[eog/gnome-3-14] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-14] Updated Icelandic translation
- Date: Fri, 17 Jul 2015 15:58:04 +0000 (UTC)
commit 0b7786b55ad9137fcb5e527245cc182fd2a5518e
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Fri Jul 17 15:57:59 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 251 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 87 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 0390080..863aa0d 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.gnome-3-14.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-16 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-27 14:31+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-17 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-17 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -32,30 +32,28 @@ msgid "Show “_%s”"
msgstr "Birta „_%s“"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-#| msgid "_Toolbar"
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Færa á áhaldastiku"
+msgstr "_Færa á verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Færa valda hlutinn á áhaldastikuna"
+msgstr "Færa valda hlutinn á verkfærastikuna"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Fjarlægja af áhaldastiku"
+msgstr "_Fjarlægja af verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjarlægja valinn hlut af áhaldastiku"
+msgstr "Fjarlægja valinn hlut af verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-#| msgid "_Toolbar"
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eyða áhaldastiku"
+msgstr "_Eyða verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjarlægja völdu áhaldastikuna"
+msgstr "Fjarlægja völdu verkfærastikuna"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
@@ -63,18 +61,17 @@ msgstr "Aðgreinir"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
msgid "_View"
-msgstr "Sko_ða"
+msgstr "S_koða"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tólstika"
+msgstr "_Verkfærastika"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stöðustika"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
-#| msgid "Image Viewer"
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Myndasafn"
@@ -129,7 +126,7 @@ msgstr "Myndarýnir"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Snúa og skoða myndir"
+msgstr "Skoða og snúa myndum"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
@@ -141,12 +138,10 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Previous"
msgid "_Previous"
-msgstr "_Fyrri"
+msgstr "_Fyrra"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
@@ -163,13 +158,11 @@ msgstr "Heiti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
-#| msgid "Width"
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
-#| msgid "Height"
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
@@ -184,9 +177,8 @@ msgstr "Bæti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:507
-#| msgid "Open Folder"
msgid "Folder:"
-msgstr "Skráarsafn:"
+msgstr "Mappa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
@@ -196,7 +188,7 @@ msgstr "Almennt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:532
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Ljósop:"
+msgstr "Gildi ljósops:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:535
@@ -211,7 +203,7 @@ msgstr "Brennivídd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "Flash:"
-msgstr "Flass:"
+msgstr "Leifturljós:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
@@ -226,7 +218,7 @@ msgstr "Mælihamur:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Tegund myndavélar:"
+msgstr "Gerð myndavélar:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
@@ -240,7 +232,6 @@ msgstr "Lýsing:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:560
-#| msgid "Collection"
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
@@ -278,7 +269,6 @@ msgstr "Vista sem"
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -289,7 +279,6 @@ msgstr "Vist_a sem"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-#| msgid "% of original size"
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> upprunalegt skráarheiti"
@@ -304,7 +293,7 @@ msgstr "_Form skráarheitis:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
+msgstr "Úttaksma_ppa:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
@@ -339,7 +328,6 @@ msgid "File Name Preview"
msgstr "Forskoðun skráarheitis"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
@@ -357,21 +345,18 @@ msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Sjálfvirk stefna"
+msgstr "Sjálfvirk stefn_a"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#| msgid "As _background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#| msgid "As custom c_olor"
msgid "As custom color:"
msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "As _background"
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
@@ -381,39 +366,35 @@ msgstr "Gegnsæir hlutar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Sem hakað m_ynstur"
+msgstr "Sem reitam_ynstur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "As custom c_olor"
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
+msgstr "Sem sérsniðinn _litur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Litur fyrir glær svæði"
+msgstr "Litur fyrir gegnsæ svæði"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Sem _bakgrunnur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Image _View"
msgid "Image View"
msgstr "Myndbirting"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgid "Image Zoom"
msgstr "Aðdráttur mynda"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Stækka myndina _svo hún passi í skjáinn"
+msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-#| msgid "<b>Sequence</b>"
msgid "Sequence"
-msgstr "Runa"
+msgstr "Myndaruna"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
@@ -422,10 +403,9 @@ msgstr "_Töf milli mynda:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Endurtaka syrpu"
+msgstr "En_durtaka myndarununa"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "Slide Show"
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"
@@ -449,13 +429,12 @@ msgid ""
"theme instead."
msgstr ""
"Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn "
-"'use-"
-"background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
-"þemunni."
+"'use-background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af "
+"virku GTK+ þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Innreikna mynd"
+msgstr "Skjóta inn í mynd (interpolate - brúun)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -466,7 +445,6 @@ msgstr ""
"er eitthvað hægvirkara en þegar brúun er ekki notuð á myndirnar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Innreikna í mynd (extrapolate - bryggjun)"
@@ -481,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Staða glærleika"
+msgstr "Staða gegnsæis"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -520,18 +498,17 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
-msgstr "Glærleikalitur"
+msgstr "Gegnsæislitur"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða "
-"litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika."
+"Ef gegnsæislykill inniheldur gildið COLOR, þá mun þessi lykill ákvarða "
+"litinn sem notaður verður til að sýna gegnsæi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "As custom c_olor"
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"
@@ -543,8 +520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-"
"background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er "
-"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
-"þemunni."
+"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -564,8 +540,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá í "
-"upphafi."
+"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá "
+"í upphafi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -580,12 +556,10 @@ msgstr ""
"en henni er skipt út fyrir þá næstu. 0 gerir sjáfvirka vöfrun óvirka."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Show/hide the window toolbar."
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Birta/Fela verkfærastiku gluggans."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Sýna/fela stöðustiku þessa glugga."
@@ -599,15 +573,13 @@ msgid ""
"for right."
msgstr ""
"Staðsetning myndasafnsspjalds. Settu 0 fyrir neðst; 1 fyrir vinstri; 2 fyrir "
-"efst; 3 "
-"fyrir hægri."
+"efst; 3 fyrir hægri."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Hvort eigi að vera hægt að breyta stærð myndasafnsspjalds."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald."
@@ -629,9 +601,10 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu "
-"þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef "
-"ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn."
+"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um "
+"staðfestingu þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um "
+"staðfestingu ef ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega "
+"eytt í staðinn."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
@@ -648,6 +621,10 @@ msgid ""
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt og engin mynd er hlaðin inn í virka glugganum, mun "
+"skráaveljarinn birta myndamöppu notandans eins og hún er skilgreind í "
+"XDG-sérmöppum notandans. Ef þetta er óvirkt eða myndamappa notanda er ekki "
+"uppsett, mun núverandi vinnumappa birtast."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -663,14 +640,14 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í stillingarglugganum "
-"færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er gagnlegt á minni skjám "
-"eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt verður listinn innifalinn á "
-"síðunni \"Lýsigögn\"."
+"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
+"stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
+"gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt "
+"verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
+msgstr "Utanaðkomandi myndvinnsluforrit til breytinga á myndum"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
@@ -703,7 +680,6 @@ msgstr "Láta mynd fylla skjáinn með því að tvísmella"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Load Image"
msgid "Reload Image"
msgstr "Endurlesa mynd"
@@ -713,12 +689,10 @@ msgid "Reload current image"
msgstr "Hleður núverandi mynd aftur inn"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dagsetning í stöðustiku"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar í stöðustikunni"
@@ -765,7 +739,7 @@ msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
-msgstr "_Endurhlaða"
+msgstr "Endu_rhlaða"
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
msgid "Save _As…"
@@ -773,25 +747,22 @@ msgstr "Vist_a sem..."
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
-#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Gat ekki hlaðið myndinni '%s'."
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘."
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
-#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Gat ekki vistað myndina '%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
-#| msgid "No image loaded."
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘."
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Gefinn staðsetning innihélt engar myndir."
+msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir."
#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
@@ -860,12 +831,12 @@ msgstr "Suður"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
@@ -904,12 +875,10 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:212
-#| msgid "All Files"
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../src/eog-file-chooser.c:217
-#| msgid "Unsupported image type for saving."
msgid "Supported image files"
msgstr "Studdar myndskrár"
@@ -923,12 +892,10 @@ msgstr[0] "mynddíll"
msgstr[1] "mynddílar"
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../src/eog-file-chooser.c:459
-#| msgid "EOG Image"
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
@@ -938,7 +905,7 @@ msgstr "Vista mynd"
#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
-msgstr "Opna Möppu"
+msgstr "Opna möppu"
#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
@@ -947,7 +914,6 @@ msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"
#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
-#| msgid "Loading failed"
msgid "Transformation failed."
msgstr "Umbreyting mistókst."
@@ -958,7 +924,6 @@ msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
-#| msgid "Image saving failed"
msgid "Image loading failed."
msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
@@ -985,14 +950,13 @@ msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
+msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:247 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
-#| msgid "Filesize"
msgid "File size:"
msgstr "Skráarstærð:"
@@ -1003,14 +967,12 @@ msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
-#| msgid "seconds"
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekúnda"
msgstr[1] "%lu sekúndur"
#: ../src/eog-print.c:371
-#| msgid "Image Height"
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
@@ -1023,7 +985,6 @@ msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Myndin sem stilla á eiginleika fyrir"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
-#| msgid "Print Set_up"
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
@@ -1040,7 +1001,6 @@ msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
-#| msgid "Height"
msgid "_Right:"
msgstr "_Hægri:"
@@ -1061,12 +1021,10 @@ msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
-#| msgid "Horizontally"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
-#| msgid "Vertically"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
@@ -1079,12 +1037,10 @@ msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
-#| msgid "Width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-#| msgid "Height"
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
@@ -1097,17 +1053,16 @@ msgid "_Unit:"
msgstr "_Eining:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
-#| msgid "Millimeter"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millímetrar"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
-msgstr "Þumlungar"
+msgstr "Tommur"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
-msgstr "Forsýn"
+msgstr "Forskoðun"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
@@ -1138,9 +1093,6 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Að minnsta kosti tvö skráaheiti eru eins."
#: ../src/eog-util.c:68
-#| msgid ""
-#| "Could not display help for Eye of Gnome.\n"
-#| "%s"
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir forritið"
@@ -1157,7 +1109,6 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
-#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%"
@@ -1200,14 +1151,13 @@ msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Opna mynd \"%s\""
#: ../src/eog-window.c:1898
-#| msgid "_Full Screen"
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Hætta í heilskjá"
+msgstr "_Hætta í skjáfylli"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "Skoðun yndasýningar"
+msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
@@ -1215,13 +1165,12 @@ msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Villa við að prenta skránna:\n"
+"Villa við að prenta skrána:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2558
-#| msgid "_Toolbar"
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Breyta áhaldastikunni"
+msgstr "Breyta verkfærastikunni"
#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
@@ -1234,7 +1183,6 @@ msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2782
-#| msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
@@ -1347,39 +1295,35 @@ msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. "
-"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
+"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
-#| msgid "Move to Trash"
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Flytja í _Rusl"
+msgstr "_Henda í ruslið"
#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Fékk ekki aðgengi að ruslinu."
+msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
#: ../src/eog-window.c:4036
-#| msgid "Image"
msgid "_Image"
msgstr "_Mynd"
#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
+msgstr "Br_eyta"
#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Go"
msgstr "_Fara"
#: ../src/eog-window.c:4040
-#| msgid "_Toolbar"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../src/eog-window.c:4043
-#| msgid "Open"
msgid "_Open…"
msgstr "_Opna…"
@@ -1392,14 +1336,12 @@ msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"
#: ../src/eog-window.c:4049
-#| msgid "_Toolbar"
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Á_haldastika"
+msgstr "_Verkfærastika"
#: ../src/eog-window.c:4050
-#| msgid "About this application"
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Breyta áhaldastiku forritsins"
+msgstr "Breyta verkfærastiku forritsins"
#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Preferences for Image Viewer"
@@ -1410,7 +1352,6 @@ msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
#: ../src/eog-window.c:4056
-#| msgid "Help On this application"
msgid "Help on this application"
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
@@ -1452,12 +1393,11 @@ msgstr "Vista valdar myndir undir öðru nafni"
#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "_Birta upprunamöppu"
+msgstr "Birta umlykjandi _möppu"
#: ../src/eog-window.c:4091
-#| msgid "_Print..."
msgid "_Print…"
-msgstr "_Prenta…"
+msgstr "_Prenta..."
#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Print the selected image"
@@ -1481,7 +1421,7 @@ msgstr "Kalla aftur síðustu breytingu á myndinni"
#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Velta Lá_rétt"
+msgstr "Spegla _lárétt"
#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Mirror the image horizontally"
@@ -1489,7 +1429,7 @@ msgstr "Spegla myndinni lárétt"
#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Velta _Lóðrétt"
+msgstr "Spegla lóð_rétt"
#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Mirror the image vertically"
@@ -1524,7 +1464,6 @@ msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Henda valinni skrá í ruslið"
#: ../src/eog-window.c:4118
-#| msgid "Next Image"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eyða mynd"
@@ -1542,7 +1481,7 @@ msgstr "Afrita valda mynd á klippispjaldið"
#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Súma inn"
+msgstr "Renna _að"
#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Enlarge the image"
@@ -1550,31 +1489,29 @@ msgstr "Stækka myndina"
#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súma ú_t"
+msgstr "Renna _frá"
#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Shrink the image"
-msgstr "Minna myndina"
+msgstr "Minnka myndina"
#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Ve_njuleg Stærð"
+msgstr "_Venjuleg stærð"
#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Sýna myndinni í venjulegri stærð"
#: ../src/eog-window.c:4148
-#| msgid "_Full Screen"
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Heilskjár"
+msgstr "_Fylla skjáinn"
#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
#: ../src/eog-window.c:4151
-#| msgid "Slide Show"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Gera hlé á myndasýningu"
@@ -1583,17 +1520,14 @@ msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu"
#: ../src/eog-window.c:4154
-#| msgid "Best _Fit"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Besta lögun"
#: ../src/eog-window.c:4155
-#| msgid "Print image to the printer"
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
-#| msgid "Previous Image"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Fyrri mynd"
@@ -1602,7 +1536,6 @@ msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
#: ../src/eog-window.c:4163
-#| msgid "Next Image"
msgid "_Next Image"
msgstr "_Næsta mynd"
@@ -1611,25 +1544,22 @@ msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
-#| msgid "Next Image"
msgid "_First Image"
msgstr "_Fyrsta mynd"
#: ../src/eog-window.c:4167
msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Fara á fyrstu mynd í safninu"
+msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
-#| msgid "Load Image"
msgid "_Last Image"
-msgstr "_Síðasta myndin"
+msgstr "_Síðasta mynd"
#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Fara á síðustu mynd í safninu"
+msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu"
#: ../src/eog-window.c:4172
-#| msgid "Load Image"
msgid "_Random Image"
msgstr "Slem_bin mynd"
@@ -1638,7 +1568,6 @@ msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Birta tilviljanakennda mynd úr safninu"
#: ../src/eog-window.c:4331
-#| msgid "Slide Show"
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_kyggnusýning"
@@ -1655,7 +1584,6 @@ msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: ../src/eog-window.c:4416
-#| msgid "Height"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
@@ -1664,7 +1592,6 @@ msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: ../src/eog-window.c:4422
-#| msgid "Open Folder"
msgid "Show Folder"
msgstr "Birta möppu"
@@ -1699,12 +1626,10 @@ msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Breyta þessari mynd með %s"
#: ../src/eog-window.c:4822
-#| msgid "EOG Image"
msgid "Edit Image"
msgstr "Breyta myndinni"
#: ../src/eog-window.c:6200
-#| msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
@@ -1719,9 +1644,8 @@ msgstr ""
" helgi https://launchpad.net/~helgi"
#: ../src/main.c:56
-#| msgid "EOG Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME myndaskoðari"
+msgstr "GNOME myndarýnir"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1732,7 +1656,6 @@ msgid "Disable image gallery"
msgstr "Gera birtingu myndasafns óvirka"
#: ../src/main.c:65
-#| msgid "Open in this window"
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Byrja í skyggnusýningarham"
@@ -1747,9 +1670,8 @@ msgstr ""
"Opna í stökum glugga, ef margir gluggar eru opnir verður sá fyrsti notaður"
#: ../src/main.c:69
-#| msgid "About this application"
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Sjá útgáfu forrits"
+msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
@@ -1759,6 +1681,7 @@ msgstr "[SKRÁ…]"
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Keyrðu '%s --help' til að sjá alla mögulega skipanalínurofa"
-
+msgstr ""
+"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
+"skipanalínunnar."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]