 +1907,16 @@ msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo encriptado"
#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
-msgstr "A frase-senha de encriptação foi obtida do chaveiro"
+msgstr "A frase-passe de encriptação foi obtida do chaveiro"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2026
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2022
msgid "No Media"
-msgstr "Nenhum Media"
+msgstr "Nenhum suporte"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1549
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
@@ -1923,28 +1925,28 @@ msgstr "Partição %d: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "Partição %d"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1593
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço DisponÃvel"
+msgstr "Espaço livre"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1636
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partição Estendida"
+msgstr "Partição estendida"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1660
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1682
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -1955,11 +1957,11 @@ msgstr "Erro ao apagar dispositivo loop"
#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Erro anexar imagem de disco"
+msgstr "Erro ao anexar imagem de disco"
#: ../src/disks/gduwindow.c:722
msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "Selecionar a Imagem de Disco a Anexar"
+msgstr "Selecionar a imagem de disco a anexar"
#: ../src/disks/gduwindow.c:726
msgid "_Attach"
@@ -1970,18 +1972,18 @@ msgstr "_Anexar"
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: ../src/disks/gduwindow.c:733
msgid "Set up _read-only loop device"
-msgstr "Configurar dispositivo de loop apenas de _leitura"
+msgstr "Configurar dispositivo de loop só de _Leitura"
#: ../src/disks/gduwindow.c:734
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
-"Se marcado, o dispositivo de loop será somente de leitura. Isto é útil se "
-"não quiser que o ficheiro subjacente seja modificado"
+"Se marcado, o dispositivo de loop será só de leitura. Isto é útil se não "
+"quiser que o ficheiro subjacente seja modificado"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1350
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1346
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -1990,7 +1992,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1358
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1354
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -1999,7 +2001,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1366
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2008,12 +2010,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1374
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1389
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1385
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -2022,22 +2024,22 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1399
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1395
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1716
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1712
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
-msgstr "%s (Apenas de Leitura)"
+msgstr "%s (só de leitura)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1754
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1750
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2046,7 +2048,7 @@ msgstr "%s restantes (%s/seg)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1762
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1758
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2057,7 +2059,7 @@ msgstr "%s restantes"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1773
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2066,17 +2068,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1864
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1860
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1936 ../src/disks/gduwindow.c:2311
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1932 ../src/disks/gduwindow.c:2307
msgid "Block device is empty"
msgstr "O dispositivo de bloco está vazio"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1959
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1955
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2085,11 +2087,11 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2114
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2110
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Ligado a outro lugar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2259
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2255
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Dispositivo loop está vazio"
@@ -2099,99 +2101,99 @@ msgstr "Dispositivo loop está vazio"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2469
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2465
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s disponÃveis (%.1f%% ocupados)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2499
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2495
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
-msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2531
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montado em %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2541
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2537
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
-msgstr "Não Montado"
+msgstr "Não montado"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2560
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2570
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2566
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
-msgstr "Não Ativo"
+msgstr "Não ativo"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2583
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
-msgstr "Destrancado"
+msgstr "Desbloqueado"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
-msgstr "Trancado"
+msgstr "Bloqueado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2595
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partição Estendida"
+msgstr "Partição estendida"
#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2719
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2715
msgid "Unallocated Space"
-msgstr "Espaço Não Alocado"
+msgstr "Espaço não alocado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3065
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3061
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar colocar a unidade em modo de espera"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3111
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3107
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acordar a unidade do modo de espera"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3156
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3152
msgid "Error powering off drive"
-msgstr "Erro desligar unidade"
+msgstr "Erro ao desligar unidade"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3204
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Tem a certeza que deseja desligar as unidades?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
@@ -2199,61 +2201,61 @@ msgstr ""
"Esta operação irá preparar o sistema para que os seguintes dispositivos "
"sejam desligados e removidos."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3214
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
msgid "_Power Off"
msgstr "_Desligar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3291
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3287
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3326 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Erro ao desmontar sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3472
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3468
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Erro ao apagar partição"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3509
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3505
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a partição?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a partição?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3510
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3506
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Todos os dados na partição serão perdidos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3511
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3507
msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3542
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3538
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Erro ao ejetar media"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3609
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3605
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Erro ao bloquear dispositivo encriptado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3673
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3669
msgid "Error starting swap"
-msgstr "Erro ao iniciar o conjunto swap"
+msgstr "Erro ao iniciar conjunto swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3710
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3706
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Erro ao parar conjunto swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3752
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3748
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Erro ao definir o parâmetro autoclear"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3805 ../src/disks/gduwindow.c:3869
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3801 ../src/disks/gduwindow.c:3865
msgid "Error canceling job"
msgstr "Erro ao cancelar a tarefa"
#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Dados compactados inválidos"
+msgstr "Dados comprimidos inválidos"
#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
msgid "Not enough memory"
@@ -2278,19 +2280,21 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Ver, modificar e configurar discos e media"
+msgstr "Ver, modificar e configurar discos e suportes"
#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
-msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
+msgstr ""
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Acoplar _Imagem de Disco..."
+msgstr "Anexar _Imagem de disco..."
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
@@ -2302,47 +2306,47 @@ msgstr "_Sair"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
msgid "Benchmark"
-msgstr "Análise de Desempenho"
+msgstr "Análise de desempenho"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Iniciar Análise de Desempenho..."
+msgstr "_Iniciar análise de desempenho..."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Abortar Análise de Desempenho"
+msgstr "_Abortar análise de desempenho"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Última Análise de Desempenho"
+msgstr "Última análise de desempenho"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Taxa Média de Leitura"
+msgstr "Taxa média de leitura"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Taxa Média de Escrita"
+msgstr "Taxa média de escrita"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
msgid "Average Access Time"
-msgstr "Tempo Médio de Acesso"
+msgstr "Tempo médio de acesso"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
msgid "Disk or Device"
-msgstr "Disco ou Dispositivo"
+msgstr "Disco ou dispositivo"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+msgstr "Tamanho da amostra"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Definições de Análise de Desempenho"
+msgstr "Definições da análise de desempenho"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Iniciar Análise de Desempenho..."
+msgstr "_Iniciar análise de desempenho..."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
@@ -2357,7 +2361,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Taxa de Transferência"
+msgstr "Taxa de transferência"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
msgid "Number of S_amples"
@@ -2365,7 +2369,7 @@ msgstr "Número de _Amostras"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "Tamanho da A_mostra (MiB)"
+msgstr "Tamanho da A_Mostra (MiB)"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
msgid "Perform _write-benchmark"
@@ -2411,11 +2415,11 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
-msgstr "Tempo de Acesso"
+msgstr "Tempo de acesso"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Número de Amost_ras"
+msgstr "Núm_Ero de amostras"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
msgid ""
@@ -2427,7 +2431,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Alterar Frase-senha"
+msgstr "Alterar frase-passe"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
@@ -2435,47 +2439,47 @@ msgstr "Alterar Frase-senha"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_hange"
-msgstr "A_lterar"
+msgstr "A_Lterar"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Frase-senha Act_ual"
+msgstr "Frase-pass_E atual"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a frase-senha utilizada para proteger os dados atualmente"
+msgstr "Insira a frase-passe atual usada para proteger os dados"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "A_presentar Frases-senha"
+msgstr "_Mostrar frases-passe"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Marque esta caixa para ver as frases-senha digitadas acima"
+msgstr "Marque esta caixa para ver as frases-passe inseridas acima"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Confirme a frase-senha digitada acima"
+msgstr "Confirme a frase-passe inserida acima"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a nova frase-senha utilizada para proteger os dados"
+msgstr "Insira a nova frase-passe utilizada para proteger os dados"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "C_onfirmar Frase-senha"
+msgstr "C_Onfirmar Frase-passe"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Nova _Frase-senha"
+msgstr "Nova _Frase-passe"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Criar Imagem de Disco"
+msgstr "Criar imagem de disco"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
@@ -2490,7 +2494,7 @@ msgstr "Gravar na _Pasta"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Select a Folder"
-msgstr "Selecionar uma Pasta"
+msgstr "Selecionar uma pasta"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "Source"
@@ -2498,19 +2502,19 @@ msgstr "Origem"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
msgid "_Start Creating…"
-msgstr "_Começar a Criar..."
+msgstr "_Começar a criar..."
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
msgid "Create Partition"
-msgstr "Criar Partição"
+msgstr "Criar partição"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
msgid "Partition _Size"
-msgstr "_Tamanho de Partição"
+msgstr "_Tamanho de partição"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
@@ -2562,7 +2566,7 @@ msgstr "PiB"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
msgid "Free Space _Following"
-msgstr "Espaço Livre _Subsequente:"
+msgstr "Espaço livre _Subsequente"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
@@ -2576,31 +2580,31 @@ msgstr "Conteúdo"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
msgid "Drive Settings"
-msgstr "Configurações da Unidade"
+msgstr "Definições da unidade"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Aguardar Tempo de Espera"
+msgstr "Aplicar definições de tempo para espera"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
-"Ligue para configurar Aguar Tempo de Espera ao iniciar e quando o disco é "
-"ligado"
+"Ligue para configurar o tempo até entrar em modo de espera ao iniciar e "
+"quando o disco é ligado"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Entrar em Espera Após"
+msgstr "Entrar em espera após"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
msgid "_Standby"
-msgstr "_Colocar em Espera Agora"
+msgstr "_Colocar em espera agora"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Gestão de Energia Avançadas"
+msgstr "Aplicar definições de gestão de energia avançadas"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
@@ -2615,8 +2619,8 @@ msgid ""
"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count†SMART attribute from time to time"
msgstr ""
-"O spin-down agressivo pode desgastar a unidade mais rápida do que o "
-"previsto. Por favor, verifique o atributo SMART \"Iniciar/Parar Contagem\" "
+"O spin-down agressivo pode desgastar a unidade mais rápidamente que o "
+"previsto. Por favor, verifique o atributo SMART \"Iniciar/Parar contagem\" "
"de tempos a tempos"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
@@ -2625,7 +2629,7 @@ msgstr "G_EA"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Gestão Automática"
+msgstr "Aplicar definições de gestão acústica automática"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
@@ -2633,7 +2637,7 @@ msgstr "Ligue para configurar AAM ao iniciar e quando o disco é ligado"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
msgid "Vendor Recommended"
-msgstr "Recomendado pelo Fornecedor"
+msgstr "Recomendado pelo fornecedor"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
msgid "AAM Level"
@@ -2645,26 +2649,26 @@ msgstr "_AAM"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Cache de Escrita"
+msgstr "Aplicar definições de cache de escrita"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
-"Ligue para configurar Cache de Escrita ao iniciar e quando o disco é ligado"
+"Ligue para configurar cache de escrita ao iniciar e quando o disco é ligado"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
msgid "S_etting"
-msgstr "D_efinições"
+msgstr "D_Efinições"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Ativar Cache de Escrita"
+msgstr "Ativar cache de escrita"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Desativar Cache de Escrita"
+msgstr "Desativar cache de escrita"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
msgid ""
@@ -2676,7 +2680,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "Cache de Esc_rita"
+msgstr "Cache de escr_Ita"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
msgid "Select a device"
@@ -2688,11 +2692,11 @@ msgstr "Modelo"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de Série"
+msgstr "Número de série"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
msgid "World Wide Name"
-msgstr "Nome Global"
+msgstr "Nome global"
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
@@ -2701,7 +2705,7 @@ msgstr "Localização"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
msgid "Media"
-msgstr "Media"
+msgstr "Suporte"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
msgid "Job"
@@ -2722,7 +2726,7 @@ msgstr "Limpar automaticamente"
#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
msgid "Backing File"
-msgstr "Ficheiro de Cópia"
+msgstr "Ficheiro de cópia"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
msgid "Partitioning"
@@ -2738,71 +2742,93 @@ msgstr "Dispositivo"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de Partição"
+msgstr "Tipo de partição"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
-msgid "Format…"
-msgstr "Formatar..."
+#| msgid "Format Disk"
+msgid "Format Disk…"
+msgstr "Formatar disco..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Criar Imagem de Disco..."
+msgstr "Criar imagem de disco..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Restaurar Imagem de Disco..."
+msgstr "Restaurar imagem de disco..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
-msgid "Benchmark…"
-msgstr "Análise de Desempenho..."
+#| msgid "Benchmark…"
+msgid "Benchmark Disk…"
+msgstr "Análise de desempenho de disco..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Dados SMART e Auto-Testes..."
+msgstr "Dados SMART e auto-testes..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Configurações da Unidade..."
+msgstr "Configurações da unidade..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
msgid "Standby Now"
-msgstr "Colocar em Espera Agora"
+msgstr "Colocar em espera agora"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Acordar do modo de Espera"
+msgstr "Acordar do modo de espera"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Editar Partição..."
+#| msgid "Edit Partition…"
+msgid "Format Partition…"
+msgstr "Formatar partição..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Editar Sistema de Ficheiros..."
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Editar partição..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Alterar Frase-senha..."
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Editar sistema de ficheiros..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Editar Pontos de Montagem..."
+msgid "Change Passphrase…"
+msgstr "Alterar frase-passe..."
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+msgid "Edit Mount Options…"
+msgstr "Editar pontos de montagem..."
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Editar Opções de Encriptação..."
+msgstr "Editar opções de encriptação..."
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
+#| msgid "Create Partition"
+msgid "Create Partition Image…"
+msgstr "Criar imagem de partição..."
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
+#| msgid "Restore Disk Image…"
+msgid "Restore Partition Image…"
+msgstr "Restaurar imagem de partição..."
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
+#| msgid "Benchmark…"
+msgid "Benchmark Partition…"
+msgstr "Análise de desempenho de partição..."
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
msgid "Encryption Options"
-msgstr "Opções de Encriptação"
+msgstr "Opções de encriptação"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Opções de Encriptação _Automática"
+msgstr "Opções de encriptação _Automática"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid ""
@@ -2810,13 +2836,13 @@ msgid ""
"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Desativar <i>Opções de Encriptação Automática</i> para gerir as opções de "
-"encriptação e frase senha do dispositivo. As opções correspondem a uma "
+"Desativar <i>Opções de encriptação Automática</i> para gerir as opções de "
+"encriptação e frase-passe do dispositivo. As opções correspondem a uma "
"entrada no ficheiro <b>/etc/crypttab</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
-msgstr "Opçõ_es"
+msgstr "Opçõ_Es"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
msgid ""
@@ -2832,38 +2858,38 @@ msgstr "Opções a utilizar para desbloquear o dispositivo"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
msgid "Passphrase File"
-msgstr "Ficheiro de Frase-senha"
+msgstr "Ficheiro de frase-passe"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "A_presentar frase-senha"
+msgstr "_Mostrar frase-passe"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
-"Frase-chave do dispositivo ou vazio para pedir ao utilizador durante a "
+"Frase-passe do dispositivo ou vazio para pedir ao utilizador durante a "
"configuração do dispositivo"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Frase-senha"
+msgstr "_Frase-passe"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Desbloquear na inicialização"
+msgstr "_Desbloquear no arranque"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcado, o dispositivo será desbloqueado na inicialização [!noauto]"
+msgstr "Se marcado, o dispositivo será desbloqueado no arranque [!noauto]"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Requerer autori_zação adicional para desbloquear"
+msgstr "Requerer autori_Zação adicional para desbloquear"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
msgid ""
@@ -2877,7 +2903,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editar Partição"
+msgstr "Editar partição"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
@@ -2892,7 +2918,7 @@ msgstr "O tipo de partição como um inteiro de 8 bits sem sinal"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
msgid "_Bootable"
-msgstr "I_niciável"
+msgstr "I_Niciável"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
@@ -2906,7 +2932,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Alterar a Etiqueta do Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Alterar a etiqueta do sistema de ficheiros"
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
msgid "_Label"
@@ -2914,11 +2940,11 @@ msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
msgid "Mount Options"
-msgstr "Opções de Montagem"
+msgstr "Opções de montagem"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Opções de Montagem _Automática"
+msgstr "Opções de montagem _Automática"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid ""
@@ -2926,13 +2952,13 @@ msgid ""
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
-"Desativar <i>Opções de Montagem Automática</i> para gerir o ponto de "
+"Desativar <i>Opções de montagem Automática</i> para gerir o ponto de "
"montagem e as opções de montagem do dispositivo. As opções correspondem a "
"uma entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
-msgstr "I_dentificar Como"
+msgstr "I_Dentificar como"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -2952,15 +2978,15 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "Mount _Point"
-msgstr "_Ponto de Montagem"
+msgstr "_Ponto de montagem"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Tipo de Sistema de Ficheiros"
+msgstr "_Tipo de sistema de ficheiros"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "O diretório onde montar o dispositivo"
+msgstr "A pasta onde montar o dispositivo"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
msgid "The filesystem type to use"
@@ -2968,18 +2994,18 @@ msgstr "O tipo de sistema de ficheiros a utilizar"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
msgid "Display _Name"
-msgstr "_Nome de Apresentação"
+msgstr "_Nome de apresentação"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
-"Se definido, o nome a ser utilizado para o dispositivo na interface de "
+"Se definido, o nome a ser utilizado para o dispositivo no ambiente de "
"utilizador [x-gvfs-name =]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "Icon Na_me"
-msgstr "No_me do Ãcone"
+msgstr "No_me do Ãcone"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid ""
@@ -2991,15 +3017,15 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "Apresen_tar na interface de utilizador"
+msgstr "_Mostrar no ambiente de utilizador"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
-"Se marcado, o dispositivo é sempre apresentado na interface de utilizador, "
-"independentemente do seu diretório [x-gvfs-show]"
+"Se marcado, o dispositivo é sempre mostrado no ambiente de utilizador, "
+"independentemente da sua pasta [x-gvfs-show]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -3015,27 +3041,27 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Montar no _arranque"
+msgstr "Montar no _Arranque"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcado, o dispositivo será montado na inicialização [!noauto]"
+msgstr "Se marcado, o dispositivo será montado no arranque [!noauto]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Nome do Ãcone Sim_bólico"
+msgstr "Nome do Ãcone sim_Bólico"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
msgid ""
"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
-"Se definido, o nome do Ãcone simbólico a ser utilizado no dispositivo na "
-"interface de utilizador [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"Se definido, o nome do Ãcone simbólico a ser utilizado no dispositivo no "
+"ambiente de utilizador [x-gvfs-symbolic-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "Opçõ_es de Montagem"
+msgstr "Opçõ_es de montagem"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
@@ -3052,8 +3078,8 @@ msgid ""
"directory"
msgstr ""
"O nome da partição (até 36 carateres unicode). É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório <b>/dev/disk/"
-"por-etiquetapart</b>"
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica na pasta <b>/dev/disk/por-"
+"etiquetapart</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System Partition"
@@ -3071,16 +3097,16 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "_BIOS Inicializável Obsoleta "
+msgstr "_BIOS inicializável obsoleta "
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"Legacy BIOS inicializável. Isso é equivalente ao parâmetro <i>inicializável</"
-"i> do Master Boot Record. É normalmente utilizado somente para partições GPT "
-"em sistemas MBR"
+"BIOS inicializável obsoleta. Isto é equivalente ao parâmetro "
+"<i>inicializável</i> do registo principal de arranque. Normalmente só é "
+"utilizado para partições GPT em sistemas MBR"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "Flags"
@@ -3092,11 +3118,11 @@ msgstr "Esconder do _Firmware"
#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
msgid "Erase Multiple Disks"
-msgstr "Apagar Múltiplos Discos"
+msgstr "Apagar múltiplos discos"
#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
msgid "_Erase…"
-msgstr "A_pagar..."
+msgstr "A_Pagar..."
#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
msgid "Erase _Type"
@@ -3104,7 +3130,7 @@ msgstr "Apagar _Tipo"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
msgid "F_ilesystem"
-msgstr "Sistema de F_icheiros"
+msgstr "Sistema de f_Icheiros"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
@@ -3122,7 +3148,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a nova frase-senha utilizada para proteger os dados"
+msgstr "Insira a nova frase-passe utilizada para proteger os dados"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid ""
@@ -3130,8 +3156,8 @@ msgid ""
"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório <b>/dev/disk/"
-"por-etiqueta</b>"
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica na pasta <b>/dev/disk/by-"
+"label</b>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
msgid ""
@@ -3139,16 +3165,16 @@ msgid ""
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório /dev/disk/por-"
-"etiqueta"
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório /dev/disk/by-"
+"label"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files†or “Backup Dataâ€"
-msgstr "Por exemplo, \"Os meus Ficheiros\", \"Cópia de Dados\""
+msgstr "Por exemplo, \"Os meus ficheiros\", \"Cópia de dados\""
#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
msgid "Format Disk"
-msgstr "Formatar Disco"
+msgstr "Formatar disco"
#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
@@ -3161,19 +3187,19 @@ msgstr "_Particionamento"
#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
msgid "Format Volume"
-msgstr "Formatar Volume"
+msgstr "Formatar volume"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Restaurar Imagem de Disco"
+msgstr "Restaurar imagem de disco"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
msgid "_Image to Restore"
-msgstr "_Imagem a Restaurar"
+msgstr "_Imagem a restaurar"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
msgid "Select Disk Image to Restore"
-msgstr "Selecione a Imagem de Disco a Restaurar"
+msgstr "Selecione a imagem de disco a restaurar"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Destination"
@@ -3185,23 +3211,23 @@ msgstr "_Destino"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
msgid "Image to Restore"
-msgstr "Imagem a Restaurar"
+msgstr "Imagem a restaurar"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem"
+msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "_Começar a Restaurar..."
+msgstr "_Começar a restaurar..."
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Dados SMART e Auto-Testes..."
+msgstr "Dados SMART e autotestes..."
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
msgid "_Start Self-test"
-msgstr "_Iniciar Autoteste..."
+msgstr "_Iniciar autoteste..."
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
msgid "Click to start a SMART self-test"
@@ -3209,11 +3235,11 @@ msgstr "Clique para iniciar autoteste SMART"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "_Parar Auto-Teste"
+msgstr "_Parar autoteste"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Clique para parar o autoteste SMART em progresso"
+msgstr "Clique para parar o autoteste SMART em curso"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
@@ -3237,7 +3263,7 @@ msgstr "Autoavaliação"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Avaliação Global"
+msgstr "Avaliação global"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
@@ -3249,7 +3275,7 @@ msgstr "_Atributos SMART"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
msgid "Short"
-msgstr "Curto"
+msgstr "Curta"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Extended"
@@ -3261,23 +3287,23 @@ msgstr "Transmissão"
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Digite a senha para desbloquear"
+msgstr "Insira a frase-passe para desbloquear"
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
msgid "_Unlock"
-msgstr "_Destrancar"
+msgstr "_Desbloquear"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-msgstr "Imagens de Disco (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Imagens de disco (*.img, *.img.xz, *.iso)"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
-msgstr "Imagens de Disco (*.img, *.iso)"
+msgstr "Imagens de disco (*.img, *.iso)"
#. Translators: Used for number of years
#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
@@ -3393,17 +3419,17 @@ msgstr "%s"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
-msgstr "Dispositivos Afetados"
+msgstr "Dispositivos afetados"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
msgid "Error locking device"
-msgstr "Erro ao trancar dispositivo"
+msgstr "Erro ao bloquear dispositivo"
#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
-msgstr "Problemas de Disco RÃgido Detetados"
+msgstr "Problemas de disco rÃgido detetados"
#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
@@ -3419,12 +3445,15 @@ msgstr "Examinar"
#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Disks Problem Monitor"
-msgstr "Monitor de Problemas de Discos"
+msgstr "Monitor de problemas de discos"
#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
msgstr "Avisa sobre problemas com discos e dispositivos de armazenamento"
+#~ msgid "Format…"
+#~ msgstr "Formatar..."
+
#~ msgid "Create RAID Array"
#~ msgstr "Criar Conjunto RAID"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]