[gnome-control-center] Updated Friulian translation



commit 9cc44b9c8be6b43cde2b2870070f52dc7c258add
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Jul 22 12:40:59 2015 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  464 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4877cd3..086c0a5 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
 "center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-21 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-22 01:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-22 06:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-22 14:39+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -3522,12 +3522,12 @@ msgstr "Mostre contignût messaç tai banner"
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
 msgctxt "notifications"
 msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notifichis sul visôr blocât"
+msgstr "Notifichis sul schermi blocât"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Mostrâ i contignûts dal messaç sul visôr blocât"
+msgstr "Mostrâ i contignûts dal messaç sul schermi blocât"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Banner di notifiche"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
 msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notifichis a visôr blocât"
+msgstr "Notifichis a schermi blocât"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "Luminositât de _tastiere"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
 msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "_Scurî il visôr cuant che al è inatîf"
+msgstr "_Scurî il schermi cuant che al è inatîf"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
 msgid "_Blank screen"
@@ -4012,49 +4012,49 @@ msgstr "Toner esaurît"
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
 msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "Developer in esauriment"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
 msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "Developer esaurît"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
 msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Furnidure toner in esauriment"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Furnidure toner esauride"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 msgid "Open cover"
-msgstr ""
+msgstr "Tapon viert"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 msgid "Open door"
-msgstr ""
+msgstr "Sportel viert"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 msgid "Low on paper"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarte in esauriment"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarte esauride"
 
 #. Translators: The printer is offline
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Fûr rêt"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
@@ -4062,175 +4062,176 @@ msgstr ""
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "Bidon scovacis cuasi plen"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "Bidon scovacis plen"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "Il fotocondutôr otic al stâ par terminâ il sô timp di operativitât"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "Il fotocondutôr otic a nol funzione plui"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
-msgstr ""
+msgstr "In configurazion"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pronte"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
-msgstr ""
+msgstr "No acete lavôrs"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "In elaborazion"
 
 #. Translators: Toner supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
 msgid "Toner Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel toner"
 
 #. Translators: Ink supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
 msgid "Ink Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel ingjustri"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
 msgid "Supply Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel consumabii"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalazion"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
 msgid "No printers available"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune stampant disponibile"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u atîf"
+msgstr[1] "%u atîfs"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
 msgid "Failed to add new printer."
-msgstr ""
+msgstr "Zonte de gnove stampant falide."
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
 msgid "Select PPD File"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione file PPD"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 msgstr ""
+"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
 msgid "No suitable driver found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun driver adat cjatât"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
 msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr ""
+msgstr "Ricercje driver preferîts..."
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
 msgid "Select from database…"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione dal database..."
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
 msgid "Provide PPD File…"
-msgstr ""
+msgstr "Furnìs file PPD..."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
 msgid "Test page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine di test"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjariâ la interface: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Printers"
-msgstr ""
+msgstr "Stampantis"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte stampantis, mostre i lavôrs di stampe e decît ce mût stampâ"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr ""
+msgstr "Stampant;Code;Stampe;Cjarte;Ingjustri;Toner;"
 
 #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 msgid "Active Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Lavôrs atîfs"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Siere"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 msgid "Resume Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Torne finìs le stampe"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Pause Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Pause le stampe"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 msgid "Cancel Print Job"
-msgstr ""
+msgstr "Anule lavôr di stampe"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une gnove stampant"
 
 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 msgid "A_uthenticate"
-msgstr ""
+msgstr "A_utentiche"
 
 #. Translators: No printers were found
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
 msgid "No printers detected."
-msgstr ""
+msgstr "Nissune stampant rilevade."
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
@@ -4239,146 +4240,146 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
-msgstr ""
+msgstr "Cjariament opzions..."
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 msgid "Select Printer Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione driver stampant"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
-msgstr ""
+msgstr "Cjariament driver database..."
 
 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
 #: ../panels/printers/pp-host.c:506
 msgid "JetDirect Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Stampant JetDirect"
 
 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
 #: ../panels/printers/pp-host.c:756
 msgid "LPD Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Stampant LPD"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
 msgid "One Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Une bande"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
 msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr ""
+msgstr "Ôr lunc (standard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
 msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr ""
+msgstr "Ôr curt (ribaltât)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Verticâl"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Orizontâl"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Orizontâl invertît"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Verticâl invertît"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "In atese"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Stratignût"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "In elaborazion"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Fermât"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Anulât"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Interot"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Finît"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
 msgid "Job Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titul lavôr"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
 msgid "Job State"
-msgstr ""
+msgstr "Stât lavôr"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date"
 
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
 #, c-format
 msgid "%s Active Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "%s lavôrs atîfs"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1568
 msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1573
 msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte seriâl"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1580
 msgid "Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte paralele"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1636
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Colocazion: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1641
@@ -4389,97 +4390,97 @@ msgstr ""
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
 msgid "Server requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Il server al domande autenticazion"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
 msgid "Two Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Denant e daûr"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 msgid "Paper Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di cjarte"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 msgid "Paper Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorzint cjarte"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 msgid "Output Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Casset di jessude"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-filtradure GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 msgid "Pages per side"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjinis par sfuei"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 msgid "Two-sided"
-msgstr ""
+msgstr "Denant e daûr"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientament"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenerâl"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions pagjine"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions instalabii"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Lavôr"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Cualitât Inmagjin"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Colôr"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
-msgstr ""
+msgstr "Finidure"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzadis"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
 msgid "Auto Select"
-msgstr ""
+msgstr "Automatic"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
@@ -4488,106 +4489,106 @@ msgstr ""
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
 msgid "Printer Default"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions predefinidis stampant"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr ""
+msgstr "Inclût nome i caratars GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
 msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Convertî a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
 msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Convertî a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune pre-filtradure"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
 msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Produtôr"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
 msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Driver"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:248
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf non utent e password par viodi lis stampantis disponibii su %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte stampant"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Remove Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave stampant"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 msgid "Supply"
-msgstr ""
+msgstr "Nivei"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Colocazion"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 msgid "_Default printer"
-msgstr ""
+msgstr "_Stampant predefinide"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Lavôrs"
 
 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre _lavôrs"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etichete"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 msgid "Setting new driver…"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazion gnûf driver..."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "page 3"
-msgstr ""
+msgstr "pagjine 3"
 
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Print _Test Page"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe _pagjine di prove"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Opzions"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 msgid "Add New Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte gnove stampant"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4595,50 +4596,52 @@ msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
 msgstr ""
+"Il servizi di sisteme pe stampe\n"
+"al semee no jessi disponibil."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc schermi"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
-msgstr ""
+msgstr "Ûs e Cronologjie"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Disvuedâ le scovacere?"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i elements te scovacere a vegnaran eliminâts in maniere definitive."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
 msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ ducj i file temporaniis?"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i file temporaniis a vegnaran eliminâts in maniere definitive."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Nete file temporaniis"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr ""
+msgstr "Nete scovacere e file temporaniis"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizazion software"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "Problem Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Segnalazion problemis"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
@@ -4647,18 +4650,21 @@ msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
 "anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
+"Inviant lis segnalazions a nus permet di miorâ %s. Lis segnalazions a vegnin "
+"inviadis in anonim e cualsisei dât personâl al ven prime eliminât."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Informative su le privacy"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacy"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 msgstr ""
+"Protêç lis propris informazions personâi e controle ce che i altris a puedin viodi"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4666,106 +4672,112 @@ msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
 "identity;"
 msgstr ""
+"schermi;visôr;bloc;diagnostiche;crash;privât;recent;temporani;tmp;indiç;non;rêt;"
+"identitât;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
-msgstr ""
+msgstr "Sospension dal schermi"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
 msgid "30 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "30 seconts"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
 msgid "1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 zornade"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "2 days"
-msgstr ""
+msgstr "2 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "3 days"
-msgstr ""
+msgstr "3 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "4 days"
-msgstr ""
+msgstr "4 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "5 days"
-msgstr ""
+msgstr "5 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "6 days"
-msgstr ""
+msgstr "6 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "7 days"
-msgstr ""
+msgstr "7 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "14 days"
-msgstr ""
+msgstr "14 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "30 days"
-msgstr ""
+msgstr "30 diis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Par simpri"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
 "shared over the network."
 msgstr ""
+"Tegnî une cronologjie al fâs diventâ plui facil cjatâ ce che al covente. Chescj "
+"elements no saran mai condividûts in rêt."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâts di recent"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Retain _History"
-msgstr ""
+msgstr "_Ten la cronologjie"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
 msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr ""
+msgstr "_Nete cronologjie recent"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
+msgstr "Il bloc schermi al protêç la proprie privacy intant che si è assents."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr ""
+msgstr "B_loc schermi automatic"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr ""
+msgstr "_Bloche schermi se neri par"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ lis _notifichis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
 "of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
+"Nete in automatic la scovacere e i file temporaniis par tegnî il computer libar di "
+"informazions sensibilis no necessaris."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Disv_uede in automatic la scovacere"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Nete in automatic i file _temporaniis"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Purge _After"
-msgstr ""
+msgstr "Nete _dopo"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
@@ -4775,288 +4787,298 @@ msgid ""
 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
 "with third parties."
 msgstr ""
+"Inviâ informazions sul software doprât a nus jude a furnî conseis plui precîs e a "
+"miorâ il stes software.\n"
+"\n"
+"Dutis lis informazions a vegnin cjapadis in maniere anonime: chei dâts no vegnaran "
+"mai condividûts cun tiercis parts."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ _statistichis sul ûs dal software"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
 msgid "_Location Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servizis di _localizazion"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
 msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâts par determinâ la posizion gjeografiche"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Segnalazion _automatiche problemis"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
-msgstr ""
+msgstr "Imperiâi"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Metrics"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
 msgid "No regions found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune regjon cjatade"
 
 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
 msgid "No input sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune sorzint input cjatade"
 
 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1086
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Altri"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1071
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Al è necessari tornâ a inviâ la session par aplicâ lis modifichis"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1075
 msgid "Restart Now"
-msgstr ""
+msgstr "Torne invie cumò"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
 msgid "No input source selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune sorzint input selezionade"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
 msgid "Login Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Schermade di acès"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
 msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formâts"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprime"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datis"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Times"
-msgstr ""
+msgstr "Oraris"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numars"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
 msgid "Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Unitât di misure"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
 msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarte"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Region & Language"
-msgstr ""
+msgstr "Regjon e lenghe"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
+"Selezione la lenghe doprade, i formâts, lis disposizions de tastiere e lis sorzints "
+"input"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe;Disposizion;Layout;Tastiere;Input;"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
 msgid "Add an Input Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une sorzint input"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nol è pussibil doprâ i metodis di input te schermade di acès"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
 msgid "Input Source Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions des sorzints di input"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre la _stesse sorzint par ducj i barcons"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4
 msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Permet sorzints _diviersis par ogni barcon"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Scurte di tastiere"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Switch to previous source"
-msgstr ""
+msgstr "Passe ae sorzint precedent"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Super+Maiusc+Spazi"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Passe ae sorzint sucessive"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "Super+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Super+Spazi"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tu puedis cambiâ chestis scurtis tes impostazions de tastiere"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Passe ae sorzint sucessive (alternative)"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:12
 msgid "Left+Right Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt diestri + çampe"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês (Ream Unît)"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Ream Unît"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Add input source"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte sorzint input"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:8
 msgid "Remove input source"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave sorzint input"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:9
 msgid "Move input source up"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte sorzint input in su"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:10
 msgid "Move input source down"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte sorzint input in ju"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:11
 msgid "Configure input source"
-msgstr ""
+msgstr "Configure sorzint di input"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:12
 msgid "Show input source keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre disposizion tastiere de sorzint di input"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
+"Lis impostazions di acès a vegnin dopradis di ducj i utents cuant che a fasin il "
+"login"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Risorsis"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Segnelibris"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Altri"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
 msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione posizion"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
 
 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
 msgid "No applications found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune aplicazion cjatade"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
+"Controle cualis aplicazions a mostrin risultâts di ricercje te panoramiche ativitâts"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr;Cjate;Indiç;Plate;Privacy;Risultâts;"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
 msgid "Search Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Posizions di ricercje"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:1
 msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte in su"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:2
 msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte in ju"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:3
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencis"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitât"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Atîf"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
 msgid "Choose a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Sielzi une cartele"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copie"
 
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Condivision"
 
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr ""
+msgstr "Controle ce che si vûl condividi cun altris"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5064,26 +5086,28 @@ msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
 "pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
+"condivision;share;ssh;host;non;rimot;desktop;bluetooth;obex;medie;multimedie;audio;"
+"video;inmagjins;foto;film;servidôr;server;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitâ o no l'acès rimot"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
+msgstr "Al è necessari autenticâsi par abilitâ o no abilitâ l'acès rimot"
 
 #. Label
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
 msgid "No networks selected for sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune rêt selezionade pe condivision"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
 msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Rêts"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]