[gnome-tetravex/gnome-3-16] Updated Swedish translation



commit 3ac4efc05f72ef6010ea80ce2b18720971e5878f
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Jul 14 22:56:19 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |  680 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 515 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index da6881d..b09c897 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,217 +1,567 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnotravex doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:11+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-tetravex doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 08:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:170(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
-msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009\n"
+"Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hint.page:7
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Använd tips eller lös spelet automatiskt."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hint.page:10 C/index.page:17 C/move.page:11 C/shortcut.page:11
+#: C/size.page:11 C/usage.page:12 C/winning.page:12
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hint.page:14
+msgid "Hints"
+msgstr "Tips"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hint.page:17
+msgid ""
+"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
+"included among the high scores."
+msgstr ""
+"Om du använder följande metod för att slutföra spelet, kommer ditt resultat "
+"inte att tas med bland poängrekorden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/hint.page:24
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Lösa spelet"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:193(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
-msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/hint.page:25
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Om du fastnar i spelet, eller om du vill lösa det automatiskt, välj "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Spel</gui><gui style=\"menuitem\">Lös</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gnotravex.xml:25(title)
-msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-msgstr "Handbok för <application>Tetravex</application>"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
 
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be 
positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then 
stored in a system-wide scoreboard."
-msgstr "Tetravex är ett enkelt pussel där bitarna måste positioneras så att samma siffror rör vid varandra. 
Ditt spel går på tid och dessa tider lagras i en systembred poänglista."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
 
-#: C/gnotravex.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:10
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "Hjälp för GNOME Tetravex."
 
-#: C/gnotravex.xml:38(holder)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/usage.page:16
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
-#: C/gnotravex.xml:52(publishername)
-#: C/gnotravex.xml:90(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#: C/gnotravex.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/gnotravex.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/gnotravex.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/gnotravex.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:21 C/move.page:15 C/shortcut.page:15 C/size.page:15
+#: C/usage.page:20 C/winning.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/gnotravex.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:26
+msgid "GNOME Tetravex logo"
+msgstr "GNOME Tetravex logo"
 
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> GNOME Tetravex"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Tetravex"
 
-#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
-msgid "Rob"
-msgstr "Rob"
-
-#: C/gnotravex.xml:63(surname)
-msgid "Bradford"
-msgstr "Bradford"
-
-#: C/gnotravex.xml:65(email)
-msgid "robster debian org"
-msgstr "robster debian org"
-
-#: C/gnotravex.xml:84(revnumber)
-msgid "Tetravex Manual V2.10"
-msgstr "Handbok för Tetravex v2.10"
-
-#: C/gnotravex.xml:85(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Juni 2005"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> är ett enkelt pusselspel vars syfte är att flytta "
+"de olika bitarna från ena sidan av brädet till den andra sidan, så att samma "
+"nummer som visas på bitarna vidrör varandra."
 
-#: C/gnotravex.xml:87(para)
-msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+"Spelet löses på tid, och din tid används som poäng i spelet. Du skall flytta "
+"alla bitarna på kortast möjliga tid."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Grundläggande spel &amp; användning"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tips &amp; tricks"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
 
-#: C/gnotravex.xml:95(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.12 av Tetravex."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Det här verket är distribuerat under licensen CreativeCommons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Oportad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du har rätt:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Att dela</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra programmet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Att remixa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Att anpassa programmet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under följande förhållanden:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Erkännande</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller "
+"licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller "
+"rekommenderar din användning av verket)."
 
-#: C/gnotravex.xml:102(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Återkoppling"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Dela vidare</em>"
 
-#: C/gnotravex.xml:103(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</application> application or 
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 
Feedback Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet 
<application>Tetravex</application> eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Om du ändrar, bearbetar, eller bygger vidare på verket, får du distribuera "
+"resultatet endast under samma, liknande, eller en kompatibel licens."
 
-#: C/gnotravex.xml:113(primary)
-msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "GNOME Tetravex"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"För den fullständiga lydelsen av licensen, se <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbsida</"
+"link>, eller läs hela <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/move.page:8
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Hur man flyttar bitar på spelplanen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/move.page:19
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Att flytta bitarna"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/move.page:22
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Flytta en bit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/move.page:23
+msgid ""
+"To move a piece, you can either click on it to select it, and click on the "
+"square to place it or drag it to the new square."
+msgstr ""
+"För att flytta en bit, kan du antingen klicka på den för att markera den och "
+"sedan klicka på cellen där du vill placera den eller dra den till det nya "
+"cellen."
 
-#: C/gnotravex.xml:119(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/move.page:26
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Dessa drag är inte permanenta och kan ångras."
 
-#: C/gnotravex.xml:121(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces must be positioned so that 
the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide 
scoreboard."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> är ett enkelt pussel där bitarna måste positioneras så att 
samma siffror rör vid varandra. Ditt spel går på tid och dessa tider lagras i en systembred poänglista."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/move.page:30
+msgid ""
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Bitarna i den vänstra rutan kan flyttas alla på en gång i en riktning. Se "
+"<link xref=\"shortcut\"/> för mer information."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcut.page:8
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "Spela med hjälp av tangentbordet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcut.page:19
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcut.page:22
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "Spelgenvägar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcut.page:23
+msgid ""
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
+msgstr ""
+"Nedanstående tabell visar de mest användbara genvägarna för att spela "
+"<app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:28
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:28
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:35
+msgid "Start a new game."
+msgstr "Starta ett nytt spel."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:40
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Paus</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:43
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "Pausa eller återuppta spelet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:48
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Upp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:53
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr "Flytta alla bitarna i den vänstra rutan ett steg upp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:58
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ner</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:61
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr "Flytta alla bitarna i den vänstra rutan ett steg nedåt."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:66
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Vänster</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:69
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr "Flytta alla bitarna i den vänstra rutan ett steg till vänster."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:74
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Höger</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:77
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr "Flytta alla bitarna i den vänstra rutan ett steg till höger."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/size.page:7
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "Ändra spelplanens storlek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/size.page:18
+msgid "Game board size"
+msgstr "Spelets brädstorlek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/size.page:20
+msgid ""
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, click <gui>Tetravex</gui> in the top bar and click "
+"<gui>Size</gui>, then select the dimension of the board."
+msgstr ""
+"För att ändra storleken på spelplanen, för att öka eller minska "
+"komplexiteten i spelet, klicka på <gui>Tetravex</gui> i systemraden och "
+"klicka sedan på <gui>Storlek</gui>, välj sedan storleken av brädet."
 
-#: C/gnotravex.xml:127(para)
-msgid "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select 
<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</guimenuitem></menuchoice> from the 
<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnotravex</command> on the command line."
-msgstr "För att köra <application>GNOME Tetravex</application>, välj 
<menuchoice><guisubmenu>Spel</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</guimenuitem></menuchoice> från 
<guimenu>Huvudmenyn</guimenu>, eller ange <command>gnotravex</command> på kommandoraden."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/size.page:25
+msgid ""
+"You can select from five different dimension, from 2×2 to 6×6. The default "
+"one is 3×3."
+msgstr ""
+"Du kan välja mellan fem olika storlekar, från 2×2 till 6×6. Det förvalda är "
+"3x3."
 
-#: C/gnotravex.xml:137(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> 
package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.10 of 
<application>GNOME Tetravex</application>."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> är inkluderat i paketet <filename>gnome-games</filename>, 
som är en del av skrivbordsmiljön GNOME. Det här dokumentet beskriver version 2.10 av <application>GNOME 
Tetravex</application>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/size.page:29
+msgid ""
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
+msgstr ""
+"Om bitarna är för små, så kommer storleken att ändras om du ändrar "
+"fönsterstorlek."
 
-#: C/gnotravex.xml:146(title)
-msgid "Playing GNOME Tetravex"
-msgstr "Spela GNOME Tetravex"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usage.page:9
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Hur man spelar <app>GNOME Tetravex</app>."
 
-#: C/gnotravex.xml:148(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this section covers how to play 
the game."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> är ett enkelt pusselspel, det här avsnittet beskriver hur 
man spelar spelet."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usage.page:24
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Spela <app>GNOME Tetravex</app>"
 
-#: C/gnotravex.xml:154(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usage.page:27
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Grundläggande användning"
 
-#: C/gnotravex.xml:156(title)
-msgid "Playing the game"
-msgstr "Spela spelet"
-
-#: C/gnotravex.xml:157(para)
-msgid "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main window</interface>, 
shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side 
contains a box containing the pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the 
pieces."
-msgstr "Startar man <application>GNOME Tetravex</application> öppnas <interface>huvudfönstret</interface>, 
som visas i <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. Fönstret är uppdelat i två delar. Högra sidan innehåller en 
ruta som innehåller delarna som du ska placera ut och den vänstra sidan är där du ska placera delarna."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:28
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
+"Spelfönstret är uppdelat i två rutor: den högra rutan innehåller de bitar "
+"som måste ordnas; den på vänstra sidan av fönstret är där bitarna från den "
+"högra rutan skall ordnas och flyttas till. Varje bit är indelad i fyra små "
+"trianglar som innehåller ett nummer."
 
-#: C/gnotravex.xml:166(title)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window"
-msgstr "Huvudfönstret i GNOME Tetravex"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:35
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
+"Målet med spelet är att placera bitarna så att två identiska nummer är "
+"bredvid varandra."
 
-#: C/gnotravex.xml:173(phrase)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window."
-msgstr "Huvudfönstret i GNOME Tetravex."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:39
+msgid ""
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att placera bitar så att olika nummer är bredvid "
+"varandra."
 
-#: C/gnotravex.xml:179(para)
-msgid "You can start playing the game immediately. You may restart the game by selecting 
<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</guimenuitem></menuchoice><xref 
linkend=\"playing-fig\"/>"
-msgstr "Du kan påbörja spelet direkt. Du kan starta om spelet genom att välja 
<menuchoice><guisubmenu>Spel</guisubmenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice><xref 
linkend=\"playing-fig\"/>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:43
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
+msgstr ""
+"Spelet har gått ut när du har placerat alla bitar i sina rätta positioner."
 
-#: C/gnotravex.xml:189(title)
-msgid "A GNOME Tetravex Game"
-msgstr "Ett GNOME Tetravex-spel"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usage.page:48
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
+"När du startar <app>GNOME Tetravex</app>, kommer spelet att starta "
+"omedelbart, och tiden börjar räkna."
 
-#: C/gnotravex.xml:196(phrase)
-msgid "A GNOME Tetravex Game."
-msgstr "Ett GNOME Tetravex-spel."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usage.page:57
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Videodemonstration"
 
-#: C/gnotravex.xml:201(para)
-msgid "The tiles are divided into four, you must position them so that only two numbers that are the same 
are next to each other. The game wil not let you position the tiles so that different numbers are next to 
each other. You position the pieces by dragging them from their current position either in the right hand box 
or the main box to their new position. These moves are not permanent and can be readily reversed. You may 
also move all the pieces in the left hand box at once by using the commands: 
<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Brickorna är uppdelade i fyra, du måste positionera dem så att endast två lika siffror är bredvid 
varandra. Spelet kommer inte att låta dig positionera brickorna så att olika siffror är bredvid varandra. Du 
positionerar brickorna genom att dra dem från sina aktuella positioner på högra sidan eller huvudrutan till 
sin nya position. Dessa drag är inte permanenta och kan enkelt göras om. Du kan även flytta alla brickorna på 
vänstra sidan genom att använda kommandona: 
<menuchoice><guisubmenu>Flytta</guisubmenu><guimenuitem>Vänster/Höger/Upp/Ned</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:58
+msgid ""
+"This short video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
+msgstr ""
+"Den här korta videon visar hur spelet spelas, och vilka de möjliga dragen är."
 
-#: C/gnotravex.xml:216(title)
-msgid "Winning the game"
-msgstr "Vinna spelet"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/usage.page:62
+msgid "Demo"
+msgstr "Demo"
 
-#: C/gnotravex.xml:217(para)
-msgid "The game is completed when you have positioned all the squares in the right positions. When you have 
completed the game you are shown your ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If 
you have used either Hint or Solve your score will not be included in the high scores table."
-msgstr "Spelet är avklarat när du har positionerat alla fyrkanterna i de rätta positionerna. När du har 
klarat av spelet kommer du att få se din rankning i poänglistan, om du får en tillräckligt hög poängsumma. Om 
du har använt antingen Tips eller Lös kommer din poäng inte att inkluderas i poänglistan."
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:66
+msgid ""
+"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
+"the same number and color."
+msgstr ""
+"Drag bitarna från den högra till den vänstra rutan, och se till att "
+"angränsande kanter har samma nummer och färg."
 
-#: C/gnotravex.xml:230(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Anpassning"
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:70
+msgid ""
+"Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
+"at once."
+msgstr ""
+"Håll ner <key>Ctrl</key> och tryck på piltangenterna för att flytta alla "
+"placerade bitarna på en gång."
 
-#: C/gnotravex.xml:231(para)
-msgid "Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size of the grid from two by 
two up to six by six. The default is three by three."
-msgstr "Under menyn <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> kan du ändra storleken på rutnätet från två 
gånger två upp till sex gånger sex. Standard är tre gånger tre."
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:74
+msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
+msgstr ""
+"Fortsätt att flytta bitarna tills de alla hänger ihop i den vänstra rutan."
 
-#: C/gnotravex.xml:235(para)
-msgid "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the tiles."
-msgstr "Om brickorna är för små kan du ändra storlek på fönstret för att ändra storleken på brickorna."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/winning.page:9
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Enkla tips för att möjligen lösa spelet."
 
-#: C/gnotravex.xml:256(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Upphovsmän"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/winning.page:20
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Att lösa <app>GNOME Tetravex</app>"
 
-#: C/gnotravex.xml:257(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig 
se</email>). This manual was written by Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a 
bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> skrevs av Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig 
se</email>). Den här handboken skrevs av Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). För att 
rapportera ett fel eller föreslå någonting angående det här programmet eller den här handboken, följ 
anvisningarna i det här <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/winning.page:23
+msgid ""
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
+msgstr ""
+"Följande tips kommer inte garantera dig att lösa spelet, de är endast "
+"avsedda som ett enkelt stöd."
 
-#: C/gnotravex.xml:277(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/winning.page:30
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "Leta efter ett ensamt nummer"
 
-#: C/gnotravex.xml:278(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the 
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either 
version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Det här programmet är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det under villkoren 
för <citetitle>GNU General Public License</citetitle> som publicerat av Free Software Foundation; antingen 
version 2 av licensen, eller (upp till dig) någon senare version."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:31
+msgid ""
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
+msgstr ""
+"När du startar ett nytt spel, leta efter ett nummer som bara förekommer en "
+"gång eller ett nummer som inte har några liknande nummer som kan placeras "
+"bredvid den."
 
-#: C/gnotravex.xml:284(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU 
General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Det här programmet distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGRA GARANTIER; 
även utan den underförstådda garantin för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL. Se 
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> för mer information."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:35
+msgid ""
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
+msgstr ""
+"Om du har en bit med ett sådant nummer, är det en bra utgångsbit, eftersom "
+"du vet var den måste placeras."
 
-#: C/gnotravex.xml:290(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the 
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; 
type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 
Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, 
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "En kopia av <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finns inkluderad som en bilaga till 
<citetitle>Användarguide för GNOME</citetitle>. Du kan hämta få en kopia av <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> från Free Software Foundation genom att besöka <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; 
type=\"http\">deras webbplats</ulink> eller genom att skriva till <address> Free Software Foundation, Inc. 
<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, 
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:39
+msgid ""
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
+msgstr ""
+"Observera att ju större storlek på brädet, desto svårare är det att hitta "
+"ett sådant nummer."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnotravex.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/winning.page:46
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "Har du ett tips att dela?"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:47
+msgid ""
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org  We will add them here!"
+msgstr ""
+"Om du har ett tips att dela med dig om <app>GNOME Tetravex</app>, eller "
+"något annat av GNOME-spelen, skriv till oss på gnome-doc-list gnome org  Vi "
+"kommer att lägga till dem här!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]