[iagno/gnome-3-16] Updated German translation



commit 7e0e64b0ad98c7db8991855c7733cf0a435f7d7a
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Fri Jul 24 19:41:59 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 7029 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 2712 insertions(+), 4317 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3443126..e3b8541 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -32,4734 +32,3195 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-07 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 22:10+0200\n"
-"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-20 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Schach"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spiel"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "Zug _rückgängig"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_ufgeben"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
-# CHECK
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "_Remis anbieten"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1 ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:182 
../src/iagno.vala:286
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno (Reversi)"
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 ../data/iagno.desktop.in.h:2
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von Reversi führen"
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board game. The game is played 
with tiles that are dark on one side and light on the other."
+msgstr ""
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your color as possible while preventing 
your opponent from flipping your tiles to his color. This is done by trapping your opponent's "
+"tiles between two tiles of your own color."
+msgstr ""
+"Ziel ist es bei Iagno so viele der gegnerischen Spielsteine wie möglich auf Ihre Spielfarbe zu drehen und 
gleichzeitig den Gegner daran zu hindern, das gleiche für seine Farbe zu tun. Dies erreicht "
+"man, indem die gegnerischen Spielsteine zwischen zwei Steinen Ihrer Farbe gefangen werden."
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:3
+msgid "othello;"
+msgstr "Othello;Spiel;Brettspiel;"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:4
+msgid "Play first (Dark)"
+msgstr "Als erster spielen (schwarz)"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:5
+msgid "Play second (Light)"
+msgstr "Als zweiter spielen (weiß)"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:6
+msgid "Two players game"
+msgstr "Spiel mit zwei Spielern"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:1
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Erscheinungsbild"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:2
+msgid "_Sound"
+msgstr "Ton1"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/iagno-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:1
+msgid "Players"
+msgstr "Spieler"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:2
+msgid "_One"
+msgstr "_Eins"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:3
+msgid "_Two"
+msgstr "_Zwei"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:4
+msgid "Difficulty"
+msgstr "Spielstufe"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Leicht"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:6
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mittel"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:7
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Schwer"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:9
+msgid "_Dark"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: ../data/iagno-screens.ui.h:10
+msgid "_Light"
+msgstr "Weiß"
+
+#: ../data/iagno-themes.ui.h:1
+msgid "Select Theme"
+msgstr "_Karte wählen:1"
+
+#: ../data/iagno-themes.ui.h:2
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:1
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Zum aktuellen Spiel zurückkehren"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:2
+msgid "_Start Game"
+msgstr "Spiel _beginnen"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:3
+msgid "Start a new game as configured"
+msgstr "Eine neue Spielpartie wie eingestellt beginnen"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:4
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Neues Spiel"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:5
+msgid "Configure a new game"
+msgstr "Ein neues Spiel einstellen"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:6
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Zug rückgängig"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Aufgeben"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Zurück zum Spielstart"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Die Breite des Fensters"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Die Höhe des Fensters"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1
+msgid "Adwaita"
+msgstr "Adwaita"
+
+#: ../data/themes/classic.theme.in.h:1
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassisch"
+
+#: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "Schwarz und Weiß"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
+msgid "Computer's AI level"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
+msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
+msgstr "Von 1 (am einfachsten) bis 3 (am schwierigsten)"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to play against the computer or another human."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
+msgid "Color to play as"
 msgstr ""
-"Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird, wenn ein menschlicher Spieler "
-"mit ihm in die entfernteste Reihe zieht"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
+msgid "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", \"high_contrast.theme\" 
and \"sun_and_star.theme\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
+msgid "Sound"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen Klänge abgespielt werden."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:10
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Fensterbreite in Pixeln"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Legt fest, ob die 3D-Anzeige geglättet wird (Anti-Alias)"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:11
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Fensterhöhe in Pixeln"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:12
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "Wahr, falls das Fenster maximiert ist"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
+#: ../src/game-window.vala:141
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Ihren letzten Spielzug zurücknehmen"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
+#: ../src/iagno.vala:58
+msgid "Start with an alternative position"
+msgstr "Mit alternativer Startposition beginnen"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Legt fest, ob die Zug-Chronik angezeigt wird"
+#: ../src/iagno.vala:59
+msgid "Reduce delay before AI moves"
+msgstr "Verzögerung vor Rechnerzügen verkleinern"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
+#: ../src/iagno.vala:60
+msgid "Play first"
+msgstr "Als Erster Spielen"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
+#: ../src/iagno.vala:61
+msgid "Set the level of the computer's AI"
+msgstr "Spielstärke des Rechners festlegen"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
+#: ../src/iagno.vala:62
+msgid "Turn off the sound"
+msgstr "Den Ton ausschalten"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
+#: ../src/iagno.vala:63
+msgid "Play second"
+msgstr "Als zweiter spielen"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
+#: ../src/iagno.vala:64
+msgid "Size of the board (debug only)"
+msgstr "Brettgröße (Nur Fehlerdiagnose)"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine Beschränkung)"
+#: ../src/iagno.vala:65
+msgid "Two-players mode"
+msgstr "Spiel mit zwei Spielern"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weiß spielt"
+#: ../src/iagno.vala:66
+msgid "Turn on the sound"
+msgstr "Den Ton einschalten"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Der gegnerische Spieler"
+#: ../src/iagno.vala:67
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#. Console message displayed for an incorrect size
+#: ../src/iagno.vala:111
+msgid "Size must be at least 4."
+msgstr "Größe muss mindestens 4 sein."
+
+#: ../src/iagno.vala:165
+msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
+msgstr "Schwierigkeitsstufe sollte zwischen 1 (leicht) und 3 (schwer) sein. Die Einstellungen bleiben 
unverändert."
+
+#: ../src/iagno.vala:294
+msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
+msgstr "Ein Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi"
+
+#: ../src/iagno.vala:297
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Kann »human« sein (ein anderer menschlicher Gegner), » « (die zuerst "
-"verfügbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, "
-"gegen die gespielt werden soll."
+"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
+"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
+"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
+"Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
+"Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
+"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
+"Björn Deiseroth <service dual-creators de>\n"
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
+
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#: ../src/iagno.vala:359 ../src/iagno.vala:360
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
+
+#. Message to display when Light has no possible moves
+#: ../src/iagno.vala:432
+msgid "Light must pass, Dark’s move"
+msgstr "Weiß muss passen, Schwarz ist am Zug"
+
+#. Message to display when Dark has no possible moves
+#: ../src/iagno.vala:437
+msgid "Dark must pass, Light’s move"
+msgstr "Schwarz muss passen, Weiß ist am Zug"
+
+#. Message to display when Light has won the game
+#: ../src/iagno.vala:448
+msgid "Light wins!"
+msgstr "Weiß gewinnt!"
+
+#. Message to display when Dark has won the game
+#: ../src/iagno.vala:453
+msgid "Dark wins!"
+msgstr "Schwarz gewinnt!"
+
+#. Message to display when the game is a draw
+#: ../src/iagno.vala:458
+msgid "The game is draw."
+msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
+
+#. Message to display when the player tries to make an illegal move
+#: ../src/iagno.vala:474
+msgid "You can’t move there!"
+msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Schach"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Spielstufe der gegnerischen Schach-Engine"
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Spiel"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "Zug _rückgängig"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "A_ufgeben"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "_Remis anbieten"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Neues Spiel"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Zug rückgängig"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Aufgeben"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Zurück zum Spielstart"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "Die Breite des Fensters"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "Die Höhe des Fensters"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird"
+
+#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird, wenn ein menschlicher Spieler mit ihm in die 
entfernteste Reihe zieht"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Legt fest, ob die 3D-Anzeige geglättet wird (Anti-Alias)"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Zug-Chronik angezeigt wird"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine Beschränkung)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weiß spielt"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "Der gegnerische Spieler"
+
+#~ msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or 
the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr "Kann »human« sein (ein anderer menschlicher Gegner), » « (die zuerst verfügbare Schach-Engine) 
oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, gegen die gespielt werden soll."
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Spielstufe der gegnerischen Schach-Engine"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
 
 # bezieht sich auf die Form der Steine!
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Spielen als:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Gegner:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Spielstufe:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Dauer des Spiels:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Umwandlungsvariante:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Änderungen werden im nächsten Spiel wirksam."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "Spiel"
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Spielen als:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Gegner:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Dauer des Spiels:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Umwandlungsvariante:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Änderungen werden im nächsten Spiel wirksam."
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Spiel"
 
 # Ist ein Schachspiel, deshalb ist die Übersetzung von "chess" überflüssig.
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D-Ansicht"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Geglättete Ansicht"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Stil der Figuren:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "3_D-Ansicht"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Geglättete Ansicht"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Stil der Figuren:"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
 
 # "Move" nicht übersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Bewegungs_tipps"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Brett_nummerierung"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Bewegungsformat:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Erscheinungsbild"
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "Bewegungs_tipps"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Leicht"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Schwer"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Mensch"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Weiß"
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "Brett_nummerierung"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Schwarz"
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Keine Begrenzung"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Eine Minute"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Fünf Minuten"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 Minuten"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Eine Stunde"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Dekorativ"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Weiße Seite"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Schwarze Seite"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Mensch-Seite"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Derzeitiger Spieler"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Gegenüber sitzend"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Mensch"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Verkürzt algebraisch"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebraisch"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Dame"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Springer"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Turm"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Läufer"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Schach"
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Bewegungsformat:"
 
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Spielanfang"
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Erscheinungsbild"
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Weißer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Leicht"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Schwer"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Mensch"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Weiß"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Schwarz"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Weißer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Keine Begrenzung"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Eine Minute"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Fünf Minuten"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 Minuten"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarz Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Eine Stunde"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Weißer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Einfach"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Dekorativ"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Weiße Seite"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Mensch-Seite"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Derzeitiger Spieler"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Gegenüber sitzend"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Weißer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Mensch"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Verkürzt algebraisch"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figurine"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Algebraisch"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Dame"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Springer"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Weiße Dame zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Turm"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Läufer"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Schach"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Spielanfang"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Weißer König zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarz Läufer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Weiße Dame zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Schwarzer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Weißer König zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Schwarzer König zieht von %1$s auf %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Weiß gewinnt"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Schwarz gewinnt"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Spiel ist remis"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr ""
-"Der Gegner steht im Schach und kann keinen Zug mehr ausführen (Schachmatt)"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Der Gegner ist bewegungsunfähig (Patt)"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"In den letzten fünfzig Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer "
-"bewegt"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Die Zeit des Gegners ist abgelaufen"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"Der selbe Spielzustand ist drei Mal eingetreten (dreifache Wiederholung)"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-"Keiner der Spieler kann ein Schachmatt erspielen (unzureichendes "
-"Figurenmaterial)"
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s auf %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer König zieht von %1$s auf %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Der schwarze Spieler hat aufgegeben"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Der weiße Spieler hat aufgegeben"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Das Spiel ist annulliert worden"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Einer der Spieler ist gestorben"
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Weiß gewinnt"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Schwarz gewinnt"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "Spiel ist remis"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Der Gegner steht im Schach und kann keinen Zug mehr ausführen (Schachmatt)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Der Gegner ist bewegungsunfähig (Patt)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr "In den letzten fünfzig Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer bewegt"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Die Zeit des Gegners ist abgelaufen"
+
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "Der selbe Spielzustand ist drei Mal eingetreten (dreifache Wiederholung)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Keiner der Spieler kann ein Schachmatt erspielen (unzureichendes Figurenmaterial)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Der schwarze Spieler hat aufgegeben"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Der weiße Spieler hat aufgegeben"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Das Spiel ist annulliert worden"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Einer der Spieler ist gestorben"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
 
 # CHECK
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "Spiel _verwerfen"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Spiel für später speichern"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "Sekunde"
-msgstr[1] "Sekunden"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "Minute"
-msgstr[1] "Minuten"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "Stunde"
-msgstr[1] "Stunden"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein 2D/3D-Schachspiel für GNOME.\n"
-"\n"
-"glChess ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games-Website"
-
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Schach-Partie speichern"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN-Dateien"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden: %s"
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "Spiel _verwerfen"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Schach-Partie laden"
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Spiel für später speichern"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Das Öffnen des Spiels schlug fehl: %s"
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "Sekunde"
+#~ msgstr[1] "Sekunden"
 
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "Versionsinformation anzeigen"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "Minute"
+#~ msgstr[1] "Minuten"
 
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[DATEI] - Schach spielen"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "Stunde"
+#~ msgstr[1] "Stunden"
 
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
-"Befehlszeileoptionen zu erhalten."
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein 2D/3D-Schachspiel für GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess ist ein Teil von GNOME Games."
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Fünf oder mehr"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "GNOME Games-Website"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Schach-Partie speichern"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Fünf oder mehr-Einstellungen"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN-Dateien"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Bild:"
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Schach-Partie laden"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Spielflächengröße"
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Das Öffnen des Spiels schlug fehl: %s"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Klein"
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[DATEI] - Schach spielen"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mittel"
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren Befehlszeileoptionen zu 
erhalten."
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Groß"
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Fünf oder mehr"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "Züge _schnell ausführen"
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Fünf oder mehr-Einstellungen"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Fünf oder mehr"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Bild:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "Punkte"
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Nächste Kugeln:"
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Spielflächengröße"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Klein"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Punkte:"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Groß"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Spielfeldgröße"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Spielfeldgröße. 1=Klein, 2=Mittel, 3=Groß. Jeder andere Wert ist ungültig."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Kugelstil"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der für die Kugeln zu verwendenden Bilder."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Zeit zwischen Zügen"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Zeit zwischen Zügen in Millisekunden"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Spielpunkte"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Spielfeld"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Spielvorschau"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Fensterbreite in Pixeln"
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "Züge _schnell ausführen"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Fensterhöhe in Pixeln"
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Fünf oder mehr"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "Wahr, falls das Fenster maximiert ist"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Punkte"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "Wahr, falls das Fenster im Vollbildmodus ist"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Das momentane Spiel beenden"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus umschalten"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Spiel pausieren"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Info zu diesem Spiel"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Das Spiel konfigurieren"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Dieses Spiel beenden"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Tipp"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Neues Spiel"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Nächste Kugeln:"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "Zug _wiederholen"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "Neu sta_rten"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Geben"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Vollbild _verlassen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Netzwerkspiel"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Spiel _verlassen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Spieler_liste"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "Er_gebnisse"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "Spiel _beenden"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange "
-"Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von "
-"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
-"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
-"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
-"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
-"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
-"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
-"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Punkte:"
 
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Spielfeldgröße"
 
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
+#~ msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "Spielfeldgröße. 1=Klein, 2=Mittel, 3=Groß. Jeder andere Wert ist ungültig."
 
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Kugelstil"
 
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Datei wurde nicht gefunden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der für die Kugeln zu verwendenden Bilder."
 
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Datei wurde nicht gefunden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre »Fünf oder mehr«-Installation."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr ""
-"Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu "
-"erzielen!"
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Fünf oder mehr"
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Zeit zwischen Zügen"
 
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Spielfeldgröße:"
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Zeit zwischen Zügen in Millisekunden"
 
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Spiel vorbei!"
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Spielpunkte"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!"
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung."
 
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«.\n"
-"\n"
-"Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
-"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
-"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
-"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
-"Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
-"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-"Björn Deiseroth <service dual-creators de>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Spielfeld"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Vier gewinnt"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Spielvorschau"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Spielstufe von Spieler Eins"
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
-"Computergegners."
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "Wahr, falls das Fenster im Vollbildmodus ist"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Spielstufe von Spieler Zwei"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Themenkennung"
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Das momentane Spiel beenden"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus umschalten"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animieren"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Ton"
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen Klänge abgespielt werden."
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Nach links bewegen"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Murmel abwerfen"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
-
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Unbekannter Befehl"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Spiel pausieren"
 
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Unentschieden!"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
 
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Sie haben gewonnen!"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
 
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "Sie sind am Zug."
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Dieses Spiel neu starten"
 
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "Ich habe gewonnen!"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
 
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Überlegen …"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
 
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s gewinnt!"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Info zu diesem Spiel"
 
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Tipp: Spalte %d"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Sie:"
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Dieses Spiel beenden"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Ich:"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Unentschieden:"
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Tipp"
 
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
-"gesteuerten Computergegner.\n"
-"\n"
-"»Vier gewinnt« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Vier gewinnt"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Spieler Eins:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Mensch"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Spielstufe eins"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Spielstufe zwei"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Spielstufe drei"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Spieler Zwei:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Thema:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "_Animationen aktivieren"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Klang aktivieren"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Tastatursteuerung"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisch"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Neu"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "Zug _wiederholen"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Hoher Kontrast"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Neu sta_rten"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Kreis"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Geben"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Kreuz"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild _verlassen"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Netzwerkspiel"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Creme-Murmeln"
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Spiel _verlassen"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pause"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Glasmurmeln"
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Fortsetzen"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Abenddämmerung"
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "Er_gebnisse"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blöcke"
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Spiel _beenden"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public 
License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or "
+#~ "(at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange Sie sich an die Regeln der 
GNU General Public License halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt "
+#~ "wurden; entweder in Version %d der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Anzahl der Computerspieler"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Anzahl der Computerspieler."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Spielgeschwindigkeit"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Unechte Boni aktivieren"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Unechte Boni aktivieren."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Klang aktivieren"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Klang aktivieren."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Größe der Spielkacheln"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Größe der Spielkacheln."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Wurmfarbe"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Für den Wurm zu verwendende Farbe."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Nach oben bewegen"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Nach unten bewegen"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied 
warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public "
+#~ "License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar 
ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN "
+#~ "ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the 
Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so 
ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
+#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If 
not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so 
lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Level-Datei konnte nicht geladen werden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Level-Datei scheint beschädigt zu sein:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groß"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Pixmap-Datei konnte nicht von Nibbles gefunden werden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Geschwindigkeit:"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Glückwunsch!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Anfänger"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Langsam, mit Attrappen"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Mittel, mit Attrappen"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Schnell, mit Attrappen"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre »Fünf oder mehr«-Installation."
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu erzielen!"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Nibbles Einstellungen"
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Fünf oder mehr"
 
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Spielfeldgröße:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles-Neuling"
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Spiel vorbei!"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Mein zweiter Tag"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Nicht allzu grauslig"
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Vier gewinnt"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Spielstufe von Spieler Eins"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "Spielstufen in _zufälliger Reihenfolge spielen"
+#~ msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
+#~ msgstr "Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des Computergegners."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Spielstufe von Spieler Zwei"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Anfangs_spielstufe:"
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Themenkennung"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animieren"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Wurm"
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Tastaturoptionen"
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Nach links bewegen"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Wurmfarbe:"
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Nach rechts bewegen"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Zyan"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Murmel abwerfen"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "Purpur"
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Grau"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Unbekannter Befehl"
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Wurm %d:"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bild konnte nicht geladen werden:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Unentschieden!"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Sie haben gewonnen!"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Sie sind am Zug."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption für Werkzeugleisten."
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Ich habe gewonnen!"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Bildthema für Roboter"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Überlegen …"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Bildthema für Roboter. Das für die Roboter zu verwendende Bildthema."
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s gewinnt!"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Spieltyp"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Tipp: Spalte %d"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Sichere Züge verwenden"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Sie:"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Sichere Züge verwenden. Sichere Züge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
-"aufgrund eines Fehler getötet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
-"auszuführen, der Sie in den Tod führen würde, wenn es einen sicheren Zug "
-"gibt, dürfen Sie nicht fortfahren."
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Ich:"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Extrem sichere Züge verwenden"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Unentschieden:"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Extrem sichere Züge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
-"sicheren Züge gibt und die einzige Möglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine gesteuerten Computergegner.\n"
+#~ "\n"
+#~ "»Vier gewinnt« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Klänge im Spiel aktivieren"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Klänge im Spiel aktivieren. Klänge für verschiedenste Ereignisse im gesamten "
-"Spiel wiedergeben."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Taste zum Verharren"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten links."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten rechts."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Taste zum Teleportieren"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Taste für den sicheren Teleport (falls möglich)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Die für den Zufallsteleport verwendete Taste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Taste zum Warten"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tastendruck zum Warten."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spiel vorbei!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Vier gewinnt"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robots-Punkte"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Karte:"
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Spieler Eins:"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Glückwunsch, Sie haben die Roboter besiegt!! \n"
-"Doch werden Sie es wieder schaffen?"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Mensch"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Spielstufe eins"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Spielstufe zwei"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Spielstufe drei"
+
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Spieler Zwei:"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Thema:"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "_Animationen aktivieren"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "_Klang aktivieren"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Tastatursteuerung"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rot"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Gelb"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Es sind keine Teleportziele übrig!!"
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Hoher Kontrast"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Kreis"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Spielszenarium"
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kreuz"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Creme-Murmeln"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Anfängliche Position des Fensters"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Glasmurmeln"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Abenddämmerung"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blöcke"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Anzahl der Computerspieler"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Anzahl der Computerspieler."
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Spielgeschwindigkeit"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Unechte Boni aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Unechte Boni aktivieren."
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen."
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll."
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Klang aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Klang aktivieren."
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Größe der Spielkacheln"
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Wurmfarbe"
+
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Für den Wurm zu verwendende Farbe."
+
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Nach oben bewegen"
+
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Nach unten bewegen"
+
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
+
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
+
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Level-Datei konnte nicht geladen werden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Level-Datei scheint beschädigt zu sein:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pixmap-Datei konnte nicht von Nibbles gefunden werden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Glückwunsch!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Anfänger"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Langsam"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Langsam, mit Attrappen"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Mittel, mit Attrappen"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Schnell, mit Attrappen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Nibbles Einstellungen"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Nibbles-Neuling"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Mein zweiter Tag"
+
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Nicht allzu grauslig"
+
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "Spielstufen in _zufälliger Reihenfolge spielen"
+
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
+
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "Anfangs_spielstufe:"
+
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
+
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
+
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Wurm"
+
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "Tastaturoptionen"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
+
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "_Wurmfarbe:"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Grün"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Zyan"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Purpur"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grau"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Wurm %d:"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption für Werkzeugleisten."
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Bildthema für Roboter"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Bildthema für Roboter. Das für die Roboter zu verwendende Bildthema."
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Spieltyp"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Sichere Züge verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try 
to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not "
+#~ "be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichere Züge verwenden. Sichere Züge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, aufgrund eines Fehler getötet zu 
werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug auszuführen, der Sie in den Tod führen würde, wenn es "
+#~ "einen sicheren Zug gibt, dürfen Sie nicht fortfahren."
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Extrem sichere Züge verwenden"
+
+#~ msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to 
teleport out."
+#~ msgstr "Extrem sichere Züge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine sicheren Züge gibt und 
die einzige Möglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Klänge im Spiel aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "Klänge im Spiel aktivieren. Klänge für verschiedenste Ereignisse im gesamten Spiel wiedergeben."
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
+
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
+
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
+
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
+
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Taste zum Verharren"
+
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
+
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
+
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten links."
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
+
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
+
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten rechts."
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Taste zum Teleportieren"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Taste für den sicheren Teleport (falls möglich)."
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Die für den Zufallsteleport verwendete Taste."
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Taste zum Warten"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Warten."
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Spiel vorbei!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Robots-Punkte"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Karte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glückwunsch, Sie haben die Roboter besiegt!! \n"
+#~ "Doch werden Sie es wieder schaffen?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Es sind keine Teleportziele übrig!!"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Spielszenarium"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAME"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Anfängliche Position des Fensters"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Klassisches Robots"
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Klassisches Robots"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Klassisches Robots mit sicheren Zügen"
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Klassisches Robots mit sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren Zügen"
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren Zügen"
 
 # CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Albtraum"
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Albtraum"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Albtraum mit sicheren Zügen"
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Albtraum mit sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Albtraum mit extrem sicheren Zügen"
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Albtraum mit extrem sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 mit sicheren Zügen"
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 mit sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 mit extrem sicheren Zügen"
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 mit extrem sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 (einfach)"
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2 (einfach)"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren Zügen"
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren Zügen"
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren Zügen"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren Zügen"
 
 # CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
-"Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
+#~ msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the 
program is installed correctly."
+#~ msgstr "Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. Bitte stellen Sie sicher, 
dass das Programm korrekt installiert wurde."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Das Programm Robots konnte nicht alle notwendigen Grafikdateien laden. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
+#~ msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the 
program is installed correctly."
+#~ msgstr "Das Programm Robots konnte nicht alle notwendigen Grafikdateien laden. Bitte stellen Sie sicher, 
dass das Programm korrekt installiert wurde."
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Bewegen"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Bewegen"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleport"
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teleport"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleport, sicher falls möglich"
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teleport, sicher falls möglich"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Zufall"
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Zufall"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Zufallsteleport"
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Zufallsteleport"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Warten"
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Warten"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Auf die Roboter warten"
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Auf die Roboter warten"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Robots-Einstellungen"
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Robots-Einstellungen"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Spieltyp"
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Spieltyp"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Sichere Züge verwenden"
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Sichere Züge verwenden"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Zufällige Züge verhindern, die zum Tod führen."
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Zufällige Züge verhindern, die zum Tod führen."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Klang aktivieren"
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Klang aktivieren"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Bei Ereignissen wie dem Absolvieren eines Schwierigkeitsgrades oder dem "
-"Ausscheiden Klänge ausgeben."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Bildthema:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Sichere Teleports:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Spielstufe:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Verbleibend:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr ""
-"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehörenden Paare "
-"auseinandernehmen"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Der Ziggurat"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Vier Brücken"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Wolke"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Roter Drache"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Pyramidenwände"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Durchbrochenes Kreuz"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Schwer"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausiert"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Verbleibende Züge:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "Spiel neusta_rten"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Bei Ereignissen wie dem Absolvieren eines Schwierigkeitsgrades oder dem Ausscheiden Klänge 
ausgeben."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "_Bildthema:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Tipp"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue "
-"Karte."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "Spiel _fortsetzen"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Neue Karte _verwenden"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg-Punktestand"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "Layout:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzle gelöst!"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "Sie haben die Top Ten nicht erreicht, viel Glück beim nächsten Mal."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Jedes Rätsel hat mindestens eine Lösung. Sie können Ihre Züge zurücknehmen "
-"und durch Ausprobieren die Lösung zu finden (wofür Sie eine Zeitstrafe in "
-"Kauf nehmen müssen), dieses Spiel neu starten oder ein neues Spiel beginnen."
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "_Neues Spiel"
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Sichere Teleports:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg Einstellungen"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Spielstufe:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Layout:"
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Verbleibend:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Hauptspiel:"
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Karten:"
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehörenden Paare auseinandernehmen"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Kachel:"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "Der Ziggurat"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein Übereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
-"\n"
-"Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Vier Brücken"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Wolke"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Roter Drache"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtsel"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Pyramidenwände"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Sudokus drucken"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Durchbrochenes Kreuz"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Spiele drucken"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Schwer"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Anzahl der zu druckenden Sudokus: "
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausiert"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "Sudokus pro _Seite: "
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Verbleibende Züge:"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Leicht"
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Tipp"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Schwer"
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Sehr schwer"
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr "Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue Karte."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "Spiel _fortsetzen"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Neue Karte _verwenden"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "Bereits ge_spielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen"
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Mahjongg-Punktestand"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Ge_speicherte Spiele"
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Layout:"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Aufzeichnung hinzufügen"
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Puzzle gelöst!"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen"
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "Sie haben die Top Ten nicht erreicht, viel Glück beim nächsten Mal."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Die aufgezeichneten Änderungen dauerhaft machen"
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Verbergen"
+#~ msgid "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for 
a time penalty, restart this game or start an new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes Rätsel hat mindestens eine Lösung. Sie können Ihre Züge zurücknehmen und durch Ausprobieren die 
Lösung zu finden (wofür Sie eine Zeitstrafe in Kauf nehmen müssen), dieses Spiel neu starten "
+#~ "oder ein neues Spiel beginnen."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Aufgezeichete Eintragungen verbergen"
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Neues Spiel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Mahjongg Einstellungen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME-Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein "
-"japanisches Logik-Rätsel.\n"
-"\n"
-"GNOME-Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Leicht"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Schwer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Sehr schwer"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunde"
-msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunden"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minute"
-msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minuten"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Zuletzt um %H:%M gespielt"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Zuletzt gespielt gestern um %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Zuletzt gespielt am %A um %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Zuletzt gespielt am %e. %B %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Leichtes Rätsel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Mittelschweres Rätsel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Schweres Rätsel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Sehr schweres Rätsel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Gespielt für %d Stunde"
-msgstr[1] "Gespielt für %d Stunden"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Gespielt für %d Minute"
-msgstr[1] "Gespielt für %d Minuten"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Gespielt für %d Sekunde"
-msgstr[1] "Gespielt für %d Sekunden"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Rätsel_statistiken …"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken …"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "_Mehrere Sudokus drucken …"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Ein Feld anzeigen, das leicht auszufüllen ist."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "_Obere Notizen löschen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "_Untere Notizen löschen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "M_ögliche Ziffern anzeigen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Immer die für ein Kästchen möglichen Ziffern anzeigen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Vor _unausfüllbaren Kästchen warnen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Warnen, wenn ein Kästchen durch einen Zug unausfüllbar gemacht wurde"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "Änderungen _markieren"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Änderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Übersichtlichkeit zu "
-"erhöhen."
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Layout:"
+
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Hauptspiel:"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Karten:"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Kachel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Übereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Zeit"
+
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
+
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtsel"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Sudokus drucken"
+
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Spiele drucken"
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Anzahl der zu druckenden Sudokus: "
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "Sudokus pro _Seite: "
+
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Sehr schwer"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "Bereits ge_spielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen"
+
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Ge_speicherte Spiele"
+
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Aufzeichnung hinzufügen"
+
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen"
+
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Die aufgezeichneten Änderungen dauerhaft machen"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Verbergen"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Aufgezeichete Eintragungen verbergen"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein japanisches Logik-Rätsel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME-Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Leicht"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Schwer"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Sehr schwer"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunde"
+#~ msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunden"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minute"
+#~ msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minuten"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Zuletzt um %H:%M gespielt"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Zuletzt gespielt gestern um %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Zuletzt gespielt am %A um %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Zuletzt gespielt am %e. %B %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Leichtes Rätsel"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Mittelschweres Rätsel"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Schweres Rätsel"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Sehr schweres Rätsel"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Gespielt für %d Stunde"
+#~ msgstr[1] "Gespielt für %d Stunden"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Gespielt für %d Minute"
+#~ msgstr[1] "Gespielt für %d Minuten"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Neues Spiel"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Rückgängig"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Wiederholen"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "Rätsel_statistiken …"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Drucken …"
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "_Mehrere Sudokus drucken …"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Werkzeuge"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Ein Feld anzeigen, das leicht auszufüllen ist."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "_Obere Notizen löschen"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "_Untere Notizen löschen"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "M_ögliche Ziffern anzeigen"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Immer die für ein Kästchen möglichen Ziffern anzeigen"
+
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Vor _unausfüllbaren Kästchen warnen"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "Warnen, wenn ein Kästchen durch einen Zug unausfüllbar gemacht wurde"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "Änderungen _markieren"
+
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "Änderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Übersichtlichkeit zu erhöhen."
 
 # CHECK
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "Spiel_hilfe"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunde gelöst."
-msgstr[1] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunden gelöst."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d Minute"
-msgstr[1] "%d Minuten"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d Sekunde"
-msgstr[1] "%d Sekunden"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Sie haben das Rätsel in %(minute)s und %(second)s gelöst."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d Stunde"
-msgstr[1] "%d Stunden"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Sie haben das Rätsel in %(hour)s, %(minute)s und %(second)s gelöst."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp."
-msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Tipps."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen."
-msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Soll das Spiel vor dem Schließen gespeichert werden?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Rätselinformationen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Kein Rätsel aktiv."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Berechnete Spielstufe:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Sehr schwer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Rätselstatistiken"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Nicht aufgezeichnet"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Aktuell aufgezeichete Eintragungen verbergen."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "An_wenden"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Alle aufgezeichneten Werte anwenden und die Aufzeichnung löschen."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Markierer %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Leeren"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Kein Platz"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfügbar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Datenordner »%(path)s« kann nicht erstellt werden."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfügbar!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Datei »%(filename)s« konnte nicht gespeichert werden."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Minen"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld räumen"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "Minesweeper;Mine;Spiel;Puzzle;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als "
-"unbekannt zu markieren."
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "Spiel_hilfe"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Warnen bei zu vielen Fahnen"
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele "
-"Fahnen platziert haben."
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunde gelöst."
+#~ msgstr[1] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunden gelöst."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Automatische Fahnen-Platzierung aktivieren"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d Minute"
+#~ msgstr[1] "%d Minuten"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Kästchen automatisch als vermint markiert werden sollen, wenn "
-"genügend Kästchen aufgedeckt wurden."
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d Sekunde"
+#~ msgstr[1] "%d Sekunden"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Sie haben das Rätsel in %(minute)s und %(second)s gelöst."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d Stunde"
+#~ msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Sie haben das Rätsel in %(hour)s, %(minute)s und %(second)s gelöst."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Spielfeldgröße"
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp."
+#~ msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Tipps."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Brettgröße (0-2: klein-groß, 3: Benutzerdefiniert)"
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen."
+#~ msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "Mit gleicher Feldgröße _wiederholen"
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Soll das Spiel vor dem Schließen gespeichert werden?"
 
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "Feldgröße"
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Rätselinformationen"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "H_orizontal:"
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Kein Rätsel aktiv."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikal:"
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Berechnete Spielstufe:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "An_zahl der Minen:"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Sehr schwer"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "Spiel _starten"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> Mine"
-msgstr[1] "<b>%d</b> Minen"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Fahnen: %u/%u"
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Die Minen wurden geräumt!"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Rätselstatistiken"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Minen-Ergebnisse"
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Nicht aufgezeichnet"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "Möchten Sie ein neues Spiel starten?"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein neues Spiel starten, geht Ihr aktueller Fortschritt verloren."
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Das aktuelle Spiel behalten"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Aktuell aufgezeichete Eintragungen verbergen."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Ein neues Spiel starten"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "An_wenden"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Größenänderungs-/SVG-Unterstützung:"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Alle aufgezeichneten Werte anwenden und die Aufzeichnung löschen."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Gesichter:"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Markierer %s"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafische Gestaltung:"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Leeren"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Das beliebte Logikpuzzle »Minesweeper«. Ein Minenfeld mittels Hinweisen von "
-"bereits betretenen Feldern säubern.\n"
-"\n"
-"Minen ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Minen-Einstellungen"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen ver_wenden"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "_Warnen, falls zu viele Fahnen platziert wurden"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Durch Zusammenfügen von nummerierten Kacheln das Puzzle lösen"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "Lö_sen"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_Rauf"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "Nach _rechts"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "R_unter"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Größe"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Die Größe des Spielbretts"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"Der Wert dieses Schlüssel wird verwendet, um die Größe des Spielfelds "
-"festzulegen."
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Kein Platz"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2x2"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfügbar"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3x3"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Datenordner »%(path)s« kann nicht erstellt werden."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4x4"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfügbar!"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5x5"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6x6"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Lösen"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Datei »%(filename)s« konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex ist ein simples Puzzle, bei dem Kacheln so positioniert "
-"werden müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren.\n"
-"\n"
-"Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Verschieben Sie Blöcke, um das Puzzle zu lösen"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Das momentane Puzzle"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Nur 18 Züge"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Gänseblümchen"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Veilchen"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Mohnblume"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Stiefmütterchen"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Schneeglöckchen"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Roter Esel"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Pfad"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Hinterhalt"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Erfolg"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Knochen"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Glück"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Narr"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Haifisch"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Rom"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Fähnchen-Puzzle"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponnes"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonaise"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Ostsee"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Warmer Apfelkuchen"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Verkehrsstau"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Sonnenschein"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Nur 18 Züge"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "HuaRong Pfad"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Herausforderer"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Könner"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "Puzzle neu sta_rten"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Nächstes Puzzle"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Vorheriges Puzzle"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "X-Ort des Fensters"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y-Ort des Fensters"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Spielstufe geschafft."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski-Punkte"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzzle:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Das Thema für dieses Spiel konnte nicht dargestellt werden.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Folgende Bilddatei wurde nicht gefunden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Minen"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Züge: %d"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld räumen"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen\n"
-"\n"
-"Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "Minesweeper;Mine;Spiel;Puzzle;"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Ein an Poker angelehntes Würfelspiel spielen"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als unbekannt zu markieren."
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "Yahtzee;Würfel;Spiel;"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Warnen bei zu vielen Fahnen"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Verzögerung zwischen Würfen"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele Fahnen platziert haben."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt "
-"werden kann, so dass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Automatische Fahnen-Platzierung aktivieren"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen"
+#~ msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Kästchen automatisch als vermint markiert werden sollen, wenn genügend Kästchen 
aufgedeckt wurden."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in "
-"der Standardausgabe ausgegeben."
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Punkte: %d"
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Feld benutzt"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Spielfeldgröße"
+
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Brettgröße (0-2: klein-groß, 3: Benutzerdefiniert)"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "Mit gleicher Feldgröße _wiederholen"
+
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Feldgröße"
+
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "H_orizontal:"
+
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Vertikal:"
+
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "An_zahl der Minen:"
+
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "Spiel _starten"
+
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Mine"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> Minen"
+
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Fahnen: %u/%u"
+
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Die Minen wurden geräumt!"
+
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Minen-Ergebnisse"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "Möchten Sie ein neues Spiel starten?"
+
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr "Wenn Sie ein neues Spiel starten, geht Ihr aktueller Fortschritt verloren."
+
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Das aktuelle Spiel behalten"
+
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Ein neues Spiel starten"
+
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Größenänderungs-/SVG-Unterstützung:"
+
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Gesichter:"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Grafische Gestaltung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already 
uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das beliebte Logikpuzzle »Minesweeper«. Ein Minenfeld mittels Hinweisen von bereits betretenen Feldern 
säubern.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Minen ist ein Teil von GNOME Games."
+
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Minen-Einstellungen"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Computerzüge verzögern"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen ver_wenden"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Computergedanken anzeigen"
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "_Warnen, falls zu viele Fahnen platziert wurden"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Anzahl der Computergegner"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "ANZAHL"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Durch Zusammenfügen von nummerierten Kacheln das Puzzle lösen"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "Lö_sen"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Spieltyp: Regulär oder farbig"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Rauf"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Links"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "Nach _rechts"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "R_unter"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Größe"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "Die Größe des Spielbretts"
+
+#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr "Der Wert dieses Schlüssel wird verwendet, um die Größe des Spielfelds festzulegen."
+
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2x2"
+
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3x3"
+
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4x4"
+
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5x5"
+
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6x6"
+
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Lösen"
+
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching 
each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex ist ein simples Puzzle, bei dem Kacheln so positioniert werden müssen, dass sich gleiche 
Ziffern gegenseitig berühren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
+
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
+
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Verschieben Sie Blöcke, um das Puzzle zu lösen"
+
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "Das momentane Puzzle"
+
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
+
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Nur 18 Züge"
+
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Gänseblümchen"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Veilchen"
+
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Mohnblume"
+
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Stiefmütterchen"
+
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Schneeglöckchen"
+
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Roter Esel"
+
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Pfad"
+
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Hinterhalt"
+
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Erfolg"
+
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Knochen"
+
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Glück"
+
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Narr"
+
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Salomon"
+
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Kleopatra"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Haifisch"
+
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Rom"
+
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Fähnchen-Puzzle"
+
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaca"
+
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponnes"
+
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
+
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
+
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonaise"
+
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Ostsee"
+
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "Warmer Apfelkuchen"
+
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Verkehrsstau"
+
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Sonnenschein"
+
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Nur 18 Züge"
+
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "HuaRong Pfad"
+
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Herausforderer"
+
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Könner"
+
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "Puzzle neu sta_rten"
+
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Nächstes Puzzle"
+
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Vorheriges Puzzle"
+
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "X-Ort des Fensters"
+
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Y-Ort des Fensters"
+
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Spielstufe geschafft."
+
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
+
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Klotski-Punkte"
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Puzzle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Thema für dieses Spiel konnte nicht dargestellt werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgende Bilddatei wurde nicht gefunden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
+
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Züge: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
+
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Ein an Poker angelehntes Würfelspiel spielen"
+
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "Yahtzee;Würfel;Spiel;"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Verzögerung zwischen Würfen"
+
+#~ msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow 
what it is doing."
+#~ msgstr "Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt werden kann, so dass der 
Spieler seinen Aktionen folgen kann."
+
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen"
+
+#~ msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+#~ msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in der Standardausgabe 
ausgegeben."
+
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
+
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Punkte: %d"
+
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Feld benutzt"
+
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Computerzüge verzögern"
+
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Computergedanken anzeigen"
+
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Anzahl der Computergegner"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "ANZAHL"
+
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
+
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Spieltyp: Regulär oder farbig"
 
 # CHECK: Soll man das übersetzen?
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "ZEICHENKETTE"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "ZEICHENKETTE"
 
 # CHECK
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele"
 
 # CHECK
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für den Computer"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für den Computer"
 
 # CHECK: Soll man das übersetzen?
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regulär"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Regulär"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farben"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Würfeln!"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Würfeln!"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Würfeln!"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Würfeln!"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Das Spiel ist unentschieden!"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Tali-Punkte"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali-Punkte"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
+#~ msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
-msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Computer spielt für %s"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Computer spielt für %s"
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Sie sind dran."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Sie sind dran."
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Würfel, der geworfen werden soll, oder einen Abrechnungseintrag."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Würfel, der geworfen werden soll, oder einen "
-"Abrechnungseintrag."
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Würfeln"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Würfeln"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Sie dürfen nur dreimal würfeln. Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Sie dürfen nur dreimal würfeln. Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "GNOME-Version (1998):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "GNOME-Version (1998):"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Konsolen-Version (1992):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Konsolen-Version (1992):"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld.\n"
-"\n"
-"Tali ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "Aktuelles Spiel wird mit ursprünglicher Spielerzahl zu Ende gebracht."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Aktuelles Spiel wird mit ursprünglicher Spielerzahl zu Ende gebracht."
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Tali Einstellungen"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali Einstellungen"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Menschliche Spieler"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Menschliche Spieler"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "An_zahl der Spieler:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "An_zahl der Spieler:"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Computergegner"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Computergegner"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Verzögerung zwischen Würfen"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Verzögerung zwischen Würfen"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "A_nzahl der Gegner:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "A_nzahl der Gegner:"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Spielstufe:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Spielstufe:"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+# CHECK 1en <=> 1er
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1en [Summe der 1en]"
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Spielernamen"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2en [Summe der 2en]"
 
-# CHECK 1en <=> 1er
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1en [Summe der 1en]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2en [Summe der 2en]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3en [Summe der 3en]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4en [Summe der 4en]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5en [Summe der 5en]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6en [Summe der 6en]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Dreierpasch [Summe]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Viererpasch [Summe]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Kleine Straße [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Große Straße [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Fünferpasch [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Chance [Summe]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Untere Summe"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gesamtsumme"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Obere Summe"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus falls >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + Summe]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Viererpasch [25 + Summe]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Fünferpasch [50 + Summe]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Fünferpasch [Summe]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno (Reversi)"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3en [Summe der 3en]"
 
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr ""
-"Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
-"Reversi führen"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4en [Summe der 4en]"
 
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "Othello;Spiel;Brettspiel;"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5en [Summe der 5en]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Schwarz:"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6en [Summe der 6en]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Weiß:"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Dreierpasch [Summe]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Weiß muss passen, Schwarz ist am Zug"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Viererpasch [Summe]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Schwarz muss passen, Weiß ist am Zug"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Full House [25]"
 
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Kleine Straße [30]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Große Straße [40]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Weiß gewinnt!"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "Fünferpasch [50]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Schwarz gewinnt!"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Chance [Summe]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Untere Summe"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Ungültiger Zug."
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Gesamtsumme"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno Einstellungen"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Obere Summe"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Schwarzer Spieler:"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bonus falls >62"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Weißer Spieler:"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Gitter anzeigen"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full House [15 + Summe]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Spielsteinsatz:"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Viererpasch [25 + Summe]"
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Ergebnis"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "Fünferpasch [50 + Summe]"
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dmin %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Lichter aus"
-
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Schalten Sie alle Lichter aus"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "Aktuelle Spielstufe"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Die häufigste Spielstufe des Spielers."
-
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Alle Lichter ausschalten\n"
-"\n"
-"»Lichter aus« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Fünferpasch [Summe]"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild."
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Schwarz:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der Blöcke verwendet wird"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Weiß:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
-"Der Name des Themas, das zur Darstellung der Blöcke und des Hintergrundes "
-"verwendet wird."
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Anfängliche Spielstufe"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Ungültiger Zug."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Anfängliche Spielstufe"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Iagno Einstellungen"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Schwarzer Spieler:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Weißer Spieler:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "_Gitter anzeigen"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird."
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Spielsteinsatz:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Zeit"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Ergebnis"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dmin %2$ds"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Die Anzahl der zu füllenden Zeilen"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit Zufallsblöcken zu füllenden Zeilen"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Die Dichte der gefüllten Zeilen"
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Lichter aus"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefüllte Blöcke. Zulässige Werte: 0 "
-"(keine Blöcke) - 10 (Zeile komplett füllen)."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Klänge abspielen"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Legt fest, ob Klänge abgespielt werden."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Abwerfen"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Drehen"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tastendruck zum Drehen."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Fallende Blöcke zusammenfügen"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "Tetris;Spiel;Blöcke;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Spiel vorbei"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Zeilen:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "Zu Beginn gefüllte _Zeilen:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "Block_dichte in vorausgefüllten Zeilen:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Vorschau auf nächsten Block anzeigen"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Schwierige _Blöcke wählen"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "Blöcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Steuerung"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "Aktuelle Spielstufe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Lichter ausschalten\n"
+#~ "\n"
+#~ "»Lichter aus« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild"
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild."
+
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der Blöcke verwendet wird"
+
+#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "Der Name des Themas, das zur Darstellung der Blöcke und des Hintergrundes verwendet wird."
+
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Anfängliche Spielstufe"
+
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Anfängliche Spielstufe"
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird"
+
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird."
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
+
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Die Anzahl der zu füllenden Zeilen"
+
+#~ msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
+#~ msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit Zufallsblöcken zu füllenden Zeilen"
+
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Die Dichte der gefüllten Zeilen"
+
+#~ msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no 
blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefüllte Blöcke. Zulässige Werte: 0 (keine Blöcke) - 10 
(Zeile komplett füllen)."
+
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Klänge abspielen"
+
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Klänge abgespielt werden."
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind"
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind."
+
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Abwerfen"
+
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Drehen"
+
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Drehen."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
+
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Fallende Blöcke zusammenfügen"
+
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "Tetris;Spiel;Blöcke;"
+
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Spiel vorbei"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Zeilen:"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
+
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "Zu Beginn gefüllte _Zeilen:"
+
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "Block_dichte in vorausgefüllten Zeilen:"
+
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Vorschau auf nächsten Block anzeigen"
+
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Schwierige _Blöcke wählen"
+
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "Blöcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
+
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Steuerung"
 
 # bezieht sich auf die Form der Steine!
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Einfach"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango flach"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango flach"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango schattiert"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango schattiert"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Sauber"
 
 # Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the 
latest version
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein klassisches Spiel über das Zusammensetzen von fallenden Blöcken.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein klassisches Spiel über das Zusammensetzen von fallenden Blöcken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Zu verwendendes Thema"
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "Zu verwendendes Thema"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Die Größe des Spielbretts."
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "Die Größe des Spielbretts."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Sehr viel Animation"
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Sehr viel Animation"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Hübschere, aber langsamere Animation verwenden."
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Hübschere, aber langsamere Animation verwenden."
 
 # Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony 
mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "Anzahl der _Farben:"
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "Anzahl der _Farben:"
 
 # setup => Einrichtung, das wäre hier falsch
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Allgemein"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Allgemein"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "_Schnelle Animation"
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "_Schnelle Animation"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Betrieb"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Betrieb"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Den Bildschirm durch Entfernen von Gruppen farbiger und geformter Kacheln "
-"leeren"
-
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u Punkt"
-msgstr[1] "%u Punkte"
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Den Bildschirm durch Entfernen von Gruppen farbiger und geformter Kacheln leeren"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u Punkt"
+#~ msgstr[1] "%u Punkte"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Punkte: %4u"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groß"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Punkte: %4u"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Formen und Farben"
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Formen und Farben"
 
 # Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony 
mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Ergebnisse von Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Ergebnisse von Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ich will dieses Spiel spielen! Du weißt schon, alle leuchten auf, dann "
-"klickst Du drauf und sie verschwinden!\n"
-"\n"
-"Swell Foop ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich will dieses Spiel spielen! Du weißt schon, alle leuchten auf, dann klickst Du drauf und sie 
verschwinden!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
 #~ msgid "Time: "
 #~ msgstr "Zeit: "
@@ -4827,24 +3288,12 @@ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 #~ msgid "Flags"
 #~ msgstr "Flaggen"
 
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Schwarz"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Weiß"
-
 #~ msgid "Tiles"
 #~ msgstr "Kacheln"
 
 #~ msgid "Maps"
 #~ msgstr "Karten"
 
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Karte wählen:"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-
 #~ msgid "Block Style"
 #~ msgstr "Stil der Blöcke"
 
@@ -4899,17 +3348,11 @@ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 #~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 #~ msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
+#~ msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
+#~ msgstr "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo "
-#~ "ein Block landen wird."
+#~ msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr "Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo ein Block landen wird."
 
 #~ msgid "Whether to provide a target"
 #~ msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur Verfügung gestellt wird"
@@ -4926,81 +3369,41 @@ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 #~ msgid "_Use random block colors"
 #~ msgstr "Zu_fällige Blockfarben verwenden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Südosten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südwesten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Südwesten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Süden verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Süden verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum sicheren Teleport (falls möglich) verwendeten Taste im "
-#~ "Standard-X-Tastennamenformat."
+#~ msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Der Name der zum sicheren Teleport (falls möglich) verwendeten Taste im 
Standard-X-Tastennamenformat."
 
 #~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
+#~ msgstr "Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
 #~ msgid "Click a square, any square"
 #~ msgstr "Klicken Sie ein Quadrat an, irgendeins"
@@ -5042,8 +3445,7 @@ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 #~ msgstr ""
 #~ "Benötigte Grafiken wurden gefunden, konnten aber nicht geladen werden.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation und deren "
-#~ "Abhängigkeiten."
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation und deren Abhängigkeiten."
 
 #~ msgid "Could not load images"
 #~ msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
@@ -5063,9 +3465,6 @@ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 #~ msgid "Play on a 6×6 board"
 #~ msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
 
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Brettgröße (2-6)"
-
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "GRÖßE"
 
@@ -5136,9 +3535,5 @@ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 #~ msgid "Select the style of control"
 #~ msgstr "Legemodus wählen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das "
-#~ "Ziel klicken?"
+#~ msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
+#~ msgstr "Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das Ziel klicken?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]