[eog/gnome-3-12] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-12] Updated Icelandic translation
- Date: Fri, 17 Jul 2015 15:44:37 +0000 (UTC)
commit e0edd9a6db3ea3c22f9be2a831ef456b7527f8ce
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Fri Jul 17 15:44:32 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 217 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index a43cd12..520429e 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 03:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-27 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-17 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -33,28 +33,28 @@ msgstr "Birta „_%s“"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
#| msgid "_Toolbar"
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Færa á áhaldastiku"
+msgstr "_Færa á verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Færa valda hlutinn á áhaldastikuna"
+msgstr "Færa valda hlutinn á verkfærastikuna"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Fjarlægja af áhaldastiku"
+msgstr "_Fjarlægja af verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjarlægja valinn hlut af áhaldastiku"
+msgstr "Fjarlægja valinn hlut af verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
#| msgid "_Toolbar"
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eyða áhaldastiku"
+msgstr "_Eyða verkfærastiku"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjarlægja völdu áhaldastikuna"
+msgstr "Fjarlægja völdu verkfærastikuna"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Sý_n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tólstika"
+msgstr "_Verkfærastika"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
msgid "_Statusbar"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "_Myndasafn"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Hliðars_pjald"
+msgstr "_Hliðarstika"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
msgid "Prefere_nces"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Myndarýnir"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Snúa og skoða myndir"
+msgstr "Skoða og snúa myndum"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
#| msgid "Previous"
msgid "_Previous"
-msgstr "_Fyrri"
+msgstr "_Fyrra"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
#| msgid "Next"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Bæti:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
#| msgid "Open Folder"
msgid "Folder:"
-msgstr "Skráarsafn:"
+msgstr "Mappa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Almennt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Ljósop:"
+msgstr "Gildi ljósops:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "Brennivídd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
-msgstr "Flass:"
+msgstr "Leifturljós:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO-hraði:"
+msgstr "ISO hraði:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "Mælihamur:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Tegund myndavélar:"
+msgstr "Gerð myndavélar:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
-msgstr "Dags/tími:"
+msgstr "Dagsetning og tími:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "_Form skráarheitis:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
+msgstr "Úttaksma_ppa:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Endurnefna frá:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+msgstr "Sem:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Sjálfvirk stefna"
+msgstr "Sjálfvirk stefn_a"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
#| msgid "As _background"
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr "Gegnsæir hlutar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Sem hakað m_ynstur"
+msgstr "Sem reitam_ynstur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
#| msgid "As custom c_olor"
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
+msgstr "Sem sérsniðinn _litur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Litur fyrir glær svæði"
+msgstr "Litur fyrir gegnsæ svæði"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Sem _bakgrunnur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
#| msgid "Image _View"
msgid "Image View"
-msgstr "Myndbirting"
+msgstr "Myndasýn"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
@@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "Aðdráttur mynda"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Stækka myndina _svo hún passi í skjáinn"
+msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
#| msgid "<b>Sequence</b>"
msgid "Sequence"
-msgstr "Runa"
+msgstr "Syrpa"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "_Töf milli mynda:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Endurtaka syrpu"
+msgstr "En_durtaka myndarununa"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
#| msgid "Slide Show"
@@ -442,13 +442,12 @@ msgid ""
"theme instead."
msgstr ""
"Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn "
-"'use-"
-"background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
-"þemunni."
+"'use-background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af "
+"virku GTK+ þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Innreikna mynd"
+msgstr "Skjóta inn í mynd (interpolate - brúun)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -474,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Staða glærleika"
+msgstr "Staða gegnsæis"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -513,15 +512,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
-msgstr "Glærleikalitur"
+msgstr "Gegnsæislitur"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða "
-"litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika."
+"Ef gegnsæislykill inniheldur gildið COLOR, þá mun þessi lykill ákvarða "
+"litinn sem notaður verður til að sýna gegnsæi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "As custom c_olor"
@@ -536,8 +535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-"
"background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er "
-"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
-"þemunni."
+"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -557,8 +555,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá í "
-"upphafi."
+"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá "
+"í upphafi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -592,8 +590,7 @@ msgid ""
"for right."
msgstr ""
"Staðsetning myndasafnsspjalds. Settu 0 fyrir neðst; 1 fyrir vinstri; 2 fyrir "
-"efst; 3 "
-"fyrir hægri."
+"efst; 3 fyrir hægri."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -622,9 +619,10 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu "
-"þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef "
-"ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn."
+"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um "
+"staðfestingu þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um "
+"staðfestingu ef ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega "
+"eytt í staðinn."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
@@ -641,6 +639,10 @@ msgid ""
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt og engin mynd er hlaðin inn í virka glugganum, mun "
+"skráaveljarinn birta myndamöppu notandans eins og hún er skilgreind í "
+"XDG-sérmöppum notandans. Ef þetta er óvirkt eða myndamappa notanda er ekki "
+"uppsett, mun núverandi vinnumappa birtast."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -656,14 +658,14 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í stillingarglugganum "
-"færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er gagnlegt á minni skjám "
-"eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt verður listinn innifalinn á "
-"síðunni \"Lýsigögn\"."
+"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
+"stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
+"gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt "
+"verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
+msgstr "Utanaðkomandi myndvinnsluforrit til breytinga á myndum"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
@@ -692,13 +694,13 @@ msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Láta mynd fylla skjáinn með því að tvísmella"
+msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með því að tvísmella"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Load Image"
msgid "Reload Image"
-msgstr "Endurlesa mynd"
+msgstr "Endurhlaða mynd"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
@@ -735,7 +737,7 @@ msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en henni er lokað?"
+msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en er lokað?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
@@ -758,7 +760,7 @@ msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
-msgstr "_Endurhlaða"
+msgstr "Endu_rhlaða"
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
msgid "Save _As…"
@@ -768,13 +770,13 @@ msgstr "Vist_a sem..."
#, c-format
#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Gat ekki hlaðið myndinni '%s'."
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘."
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Gat ekki vistað myndina '%s'."
+msgstr "Ekki tókst að vista mynd '%s'"
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
@@ -784,7 +786,7 @@ msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘."
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Gefinn staðsetning innihélt engar myndir."
+msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir."
#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
@@ -800,11 +802,11 @@ msgstr "Skilyrði við myndatöku"
#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS-gögn"
+msgstr "GPS gögn"
#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
-msgstr "Maker Note"
+msgstr "MakerNote"
#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
@@ -853,12 +855,12 @@ msgstr "Suður"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
@@ -931,7 +933,7 @@ msgstr "Vista mynd"
#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
-msgstr "Opna Möppu"
+msgstr "Opna möppu"
#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
@@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
+msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
msgid "Unknown"
@@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "_Vinstri:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
#| msgid "Height"
msgid "_Right:"
-msgstr "_Hægri:"
+msgstr "Hæg_ri:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
@@ -1096,15 +1098,15 @@ msgstr "Millímetrar"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
-msgstr "Þumlungar"
+msgstr "Tommur"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
-msgstr "Forsýn"
+msgstr "Forskoðun"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
-msgstr "eins og er"
+msgstr "sem"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "%d / %d"
#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
-msgstr "Tekin"
+msgstr "Tökudagur"
#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
@@ -1195,12 +1197,12 @@ msgstr "Opna mynd \"%s\""
#: ../src/eog-window.c:1898
#| msgid "_Full Screen"
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Hætta í heilskjá"
+msgstr "_Hætta í skjáfylli"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "Skoðun yndasýningar"
+msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
@@ -1208,13 +1210,13 @@ msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Villa við að prenta skránna:\n"
+"Villa við að prenta skrána:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2558
#| msgid "_Toolbar"
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Breyta áhaldastikunni"
+msgstr "Breyta verkfærastikunni"
#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
@@ -1306,7 +1308,7 @@ msgstr "Gat ekki eytt skrá"
#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Villa í að eyða mynd %s"
+msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
@@ -1337,38 +1339,39 @@ msgstr[0] ""
"valda mynd í ruslið?"
msgstr[1] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
-"%d valdar myndir í ruslið?"
+"%d valdar mynd í ruslið?"
#: ../src/eog-window.c:3607
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. "
-"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
+"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
#| msgid "Move to Trash"
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Flytja í _Rusl"
+msgstr "_Henda í ruslið"
#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Fékk ekki aðgengi að ruslinu."
+msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
#: ../src/eog-window.c:4036
+#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "_Image"
-msgstr "_Mynd"
+msgstr "M_ynd"
#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
+msgstr "Br_eyta"
#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Go"
-msgstr "_Fara"
+msgstr "Fa_ra"
#: ../src/eog-window.c:4040
#| msgid "_Toolbar"
@@ -1391,12 +1394,12 @@ msgstr "Loka glugga"
#: ../src/eog-window.c:4049
#| msgid "_Toolbar"
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Á_haldastika"
+msgstr "_Verkfærastika"
#: ../src/eog-window.c:4050
#| msgid "About this application"
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Breyta áhaldastiku forritsins"
+msgstr "Breyta verkfærastiku forritsins"
#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Preferences for Image Viewer"
@@ -1449,12 +1452,12 @@ msgstr "Vista valdar myndir undir öðru nafni"
#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "_Birta upprunamöppu"
+msgstr "Birta umlykjandi _möppu"
#: ../src/eog-window.c:4091
#| msgid "_Print..."
msgid "_Print…"
-msgstr "_Prenta…"
+msgstr "_Prenta..."
#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Print the selected image"
@@ -1478,7 +1481,7 @@ msgstr "Kalla aftur síðustu breytingu á myndinni"
#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Velta Lá_rétt"
+msgstr "Spegla _lárétt"
#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Mirror the image horizontally"
@@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr "Spegla myndinni lárétt"
#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Velta _Lóðrétt"
+msgstr "Spegla lóð_rétt"
#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Mirror the image vertically"
@@ -1510,7 +1513,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Se_tja sem bakgrunnsmynd"
+msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
@@ -1539,7 +1542,7 @@ msgstr "Afrita valda mynd á klippispjaldið"
#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Súma inn"
+msgstr "Renna _að"
#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Enlarge the image"
@@ -1547,15 +1550,15 @@ msgstr "Stækka myndina"
#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súma ú_t"
+msgstr "Renna _frá"
#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Shrink the image"
-msgstr "Minna myndina"
+msgstr "Minnka myndina"
#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Ve_njuleg Stærð"
+msgstr "_Venjuleg stærð"
#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Show the image at its normal size"
@@ -1564,7 +1567,7 @@ msgstr "Sýna myndinni í venjulegri stærð"
#: ../src/eog-window.c:4148
#| msgid "_Full Screen"
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Heilskjár"
+msgstr "_Fylla skjáinn"
#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
@@ -1582,7 +1585,7 @@ msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu"
#: ../src/eog-window.c:4154
#| msgid "Best _Fit"
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Besta lögun"
+msgstr "_Passar best"
#: ../src/eog-window.c:4155
#| msgid "Print image to the printer"
@@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
#| msgid "Previous Image"
msgid "_Previous Image"
-msgstr "_Fyrri mynd"
+msgstr "Fy_rri mynd"
#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "Go to the previous image of the gallery"
@@ -1614,16 +1617,16 @@ msgstr "_Fyrsta mynd"
#: ../src/eog-window.c:4167
msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Fara á fyrstu mynd í safninu"
+msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
#| msgid "Load Image"
msgid "_Last Image"
-msgstr "_Síðasta myndin"
+msgstr "_Síðasta mynd"
#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Fara á síðustu mynd í safninu"
+msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu"
#: ../src/eog-window.c:4172
#| msgid "Load Image"
@@ -1707,22 +1710,16 @@ msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
#: ../src/eog-window.c:6169
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
-" Kári Þorkelsson https://launchpad.net/~kthorkelsson\n"
-" Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n"
-" bingibergs https://launchpad.net/~bingibergs\n"
-" helgi https://launchpad.net/~helgi"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
#: ../src/main.c:56
#| msgid "EOG Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME myndaskoðari"
+msgstr "GNOME myndarýnir"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Fylla allan skjáinn í byrjun"
+msgstr "Opna í skjáfylliham"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
@@ -1731,7 +1728,7 @@ msgstr "Gera birtingu myndasafns óvirka"
#: ../src/main.c:65
#| msgid "Open in this window"
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Byrja í skyggnusýningarham"
+msgstr "Opna í skyggnusýningarham"
#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:69
#| msgid "About this application"
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Sjá útgáfu forrits"
+msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
@@ -1756,7 +1753,9 @@ msgstr "[SKRÁ…]"
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Keyrðu '%s --help' til að sjá alla mögulega skipanalínurofa"
+msgstr ""
+"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
+"skipanalínunnar."
#~ msgid "View many different types of images"
#~ msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]