[gnome-builder] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-builder] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 21 Jul 2015 12:08:30 +0000 (UTC)
commit f1e48e55d5fd43d9ae5cc30ef57d7756468d128a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jul 21 14:08:22 2015 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 311 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f99e941..ab87927 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-14 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-15 \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-21 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -1219,11 +1219,11 @@ msgstr "Builder necesita libgit2.glib con soporte para SSH."
#: ../libide/ide-context.c:652 ../libide/ide-source-view.c:5172
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:747
msgid "Back Forward List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista adelante y atrás"
#: ../libide/ide-context.c:653
msgid "Back/forward navigation history for the context."
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de navegación adelante y atrás para el contexto"
#: ../libide/ide-context.c:659
msgid "Buffer Manager"
@@ -1301,16 +1301,16 @@ msgstr "Los archivos no guardados en el contexto."
#: ../libide/ide-context.c:731
msgid "VCS"
-msgstr "VCS"
+msgstr "SCV"
#: ../libide/ide-context.c:732
#| msgid "The name of the action to execute."
msgid "The VCS for the context."
-msgstr "ElVCS para el contexto"
+msgstr "El SCV para el contexto"
#: ../libide/ide-context.c:1670
msgid "An unload request is already pending"
-msgstr ""
+msgstr "Ya hay una solicitud de descarga pendiente"
#: ../libide/ide-context.c:1785
msgid "Context has already been restored."
@@ -1391,6 +1391,7 @@ msgstr "Clave"
#: ../libide/ide-extension-adapter.c:418
msgid "The external data key to match from plugin info."
msgstr ""
+"La clave de datos externa que comparar con la información del complemento."
#: ../libide/ide-extension-adapter.c:424
#: ../libide/ide-extension-set-adapter.c:297
@@ -1402,6 +1403,8 @@ msgstr "Valor"
#: ../libide/ide-extension-adapter.c:425
msgid "The external data value to match from plugin info."
msgstr ""
+"El valor de los datos externos que comparar con la información del "
+"complemento."
#: ../libide/ide-file.c:471
msgid "The path to the underlying file."
@@ -1425,7 +1428,7 @@ msgstr "Ruta"
#: ../libide/ide-file.c:494
msgid "The path within the project."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta con el proyecto."
#: ../libide/ide-file.c:500
msgid "Temporary ID"
@@ -1437,7 +1440,7 @@ msgstr "Un identificador único para archivos temporales."
#: ../libide/ide-file-settings.c:291
msgid "The IdeFile the settings represent."
-msgstr ""
+msgstr "El IdleFile al que la configuración representa."
#: ../libide/ide-file-settings.c:298
msgid "If the file settings implementations have settled."
@@ -1449,23 +1452,23 @@ msgstr "El búfer que resaltar."
#: ../libide/ide-highlight-engine.c:858
msgid "Highlighter"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltador"
#: ../libide/ide-highlight-engine.c:859
msgid "The highlighter to use for type information."
-msgstr ""
+msgstr "El resaltador que usar para el tipo de información."
#: ../libide/ide-object.c:204
msgid "The context that owns the object."
-msgstr ""
+msgstr "El contexto propietario del objeto."
#: ../libide/ide-object.c:274 ../libide/ide-object.c:323
msgid "No implementations of extension point."
-msgstr ""
+msgstr "No hay implementaciones para el punto de extensión."
#: ../libide/ide-object.c:313
msgid "No such extension point."
-msgstr ""
+msgstr "No existe el punto de extensión."
#: ../libide/ide-progress.c:210
msgid "Completed"
@@ -1505,15 +1508,15 @@ msgstr "El objeto raíz para el proyecto."
#: ../libide/ide-project.c:463
msgid "Destination file must be within the project tree."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de destino debe estar en el árbol del proyecto."
#: ../libide/ide-project.c:593
msgid "File must be within the project tree."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo debe estar en el árbol del proyecto."
#: ../libide/ide-project-file.c:249
msgid "A GFile to the underlying file."
-msgstr ""
+msgstr "Un GFile al archivo subyacente"
#: ../libide/ide-project-file.c:255 ../src/project-tree/gb-project-file.c:180
#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:181
@@ -1522,7 +1525,7 @@ msgstr "Información del archivo"
#: ../libide/ide-project-file.c:256
msgid "The file information for the project file."
-msgstr ""
+msgstr "La información del archivo para el archivo del proyecto."
#: ../libide/ide-project-file.c:262 ../libide/ide-project-file.c:263
#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:315
@@ -1536,7 +1539,7 @@ msgstr "El nombre corto del archivo"
#: ../libide/ide-project-file.c:277
msgid "The path for the file within the project tree."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta del archivo en el árbol del proyecto."
#: ../libide/ide-project-info.c:424
msgid "The project description."
@@ -1548,7 +1551,7 @@ msgstr "El nombre del proyecto."
#: ../libide/ide-project-info.c:438
msgid "The project directory."
-msgstr ""
+msgstr "La carpeta del proyecto."
#: ../libide/ide-project-info.c:444
msgid "DOAP"
@@ -1560,11 +1563,11 @@ msgstr "Un DOAP que describe el proyecto."
#: ../libide/ide-project-info.c:452
msgid "The toplevel project file."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de nivel superior del proyecto."
#: ../libide/ide-project-info.c:458 ../libide/ide-project-info.c:459
msgid "Is Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Es reciente"
#: ../libide/ide-project-info.c:472 ../libide/ide-project-info.c:473
#| msgid "Modified"
@@ -1578,7 +1581,7 @@ msgstr "Prioridad"
#: ../libide/ide-project-info.c:480
msgid "The priority of the project information type."
-msgstr ""
+msgstr "La prioridad del tipo de información del proyecto."
#: ../libide/ide-project-item.c:201 ../src/tree/gb-tree-node.c:630
msgid "Parent"
@@ -1591,7 +1594,7 @@ msgstr "El elemento padre del proyecto, si no es la raíz"
#: ../libide/ide-recent-projects.c:378
#, c-format
msgid "%s() may only be executed once"
-msgstr ""
+msgstr "%s() sólo se debe ejecutar una vez"
#: ../libide/ide-script.c:157
msgid "The file containing the script."
@@ -1633,21 +1636,20 @@ msgstr "El subtítulo del resultado de búsqueda."
#: ../libide/ide-search-result.c:304
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación"
#: ../libide/ide-search-result.c:305
-#, fuzzy
#| msgid "The name of the action to execute."
msgid "The score of the search result."
-msgstr "El nombre de la acción que ejecutar"
+msgstr "La puntuación del resultado de búsqueda."
#: ../libide/ide-settings.c:283
msgid "Ignore Project Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar configuración del proyecto"
#: ../libide/ide-settings.c:284
msgid "If project settings should be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Si se debe ignorar la configuración del proyecto."
#: ../libide/ide-settings.c:290 ../libide/ide-settings.c:291
msgid "Relative Path"
@@ -1663,39 +1665,39 @@ msgstr ""
#: ../libide/ide-source-snippet.c:947
msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "EL GtkTextBuffer para el fragmento."
#: ../libide/ide-source-snippet.c:953
msgid "Mark Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de inicio"
#: ../libide/ide-source-snippet.c:954
msgid "The beginning text mark."
-msgstr ""
+msgstr "La marca de principio del texto."
#: ../libide/ide-source-snippet.c:960
msgid "Mark End"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de fin"
#: ../libide/ide-source-snippet.c:961
msgid "The ending text mark."
-msgstr ""
+msgstr "La marca de fin del texto."
#: ../libide/ide-source-snippet.c:967
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Disparador"
#: ../libide/ide-source-snippet.c:968
msgid "The trigger for the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "El disparador para el fragmento."
#: ../libide/ide-source-snippet.c:975
msgid "The language for the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "El lenguage para del fragmento."
#: ../libide/ide-source-snippet.c:982
msgid "The description for the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "La descripción para el fragmento."
#: ../libide/ide-source-snippet.c:988 ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:328
msgid "Tab Stop"
@@ -1707,15 +1709,15 @@ msgstr ""
#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:315
msgid "The snippet context."
-msgstr ""
+msgstr "El contexto del fragmento."
#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:321
msgid "Spec"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación"
#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:322
msgid "The specification to expand using the context."
-msgstr ""
+msgstr "La especificación que expandir usando el contexto."
#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:329
msgid "The tab stop for the chunk."
@@ -1735,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:345
msgid "If the text property has been manually set."
-msgstr ""
+msgstr "Si la propiedad del texto se ha establecido manualmente."
#: ../libide/ide-source-snippet-completion-item.c:132
msgid "Snippet"
@@ -1766,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#: ../libide/ide-source-snippet-parser.c:493
#, c-format
msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmento no válido en la línea %d: %s"
#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:97
#, c-format
@@ -1781,7 +1783,7 @@ msgstr "Falló al cargar el archivo: %s: %s"
#: ../libide/ide-source-view.c:4530
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Insertar «%s»"
#: ../libide/ide-source-view.c:4532
#, c-format
@@ -1823,6 +1825,7 @@ msgstr "Descripción de la tipografía"
#: ../libide/ide-source-view.c:5196
msgid "The Pango font description to use for rendering source."
msgstr ""
+"La descripción de la tipografía Pango que usar para renderizar la fuente."
#: ../libide/ide-source-view.c:5202
msgid "Enable Word Completion"
@@ -1831,6 +1834,8 @@ msgstr "Activar el completado de palabras"
#: ../libide/ide-source-view.c:5203
msgid "If words from all buffers can be used to autocomplete."
msgstr ""
+"Si se pueden usar las palabras de todos los búferes para el completado "
+"automático."
#: ../libide/ide-source-view.c:5209 ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:620
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:621
@@ -1955,7 +1960,7 @@ msgstr "El nombre del modo."
#: ../libide/ide-symbol-node.c:128 ../libide/ide-symbol-node.c:129
msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: ../libide/ide-symbol-node.c:136 ../libide/ide-symbol-node.c:137
msgid "Flags"
@@ -1968,7 +1973,7 @@ msgstr ""
#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
#, c-format
msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
-msgstr ""
+msgstr "El script «%s» no es un archivo de PyGObject"
#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:702
#, c-format
@@ -1981,7 +1986,7 @@ msgstr "Duración"
#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:838
msgid "The duration of the animation"
-msgstr ""
+msgstr "La duración de la animación."
#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:848
msgid "Frame Clock"
@@ -2014,17 +2019,17 @@ msgstr "El objetivo de la animación"
#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al buscar la propiedad %s en %s"
#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al buscar la propiedad %s en %s o en el padre %s"
#: ../libide/theatrics/ide-animation.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al obtener el valor de va_list: %s"
#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:259
#: ../libide/theatrics/ide-box-theatric.c:260
@@ -2105,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
msgid "anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "anónimo"
#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:301
#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-tree.c:302
@@ -2166,7 +2171,7 @@ msgstr "Grupo de acción"
#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:188
msgid "The GActionGroup containing the action."
-msgstr ""
+msgstr "El GActionGroup que contiene la acción."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-gaction.c:194
msgid "Action Name"
@@ -2188,32 +2193,32 @@ msgstr "Los parámetros para la acción."
#: ../src/views/gb-view-stack.c:500 ../src/workbench/gb-workbench.c:686
#: ../src/workbench/gb-workbench.c:687
msgid "Active View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista activa"
#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:320
msgid "The last focused GbView widget."
-msgstr ""
+msgstr "El último widget GbView con el foco."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:339
msgid "The priority of the command provider."
-msgstr ""
+msgstr "La prioridad del proveedor del comando."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-provider.c:355
msgid "The target workbench."
-msgstr ""
+msgstr "El banco de trabajo objetivo."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:226
#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:183
msgid "Command Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto del comando"
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:227
msgid "The command text if any."
-msgstr ""
+msgstr "El texto del comando, si hay."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:234
msgid "Is Error"
-msgstr ""
+msgstr "Es un error"
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:235
msgid "If the result is an error."
@@ -2221,52 +2226,52 @@ msgstr "Si el resultado es un error."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:242
msgid "Is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Está en ejecución"
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:243
msgid "If the command is still running."
-msgstr ""
+msgstr "Si el comando sigue en ejecución."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:250
msgid "Result Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto del resultado"
#: ../plugins/command-bar/gb-command-result.c:251
msgid "The result text if any."
-msgstr ""
+msgstr "El texto del resultado, si hay."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:184
msgid "The command text to execute"
-msgstr ""
+msgstr "El texto del comando que ejecutar."
#: ../plugins/command-bar/gb-command-vim.c:192
msgid "The source view to modify."
-msgstr ""
+msgstr "La vista de fuente que modificar."
#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:83
#, c-format
msgid "Number required"
-msgstr ""
+msgstr "Número requerido"
#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:93
#, c-format
msgid "%s is invalid for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s no es válido para %s"
#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:151
#, c-format
msgid "Cannot find language '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar el idioma «%s»"
#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:348
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opción desconocida: %s"
#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:387
#, c-format
msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar el esquema de color «%s»"
#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:423
#, c-format
@@ -2291,7 +2296,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:990
#, c-format
msgid "Not an editor command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es un comando del editor: %s"
#: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
#: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
@@ -2303,10 +2308,9 @@ msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: ../plugins/ctags/ide-ctags-index.c:357
-#, fuzzy
#| msgid "Highlight the line containing the cursor."
msgid "The file containing the ctags data."
-msgstr "Resaltar la línea que contiene el cursor."
+msgstr "El archivo que contiene los datos de ctags."
#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
#, c-format
@@ -2336,7 +2340,7 @@ msgstr "Documento"
#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-view.c:252
msgid "The document for the devhelp view."
-msgstr ""
+msgstr "El documento para la vista de devhelp."
#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:45
msgid "Switch To"
@@ -2360,11 +2364,11 @@ msgstr "MinGW (32-bit)"
#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:187
msgid "Current language does not support symbol resolvers"
-msgstr ""
+msgstr "El idioma actual no soporta resolutores de símbolos"
#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:211
msgid "Symbol Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árbol de śimbolos"
#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:64
msgid "System Monitor"
@@ -2373,7 +2377,7 @@ msgstr "Monitor del sistema"
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:64
#, c-format
msgid "Terminal (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal (%s)"
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:87
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:101
@@ -2392,15 +2396,14 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:614
-#, fuzzy
#| msgid "The name of the action to execute."
msgid "The document for the VTE terminal view."
-msgstr "El nombre de la acción que ejecutar"
+msgstr "El documento para la vista de terminal VTE."
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:163
#: ../src/workbench/gb-workbench-addin.c:47
msgid "The workbench window."
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del banco de trabajo."
#: ../src/app/gb-application-actions.c:90
#, c-format
@@ -2425,27 +2428,27 @@ msgstr ""
#: ../src/app/gb-application-actions.c:166
msgid "Learn more about GNOME Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda más sobre GNOME Builder"
#: ../src/app/gb-application-actions.c:169
msgid "Funded By"
-msgstr ""
+msgstr "Fundado por"
#: ../src/app/gb-application.c:639
msgid "Run Builder in standalone mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar Builder en modo individual"
#: ../src/app/gb-application.c:645
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: ../src/app/gb-application.c:651
msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar el nivel de detalle. Se puede especificar varias veces."
#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:341
msgid "Select Project File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar archivo de proyecto"
#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:365
msgid "Clone Repository"
@@ -2453,7 +2456,7 @@ msgstr "Clonar repositorio"
#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:385
msgid "Autotools Project (configure.ac)"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto de autotools (configure.ac)"
#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:391
msgid "Any Directory"
@@ -2461,7 +2464,7 @@ msgstr "Cualquier carpeta"
#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:518
msgid "A valid Git URL is required"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita un URL de Git válido"
#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:657
msgid "Directory|Projects"
@@ -2469,7 +2472,7 @@ msgstr "Carpeta|Proyectos"
#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:246
msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pulse en los elementos para seleccionarlos)"
#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:207
#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:324
@@ -2477,17 +2480,16 @@ msgid "Project Information"
msgstr "Información del proyecto"
#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:208
-#, fuzzy
#| msgid "The parameters for the action."
msgid "The project information for the row."
-msgstr "Los parámetros para la acción."
+msgstr "La información del proyecto para la fila."
#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:214
#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:215
#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:310
#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:311
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionada"
#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:221
#: ../src/dialogs/gb-recent-project-row.c:222
@@ -2502,7 +2504,7 @@ msgstr "Modificado"
#: ../src/documents/gb-document.c:189
msgid "If the document has been modified from disk."
-msgstr ""
+msgstr "Si el documento se ha modificado en el disco."
#: ../src/documents/gb-document.c:197
msgid "The title of the document."
@@ -2510,7 +2512,7 @@ msgstr "El título del documento."
#: ../src/documents/gb-document.c:205
msgid "If the document is read only."
-msgstr ""
+msgstr "Si el documento es de solo lectura."
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:150
#, c-format
@@ -2524,15 +2526,15 @@ msgstr "Línea %u, Columna %u"
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:595
msgid "Re_veal in Project Tree"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar en el árbol del proyectos"
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:740 ../src/editor/gb-editor-frame.c:741
msgid "Auto Hide Map"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar mapa automáticamente"
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:748
msgid "The back forward list."
-msgstr ""
+msgstr "La lista hacia adelante y hacia atrás."
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:755 ../src/editor/gb-editor-view.c:505
msgid "The editor document."
@@ -2540,15 +2542,15 @@ msgstr "El documento del editor."
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:761
msgid "Show Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra mapa"
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:762
msgid "If the overview map should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Si se debe mostrar la vista general del mapa."
#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:180
msgid "The language to change the settings for."
-msgstr ""
+msgstr "El idioma para el que cambiar la configuración."
#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:303
msgid "Save Document"
@@ -2563,18 +2565,17 @@ msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
#: ../src/greeter/gb-greeter-pill-box.c:117
-#, fuzzy
#| msgid "The parameters for the action."
msgid "The label for the pill box."
-msgstr "Los parámetros para la acción."
+msgstr "La etiqueta para la caja de pastillas."
#: ../src/greeter/gb-greeter-project-row.c:325
msgid "The project information to render."
-msgstr ""
+msgstr "La información del proyecto que renderizar."
#: ../src/greeter/gb-greeter-window.c:561
msgid "The recent projects that have been mined."
-msgstr ""
+msgstr "Los proyectos recientes que se han extraído."
#: ../src/html/gb-html-document.c:109
msgid "HTML Preview"
@@ -2583,15 +2584,15 @@ msgstr "Vista previa HTML"
#: ../src/html/gb-html-document.c:131
#, c-format
msgid "%s (Preview)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Vista previa)"
#: ../src/html/gb-html-document.c:315
msgid "The buffer to monitor for changes."
-msgstr ""
+msgstr "El búfer del que monitorizar los cambios."
#: ../src/html/gb-html-view.c:322
msgid "The document to view as HTML."
-msgstr ""
+msgstr "El documento que ver como HTML."
#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:258
msgid "Application"
@@ -2599,17 +2600,16 @@ msgstr "Aplicación"
#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:259
msgid "The application to register keybindings for."
-msgstr ""
+msgstr "La aplicación para la que registrar asociaciones de teclas."
#: ../src/keybindings/gb-keybindings.c:266
-#, fuzzy
#| msgid "The name of the action to execute."
msgid "The name of the keybindings mode."
-msgstr "El nombre de la acción que ejecutar"
+msgstr "El nombre del modo de asociaciones de teclas."
#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:283
msgid "The title for the preferences page."
-msgstr ""
+msgstr "El título para la página de preferencias"
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:95
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:64
msgid "default builder keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas del constructor"
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:69
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:80
msgid "smart home end"
-msgstr ""
+msgstr "inicio y fin inteligentes"
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:85
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:114
msgid "show grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar las líneas de la rejilla"
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:119
@@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "El título del interruptor."
#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:322
msgid "The description for the switch."
-msgstr ""
+msgstr "La descripción del interruptor."
#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:328
msgid "Is Radio"
@@ -2737,11 +2737,11 @@ msgstr "El parámetro de GSettings para la opción de configuración."
#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:342
msgid "Settings Schema Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave del esquema de configuración"
#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:343
msgid "The settings schema key."
-msgstr ""
+msgstr "La clave del esquema de configuración."
#: ../src/preferences/gb-preferences-switch.c:349
msgid "Settings Schema Value"
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr ""
#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:124
#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre."
#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:127
#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:145
@@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Archivos"
#: ../src/project-tree/gb-project-tree.c:158
msgid "If files ignored by the VCS should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Si se deben mostrar los archivos ignorados por el SCV"
#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
#, c-format
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "Anchura máxima del contenido"
#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:264
msgid "The maximum width request that can be made."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud de anchura máxima que se puede hacer."
#: ../src/search/gb-search-display.c:234
msgid "Cannot add provider more than once."
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar el proveedor."
#: ../src/search/gb-search-display.c:578
msgid "The active search context."
-msgstr ""
+msgstr "El contexto de la búsqueda activa."
#: ../src/search/gb-search-display-group.c:182
#, c-format
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "El proveedor de búsqueda"
#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
msgid "The size group for the label."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del grupo para la etiqueta."
#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
@@ -2856,11 +2856,11 @@ msgstr "Árbol"
#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:221
msgid "The GbTree the builder belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El GbTree al que pertenece el árbol."
#: ../src/tree/gb-tree.c:961
msgid "The root object of the tree."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto raíz del árbol."
#: ../src/tree/gb-tree.c:967
msgid "Selection"
@@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Elemento"
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:619
msgid "Optional object to associate with node."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto opcional que asociar con el nodo."
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:631
msgid "The parent node."
@@ -2888,11 +2888,11 @@ msgstr "El nodo padre."
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:643
msgid "The GbTree the node belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El GbTree al que pertenece el nodo."
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:655
msgid "The text of the node."
-msgstr ""
+msgstr "El texto del nodo."
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:666
msgid "Use Markup"
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Usar marcado"
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:667
msgid "If text should be translated as markup."
-msgstr ""
+msgstr "Si el texto se debe traducir como marcado"
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:673
msgid "Use Dim Label"
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr ""
#: ../src/util/gb-file-manager.c:64
msgid "File path is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "La ruta del archivo es NULL"
#: ../src/util/gb-file-manager.c:73 ../src/util/gb-file-manager.c:84
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr ""
#: ../src/util/gb-file-manager.c:92
msgid "ILCreateFromPath() failed"
-msgstr ""
+msgstr "ILCreateFromPath() falló"
#: ../src/util/gb-file-manager.c:129
#, c-format
@@ -3003,10 +3003,9 @@ msgid "If the project is currently building."
msgstr "Si el proyecto se está construyendo actualmente."
#: ../src/workbench/gb-workbench.c:709
-#, fuzzy
#| msgid "The parameters for the action."
msgid "The IdeContext for the workbench."
-msgstr "Los parámetros para la acción."
+msgstr "El IdeContext para el banco de pruebas."
#: ../src/workbench/gb-workbench.c:940
msgid "Build Failure"
@@ -3023,7 +3022,7 @@ msgstr "Posición"
#: ../src/workspace/gb-slider.c:756
msgid "Which slider child is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Qué deslizador hijo es visible."
#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1062
msgid "Left Pane"
@@ -3048,7 +3047,7 @@ msgstr "Panel inferior"
#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1077
msgid "The bottom workspace pane."
-msgstr ""
+msgstr "El panel del área de trabajo inferior."
#: ../src/workspace/gb-workspace.c:1083
msgid "Content Pane"
@@ -3082,11 +3081,11 @@ msgstr "===============\n"
#: ../tools/ide-build.c:80
#, c-format
msgid " Build Failure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Fallo al construir: %s\n"
#: ../tools/ide-build.c:81
msgid " Build ran for: %"
-msgstr ""
+msgstr " Construcción ejecutada para: %"
#: ../tools/ide-build.c:88 ../tools/ide-build.c:92
#, c-format
@@ -3096,11 +3095,11 @@ msgstr "=================\n"
#: ../tools/ide-build.c:89
#, c-format
msgid " Build Successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Construcción correcta\n"
#: ../tools/ide-build.c:90
msgid " Build ran for: %"
-msgstr ""
+msgstr " Construcción ejecutada para: %"
#: ../tools/ide-build.c:198 ../tools/ide-build.c:204
#, c-format
@@ -3110,53 +3109,56 @@ msgstr "========================\n"
#: ../tools/ide-build.c:199
#, c-format
msgid " Project Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Nombre del proyecto: %s\n"
#: ../tools/ide-build.c:200
#, c-format
msgid " Version Control System: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Sistema de control de versiones: %s\n"
#: ../tools/ide-build.c:201
#, c-format
msgid " Build System: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Sistema de construcción: %s\n"
#: ../tools/ide-build.c:202
#, c-format
msgid " Build Date and Time: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Fecha y hora de la construcción: %s\n"
#: ../tools/ide-build.c:203
#, c-format
msgid " Building for Device: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " Construyendo para el dispositivo: %s(%s)\n"
#: ../tools/ide-build.c:286
#, c-format
msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
msgstr ""
+"Expiró el tiempo mientras se esperaba que se resolvieran los dispositivos.\n"
#: ../tools/ide-build.c:344
#, c-format
msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
msgstr ""
+"Esperar hasta 60 60 segundos para que se resuelvan los dispositivos. Pulse "
+"Ctrl+C para salir.\n"
#: ../tools/ide-build.c:353
msgid "The target device we are building for."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo objetico para el que se está construyendo."
#: ../tools/ide-build.c:354
msgid "DEVICE_ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID_DISPOSITIVO"
#: ../tools/ide-build.c:357
msgid "Clean and rebuild the project."
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar y volver a construir el proyecto."
#: ../tools/ide-build.c:359
msgid "Increase parallelism in the build."
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar el paralelismo en la construcción"
#: ../tools/ide-build.c:360
msgid "N"
@@ -3164,15 +3166,15 @@ msgstr "N"
#: ../tools/ide-build.c:371
msgid "- Build the project."
-msgstr ""
+msgstr "- Construir el proyecto"
#: ../tools/ide-list-build-flags.c:113
msgid "- Get build flags for a project file"
-msgstr ""
+msgstr "- Obtener las opciones de construcción para un archivo de proyecto"
#: ../tools/ide-list-devices.c:107
msgid "- List devices found on the system."
-msgstr ""
+msgstr "- Listar los dispositivos encontrados en el sistema."
#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:185
#, c-format
@@ -3182,24 +3184,25 @@ msgstr "Falló al diagnossticar: %s\n"
#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:248
#, c-format
msgid "No such file in project: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No existe el archivo en el proyecto: %s\n"
#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:282
msgid "- List diagnostics for a file."
-msgstr ""
+msgstr "- Listar diagnósticos para un archivo."
#: ../tools/ide-list-files.c:125 ../tools/ide-list-file-settings.c:205
msgid "- List files found in project."
-msgstr ""
+msgstr "- Listar los archivos encontrados en el proyecto"
#: ../tools/ide-list-file-settings.c:180
#, c-format
msgid "No files provided to load settings for.\n"
msgstr ""
+"No se han proporcionado archivos para los que cargar una configuración.\n"
#: ../tools/ide-mine-projects.c:78
msgid "- discover projects"
-msgstr ""
+msgstr "- descubrir proyectos"
#: ../tools/ide-search.c:66
#, c-format
@@ -3208,7 +3211,7 @@ msgstr "%s resultados\n"
#: ../tools/ide-search.c:118
msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
-msgstr ""
+msgstr "ARCHIVO_PROYECTO [TÉRMINOS BÚSQUEDA...]"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]