[gnome-boxes] Updated Spanish translation



commit 812e0c4c1914b115c36e63027bb6f6292e538fc1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jul 13 10:28:12 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2574 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1302 insertions(+), 1272 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 56c38bc..c7f2146 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,1272 +1,1302 @@
-# Spanish translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 06:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:58+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
-msgstr ""
-"Una sencilla aplicación de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos o "
-"virtuales. A diferencia de otros programas de gestión de máquinas remotas, "
-"Cajas está orientado a usuarios finales del escritorio. Por esta razón, "
-"Cajas no proporcionará muchas opciones avanzadas para configurar las "
-"máquinas virtuales. En su lugar, Cajas se centrará en que las cosas "
-"funcionen con una implicación del usuario mínima."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
-msgstr ""
-"Querrá instalar Cajas si quiere una manera segura y sencilla de probar "
-"nuevos sistemas operativos o nuevas versiones (potencialmente inestables) de "
-"sus sistemas operativos favoritos, o necesita conectarse a una máquina "
-"remota (por ejemplo, en su oficina)."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
-#: ../src/topbar.vala:94
-msgid "Boxes"
-msgstr "Cajas"
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
-msgid "Virtual machine viewer/manager"
-msgstr "Gestor/visor de máquinas virtuales"
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
-msgid "View and use virtual machines"
-msgstr "Ver y usar máquinas virtuales"
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "máquina virtual;vm;"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Collections"
-msgstr "Colecciones"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "La lista de colecciones de cajas"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Screenshot interval"
-msgstr "Intervalo de la captura de pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-msgstr ""
-"El intervalo en segundo entre actualizaciones de las capturas de pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño de la ventana"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Window size (width and height)"
-msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window position"
-msgstr "Posición de la ventana"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Window position (x and y)"
-msgstr "Posición de la ventana (x e y)"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Ventana maximizada"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estado maximizado de la ventana"
-
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
-msgid "_Username"
-msgstr "Nombre de _usuario"
-
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:47
-msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar sesión"
-
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
-msgid "_New"
-msgstr "_Nueva"
-
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
-msgid "Select Items"
-msgstr "Seleccionar elementos"
-
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
-msgstr ""
-"<b><span size=\"large\">Estado del arte de la virtualización</span></b>"
-
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
-msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Las cajas pueden ser máquinas virtuales o remotas."
-
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
-msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Simplemente pulse el botón <b>Nueva</b> para crear la primera."
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:440
-msgid "Troubleshooting Log"
-msgstr "Registro de resolución de problemas"
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
-msgid "_Copy to Clipboard"
-msgstr "_Copiar al portapapeles"
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo o una imagen ISO"
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
-msgid "_Favorite"
-msgstr "_Favorita"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausar"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todas"
-
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
-msgid "Select Running"
-msgstr "Seleccionar las que están en ejecución"
-
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionar ninguna"
-
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
-msgid "Revert to this state"
-msgstr "Revertir a este estado"
-
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:63
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Elija la instalación rápida para preconfigurar automáticamente la caja con "
-"la configuración óptima."
-
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
-msgid "Express Install"
-msgstr "Instalación rápida"
-
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Añadir contraseña"
-
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
-msgid "Product Key"
-msgstr "Clave del producto"
-
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
-msgid "Unknown media"
-msgstr "Medio desconocido"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Inserte el medio de instalación del sistema operativo o seleccione una "
-"fuente a continuación"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Introducir URL"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Cualquier marca mostrada anteriormente se usa meramente para la "
-"identificación de productos de software que haya obtenido y pertenecen a sus "
-"respectivos propietarios."
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección de la caja que quiere añadir. Las direcciones pueden "
-"ser imágenes de instalación, servidores SPICE y VNC, o «brokers» de oVirt o "
-"Libvirt."
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
-"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Ejemplos: http://descarga.com/imagen.iso, spice://"
-"equipo:5051, ovirt://equipo/ruta</span>"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crear una caja"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
-msgid "_Back"
-msgstr "A_trás"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "Personalizar recursos"
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparándose para crear la caja nueva"
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
-"Check your BIOS settings to enable them."
-msgstr ""
-"La extensiones de virtualización no están disponibles en su sistema.\n"
-"Compruebe la configuración de su BIOS para activarlas."
-
-#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:26
-msgid "Box actions"
-msgstr "Acciones sobre la caja"
-
-#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:38
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir en una ventana nueva"
-
-#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:42
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Quitar de favoritos"
-
-#: ../src/actions-popover.vala:44
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Añadir a favoritas"
-
-#: ../src/actions-popover.vala:51 ../src/libvirt-machine-properties.vala:426
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forzar apagado"
-
-#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:57
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:72
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:60
-#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Falló al pausar «%s»"
-
-#: ../src/app.vala:103
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014"
-
-#: ../src/app.vala:104
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Una sencilla aplicación de GNOME 3 para acceder a sistemas virtuales o "
-"remotos"
-
-#: ../src/app.vala:123
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../src/app.vala:124
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:9
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostrar el número de versión"
-
-#: ../src/app.vala:185
-msgid "Open in full screen"
-msgstr "Abrir en pantalla completa"
-
-#: ../src/app.vala:186 ../src/main.vala:10
-msgid "Check virtualization capabilities"
-msgstr "Comprobar la capacidad de virtualización"
-
-#: ../src/app.vala:187
-msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Abrir caja con UUID"
-
-#: ../src/app.vala:188
-msgid "Search term"
-msgstr "Buscar término"
-
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:190
-msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "URI que mostrar, agente o medio de instalación"
-
-#: ../src/app.vala:201
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Una sencilla aplicación para acceder a máquinas virtuales o remotas"
-
-#: ../src/app.vala:223
-msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-msgstr "Se han especificado demasiados argumentos de la línea de comandos.\n"
-
-#: ../src/app.vala:433
-#, c-format
-msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Caja «%s» instalada y lista para usarse"
-
-#: ../src/app.vala:521
-#, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "Se ha eliminado la caja «%s»"
-
-#: ../src/app.vala:522
-#, c-format
-msgid "%u box has been deleted"
-msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "Se ha eliminado %u caja"
-msgstr[1] "Se han eliminado %u cajas"
-
-#: ../src/app.vala:549 ../src/snapshot-list-row.vala:194
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/collection-view.vala:40
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Nuevas y recientes"
-
-#: ../src/display-page.vala:110
-msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Pulse las teclas Ctrl+Alt [izquierda] para liberar"
-
-#: ../src/display-page.vala:112
-msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr ""
-"Pulse y suelte las teclas Ctrl+Alt [izquierda] para liberar el teclado."
-
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:255
-#, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
-
-#: ../src/installed-media.vala:49
-msgid "Unsupported disk image format."
-msgstr "Formato de archivo de disco no soportado."
-
-#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/i-properties-provider.vala:88
-#, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
-
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:120
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (máximo)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
-msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ctrl + Alt + Retroceso"
-
-#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
-msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
-msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
-msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-
-#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
-#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
-msgid "Send key combinations"
-msgstr "Enviar combinaciones de teclas"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
-msgid "Broker"
-msgstr "Agente"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
-#: ../src/remote-machine.vala:65
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
-#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
-#: ../src/wizard.vala:486
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
-#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
-msgid "Add support to guest"
-msgstr "Añadir soporte al invitado"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
-msgid "USB device support"
-msgstr "Soporte para dispositivos USB"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
-msgid "Smartcard support"
-msgstr "Soporte para tarjetas inteligentes"
-
-#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
-msgid "empty"
-msgstr "vacío"
-
-#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
-#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
-#, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "Falló la inserción de «%s» como CD/DVD en «%s»"
-
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
-#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr "Falló al quitar el CD/DVD de «%s»"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:377
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. I/O
-#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:383
-msgid "I/O"
-msgstr "E/S"
-
-#. Network
-#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:389
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:418 ../src/machine.vala:587
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:461 ../src/wizard.vala:524
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:529
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamaño máximo del disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usado)</span>"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:545
-msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr ""
-"No espacio suficiente en su equipo para aumentar el tamaño máximo del disco."
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
-msgid "Maximum Disk Size"
-msgstr "Tamaño máximo del disco"
-
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:553
-#, c-format
-msgid "Restoring %s from disk"
-msgstr "Restaurando %s desde el disco"
-
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:556
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../src/libvirt-machine.vala:621
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "«%s» está tardando mucho en reiniciarse. ¿Forzar el apagado?"
-
-#: ../src/libvirt-machine.vala:623
-msgid "_Shutdown"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
-#, c-format
-msgid "Import '%s' from system broker"
-msgstr "Importar «%s» desde un agente del sistema"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
-#, c-format
-msgid "Import %u box from system broker"
-msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Se importará %u caja desde un agente del sistema"
-msgstr[1] "Se importarán %u cajas desde un agente del sistema"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
-#, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
-msgstr "Se importará «%s» desde un agente del sistema"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
-#, c-format
-msgid "Will import %u box from system broker"
-msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Se importará %u caja desde un agente del sistema"
-msgstr[1] "Se importarán %u cajas desde un agente del sistema"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
-msgid "No boxes to import"
-msgstr "No hay cajas que importar"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
-#, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Falló al buscar un disco adecuado para importar para la caja «%s»"
-
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:151
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: ../src/machine.vala:173 ../src/machine.vala:600
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Falló la conexión a «%s»"
-
-#: ../src/machine.vala:265
-msgid "Saving…"
-msgstr "Guardando…"
-
-#: ../src/machine.vala:586
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"no se pudo restaurar «%s» desde el disco\n"
-"¿Intentarlo sin el estado guardado?"
-
-#: ../src/machine.vala:596
-#, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
-msgstr "Falló al iniciar «%s»"
-
-#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:629
-#, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
-msgstr "«%s» requiere autenticación"
-
-#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
-#, c-format
-msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
-msgstr "• La CPU puede virtualizar: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:54
-#, c-format
-msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
-msgstr "• El módulo KVM está cargado: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:55
-#, c-format
-msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-msgstr "• Invitado Libvirt KVM disponible: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:56
-#, c-format
-msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Almacenamiento de cajas disponible: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:60
-#, c-format
-msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-msgstr "• El contexto SELinux es el predeterminado: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:64
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Informar de errores a <%s>.\n"
-
-#: ../src/main.vala:65
-#, c-format
-msgid "%s home page: <%s>.\n"
-msgstr "%s página de inicio: <%s>.\n"
-
-#: ../src/media-manager.vala:227
-#, c-format
-msgid "No such file %s"
-msgstr "No existe el archivo %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:43
-#, c-format
-msgid "Sign In to %s"
-msgstr "Iniciar sesión en %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:46
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "No conectado a %s"
-
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Falló la conexión a oVirt broker"
-
-#: ../src/properties.vala:81
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "Los cambios requieren que se reinicie «%s»."
-
-#: ../src/properties.vala:82
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Instantáneas"
-
-#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
-#, c-format
-msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
-msgstr[0] "_Abrir en una ventana nueva"
-msgstr[1] "_Abrir en %d ventanas nuevas"
-
-#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
-#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionada"
-msgstr[1] "%d seleccionadas"
-
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Pulse sobre los elementos para seleccionarlos)"
-
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
-#, c-format
-msgid "Reverting to %s…"
-msgstr "Revirtiendo a %s…"
-
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
-msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "Falló al aplicar las instantáneas"
-
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
-#, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
-msgstr "Instantánea «%s» eliminada."
-
-#: ../src/snapshots-property.vala:59
-msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr ""
-"Todavía no se han creado instantáneas. Cree una usando el siguiente botón."
-
-#: ../src/snapshots-property.vala:118
-msgid "Creating new snapshot…"
-msgstr "Creando instantánea nueva…"
-
-#: ../src/snapshots-property.vala:126
-#, c-format
-msgid "Failed to create snapshot of %s"
-msgstr "Falló al crear la instantánea de %s"
-
-#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
-#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
-#, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Falló al redireccionar el dispositivo USB «%s» para «%s»"
-
-#: ../src/spice-display.vala:294
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Compartir portapapeles"
-
-#: ../src/spice-display.vala:360
-msgid "USB devices"
-msgstr "Dispositivos USB"
-
-#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI no válido"
-
-#: ../src/spice-display.vala:471
-msgid "The port must be specified once"
-msgstr "El puedo se debe especificar una vez"
-
-#: ../src/spice-display.vala:480
-msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Falta el puerto en el URI de Spice"
-
-#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
-#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
-#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:190
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error durante la preparación de la instalación. Se ha desactivado "
-"la instalación rápida."
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:467
-msgid "Downloading device drivers…"
-msgstr "Descargando controladores de dispositivos…"
-
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
-msgid "no password"
-msgstr "sin contraseña"
-
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
-#, c-format
-msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "La instalación rápida de %s necesita una conexión a Internet."
-
-#: ../src/util-app.vala:203
-#, c-format
-msgid ""
-"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Su contexto SELinux no es correcto. Puede tratar de arreglarlo ejecutando:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/util-app.vala:207
-msgid "SELinux not installed?"
-msgstr "¿No está SELinux instalado?"
-
-#: ../src/util-app.vala:289
-msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-msgstr ""
-"No se pudo obtener la información de almacenamiento de «gnome-boxes» desde "
-"libvirt. Asegúrese de que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
-"boxes» está funcionando."
-
-#: ../src/util-app.vala:294
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
-"not exist"
-msgstr ""
-"libvirt conoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero esta carpeta "
-"no existe"
-
-#: ../src/util-app.vala:298
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
-msgstr ""
-"libvirt conoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero no es una "
-"carpeta"
-
-#: ../src/util-app.vala:302
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-"readable/writable"
-msgstr ""
-"libvirt conoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero el usuario "
-"no puede leer ni escribir"
-
-#: ../src/util.vala:341
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: ../src/util.vala:341
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. No guest caps or none compatible
-#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:554
-msgid "Incapable host system"
-msgstr "Equipo no capacitado"
-
-#: ../src/vm-creator.vala:174
-#, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "Se ha eliminado la caja «%s» automáticamente."
-
-#: ../src/vm-creator.vala:187
-msgid "Installing…"
-msgstr "Instalando…"
-
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:191 ../src/wizard-source.vala:82
-msgid "Live"
-msgstr "«Live»"
-
-#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:330
-#, c-format
-msgid "%d%% Installed"
-msgid_plural "%d%% Installed"
-msgstr[0] "%d%% instalado"
-msgstr[1] "%d%% instalados"
-
-#: ../src/vm-importer.vala:36
-msgid "Importing…"
-msgstr "Importando…"
-
-#: ../src/vm-importer.vala:53
-#, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "Falló al importar la caja del archivo «%s»"
-
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:86
-msgid "32-bit x86 system"
-msgstr "sistema x86 de 32 bits"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:87
-msgid "64-bit x86 system"
-msgstr "sistema x86 de 64 bits"
-
-#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
-
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Selección de la fuente"
-
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
-msgid "Box Preparation"
-msgstr "Preparación de la caja"
-
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
-msgid "Box Setup"
-msgstr "Configuración de la caja"
-
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
-msgid "Review"
-msgstr "Revisar"
-
-#: ../src/wizard.vala:116
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "Falló la creación de la caja"
-
-#: ../src/wizard.vala:268
-msgid "Empty location"
-msgstr "Ubicación vacía"
-
-#: ../src/wizard.vala:291
-msgid "Unsupported file"
-msgstr "Archivo no soportado"
-
-#: ../src/wizard.vala:297
-msgid "Invalid file"
-msgstr "Archivo no válido"
-
-#: ../src/wizard.vala:333
-#, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
-msgstr "Protocolo «%s» no soportado"
-
-#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
-msgid "Unknown installer media"
-msgstr "Instalador del medio desconocido"
-
-#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
-msgid "Analyzing…"
-msgstr "Analizando…"
-
-#: ../src/wizard.vala:354
-msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "Falló al analizar"
-
-#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:462
-msgid "Box setup failed"
-msgstr "Falló la configuración de la caja"
-
-#: ../src/wizard.vala:476
-msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Se creará una caja nueva con las siguientes propiedades:"
-
-#: ../src/wizard.vala:481
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../src/wizard.vala:484
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: ../src/wizard.vala:497
-msgid "TLS Port"
-msgstr "Puerto TLS"
-
-#: ../src/wizard.vala:511
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr ""
-"Se añadirán cajas para todos los sistemas disponibles desde esta cuenta:"
-
-#: ../src/wizard.vala:533
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
-
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:535
-#, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "%s máximo"
-
-#: ../src/wizard.vala:598
-msgid "Downloading media…"
-msgstr "Descargando medios…"
-
-#: ../src/wizard.vala:608
-msgid "Download failed."
-msgstr "Falló la descarga."
-
-#: ../src/wizard.vala:716
-msgid "C_ustomize…"
-msgstr "_Personalizar…"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propiedades"
-
-#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "Registro de resolución de problemas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una caja le permitirá usar otro sistema operativo directamente "
-#~ "desde su sesión existente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede conectarse a una máquina existente<b><i>mediante la red</i></b> o "
-#~ "crear una <b><i>máquina virtual</i></b> que se ejecute localmente en su "
-#~ "equipo."
-
-#~ msgid "Create a box"
-#~ msgstr "Crear una caja"
-
-#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
-#~ msgstr "Crear una caja (paso %d/4)"
-
-#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "Introduzca el URI del escritorio o la colección"
-
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadirá cajas para todos los sistemas disponibles desde esta cuenta."
-
-#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "Se añadirá una sola caja."
-
-#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "Acceso desde el escritorio"
-
-#~ msgid "Create one using the button on the top left."
-#~ msgstr "Cree una usando en botón de la parte superior izquierda."
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Guardar"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "Guardar registro"
-
-#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "Error al guardar: %s"
-
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "Cuando fuerza el apagado, la caja puede perder datos."
-
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "Red:"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "Virtualizador"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "Falló la redirección automática del dispositivo USB «%s» para «%s»"
-
-#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "Redimensionar invitado"
-
-#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "Redireccionar dispositivos USB nuevos"
-
-#~ msgid "%s - Properties"
-#~ msgstr "%s: propiedades"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nueva"
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Duración de la animación"
-
-#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-#~ msgstr "El tiempo que tardan las transiciones y las animaciones, en ms."
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Sí"
-
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "Algunos cambios sólo tendrán efecto después de reiniciar"
-
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para %s"
-
-#~ msgid "No boxes found"
-#~ msgstr "No se han encontrado cajas"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Más rápido"
-
-#~ msgid "Most secure"
-#~ msgstr "Más seguro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Acceso desde el escritorio</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Añadirá cajas para todos los sistemas disponibles desde esta cuenta."
-
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "Hech_o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las extensiones de virtualización no están disponibles en su sistema. "
-#~ "Debe esperar que esta máquina virtual sea extremadamente lenta. Si su "
-#~ "sistema es lo suficientemente reciente (hecho en 2008 o posterior), estás "
-#~ "extensiones estén probablemente disponibles en su sistema, y deba "
-#~ "activarlas en la configuración de su BIOS."
-
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar a %s: %s"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "Redirección USB"
-
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
-
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Almacenamiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se requiere acceso a Internet para la instalación rápida de Fedora 16  y "
-#~ "anteriores"
-
-#~ msgid "No username provided"
-#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Password required for express installation of %s"
-#~ msgstr "Se necesita una contraseñas para la instalación rápida de %s"
-
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "_Añadir la clave del producto"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privada"
-
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Compartidas con usted"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+# Spanish translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-13 06:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Una sencilla aplicación de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos o "
+"virtuales. A diferencia de otros programas de gestión de máquinas remotas, "
+"Cajas está orientado a usuarios finales del escritorio. Por esta razón, "
+"Cajas no proporcionará muchas opciones avanzadas para configurar las "
+"máquinas virtuales. En su lugar, Cajas se centrará en que las cosas "
+"funcionen con una implicación del usuario mínima."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Querrá instalar Cajas si quiere una manera segura y sencilla de probar "
+"nuevos sistemas operativos o nuevas versiones (potencialmente inestables) de "
+"sus sistemas operativos favoritos, o necesita conectarse a una máquina "
+"remota (por ejemplo, en su oficina)."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
+#: ../src/topbar.vala:94
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Virtual machine viewer/manager"
+msgstr "Gestor/visor de máquinas virtuales"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+msgid "View and use virtual machines"
+msgstr "Ver y usar máquinas virtuales"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "máquina virtual;vm;"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Collections"
+msgstr "Colecciones"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The list of boxes collections"
+msgstr "La lista de colecciones de cajas"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screenshot interval"
+msgstr "Intervalo de la captura de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
+msgstr ""
+"El intervalo en segundo entre actualizaciones de las capturas de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de la ventana"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Window size (width and height)"
+msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window position"
+msgstr "Posición de la ventana"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window position (x and y)"
+msgstr "Posición de la ventana (x e y)"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Ventana maximizada"
+
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estado maximizado de la ventana"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:47
+msgid "Sign In"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Nueva"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Seleccionar elementos"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
+msgstr ""
+"<b><span size=\"large\">Estado del arte de la virtualización</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+msgstr "Las cajas pueden ser máquinas virtuales o remotas."
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgstr "Simplemente pulse el botón <b>Nueva</b> para crear la primera."
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:447
+msgid "Troubleshooting Log"
+msgstr "Registro de resolución de problemas"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Copy to Clipboard"
+msgstr "_Copiar al portapapeles"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o una imagen ISO"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "_Favorite"
+msgstr "_Favorita"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausar"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todas"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+msgid "Select Running"
+msgstr "Seleccionar las que están en ejecución"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionar ninguna"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+msgid "Revert to this state"
+msgstr "Revertir a este estado"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#. Delete
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:63
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Elija la instalación rápida para preconfigurar automáticamente la caja con "
+"la configuración óptima."
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Instalación rápida"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Añadir contraseña"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "Clave del producto"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Medio desconocido"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Inserte el medio de instalación del sistema operativo o seleccione una "
+"fuente a continuación"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Introducir URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Cualquier marca mostrada anteriormente se usa meramente para la "
+"identificación de productos de software que haya obtenido y pertenecen a sus "
+"respectivos propietarios."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+msgid ""
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de la caja que quiere añadir. Las direcciones pueden "
+"ser imágenes de instalación, servidores SPICE y VNC, o «brokers» de oVirt o "
+"Libvirt."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Ejemplos: http://descarga.com/imagen.iso, spice://"
+"equipo:5051, ovirt://equipo/ruta</span>"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Crear una caja"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Back"
+msgstr "A_trás"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+msgid "Customize Resources"
+msgstr "Personalizar recursos"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Preparándose para crear la caja nueva"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"La extensiones de virtualización no están disponibles en su sistema.\n"
+"Compruebe la configuración de su BIOS para activarlas."
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
+#: ../src/actions-popover.vala:26
+msgid "Box actions"
+msgstr "Acciones sobre la caja"
+
+#. Open in new Window
+#: ../src/actions-popover.vala:38
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir en una ventana nueva"
+
+#. Favorite
+#: ../src/actions-popover.vala:42
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Quitar de favoritos"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:44
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Añadir a favoritas"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:51 ../src/libvirt-machine-properties.vala:433
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forzar apagado"
+
+#. Pause
+#: ../src/actions-popover.vala:57
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#. Properties (in separate section)
+#: ../src/actions-popover.vala:72
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:60
+#, c-format
+msgid "Pausing '%s' failed"
+msgstr "Falló al pausar «%s»"
+
+#: ../src/app.vala:103
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014"
+
+#: ../src/app.vala:104
+msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgstr ""
+"Una sencilla aplicación de GNOME 3 para acceder a sistemas virtuales o "
+"remotos"
+
+#: ../src/app.vala:123
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../src/app.vala:124
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/app.vala:125
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:9
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostrar el número de versión"
+
+#: ../src/app.vala:185
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Abrir en pantalla completa"
+
+#: ../src/app.vala:186 ../src/main.vala:10
+msgid "Check virtualization capabilities"
+msgstr "Comprobar la capacidad de virtualización"
+
+#: ../src/app.vala:187
+msgid "Open box with UUID"
+msgstr "Abrir caja con UUID"
+
+#: ../src/app.vala:188
+msgid "Search term"
+msgstr "Buscar término"
+
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:190
+msgid "URI to display, broker or installer media"
+msgstr "URI que mostrar, agente o medio de instalación"
+
+#: ../src/app.vala:201
+msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "- Una sencilla aplicación para acceder a máquinas virtuales o remotas"
+
+#: ../src/app.vala:223
+msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+msgstr "Se han especificado demasiados argumentos de la línea de comandos.\n"
+
+#: ../src/app.vala:433
+#, c-format
+msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+msgstr "Caja «%s» instalada y lista para usarse"
+
+#: ../src/app.vala:521
+#, c-format
+msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgstr "Se ha eliminado la caja «%s»"
+
+#: ../src/app.vala:522
+#, c-format
+msgid "%u box has been deleted"
+msgid_plural "%u boxes have been deleted"
+msgstr[0] "Se ha eliminado %u caja"
+msgstr[1] "Se han eliminado %u cajas"
+
+#: ../src/app.vala:549 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/collection-view.vala:54
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Nuevas y recientes"
+
+#: ../src/display-page.vala:110
+msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
+msgstr "Pulse las teclas Ctrl+Alt [izquierda] para liberar"
+
+#: ../src/display-page.vala:112
+msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
+msgstr ""
+"Pulse y suelte las teclas Ctrl+Alt [izquierda] para liberar el teclado."
+
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
+#: ../src/display-page.vala:255
+#, c-format
+msgid "%dx%d"
+msgstr "%dx%d"
+
+#: ../src/installed-media.vala:49
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "Formato de archivo de disco no soportado."
+
+#: ../src/installed-media.vala:106 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/i-properties-provider.vala:88
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:128
+#, c-format
+#| msgid "%s (maximum)"
+msgid "<small>%s (maximum)</small>"
+msgstr "<small>%s (máximo)</small>"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ctrl + Alt + Retroceso"
+
+#. New section
+#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+msgid "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+msgid "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
+#. intercepted by host/client, to send to the box.
+#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+msgid "Send key combinations"
+msgstr "Enviar combinaciones de teclas"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:58
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:65
+msgid "Broker"
+msgstr "Agente"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134
+#| msgid "Protocol"
+msgid "Display Protocol"
+msgstr "Mostrar protocolo"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
+#| msgid "Display"
+msgid "Display URI"
+msgstr "Mostrar URI"
+
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:187
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:205
+msgid "Add support to guest"
+msgstr "Añadir soporte al invitado"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
+msgid "USB device support"
+msgstr "Soporte para dispositivos USB"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
+msgid "Smartcard support"
+msgstr "Soporte para tarjetas inteligentes"
+
+#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:259
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:268
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:320
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:282
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:285
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second '%s' is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
+#, c-format
+msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgstr "Falló la inserción de «%s» como CD/DVD en «%s»"
+
+#. Translators: '%s' here is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314
+#, c-format
+msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgstr "Falló al quitar el CD/DVD de «%s»"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:384
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. I/O
+#. 100 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+msgid "I/O"
+msgstr "E/S"
+
+#. Network
+#. 1 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:396
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:425 ../src/machine.vala:578
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:468
+#| msgid "Memory"
+msgid "Memory: "
+msgstr "Memoria:"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:536
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%"
+"s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Tamaño máximo del disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s usado)</span>"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:552
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"No espacio suficiente en su equipo para aumentar el tamaño máximo del disco."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:561
+#| msgid "Maximum Disk Size"
+msgid "Maximum Disk Size: "
+msgstr "Tamaño máximo del disco:"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:694
+msgid "Run in background"
+msgstr "Ejecutar en segundo plano"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:707
+#, c-format
+#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgstr "«%s» no se pausará automáticamente."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:705
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708
+#, c-format
+msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgstr "«%s» se pausará automáticamente para ahorrar recursos."
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:578
+#, c-format
+msgid "Restoring %s from disk"
+msgstr "Restaurando %s desde el disco"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:581
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:646
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "«%s» está tardando mucho en reiniciarse. ¿Forzar el apagado?"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:648
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:720
+msgid "Installing…"
+msgstr "Instalando…"
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/libvirt-machine.vala:722 ../src/wizard-source.vala:82
+msgid "Live"
+msgstr "«Live»"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:724
+msgid "Importing…"
+msgstr "Importando…"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Importar «%s» desde un agente del sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Se importará %u caja desde un agente del sistema"
+msgstr[1] "Se importarán %u cajas desde un agente del sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "Se importará «%s» desde un agente del sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Se importará %u caja desde un agente del sistema"
+msgstr[1] "Se importarán %u cajas desde un agente del sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "No hay cajas que importar"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:123
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "Falló al buscar un disco adecuado para importar para la caja «%s»"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:181
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: ../src/machine.vala:203 ../src/machine.vala:591
+#, c-format
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Falló la conexión a «%s»"
+
+#: ../src/machine.vala:401
+msgid "Saving…"
+msgstr "Guardando…"
+
+#: ../src/machine.vala:577
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"no se pudo restaurar «%s» desde el disco\n"
+"¿Intentarlo sin el estado guardado?"
+
+#: ../src/machine.vala:587
+#, c-format
+msgid "Failed to start '%s'"
+msgstr "Falló al iniciar «%s»"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:620
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "«%s» requiere autenticación"
+
+#. FIXME: add proper UI & docs
+#: ../src/main.vala:53
+#, c-format
+msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
+msgstr "• La CPU puede virtualizar: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:54
+#, c-format
+msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
+msgstr "• El módulo KVM está cargado: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:55
+#, c-format
+msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
+msgstr "• Invitado Libvirt KVM disponible: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:56
+#, c-format
+msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
+msgstr "• Almacenamiento de cajas disponible: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:60
+#, c-format
+msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
+msgstr "• El contexto SELinux es el predeterminado: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:64
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Informar de errores a <%s>.\n"
+
+#: ../src/main.vala:65
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s página de inicio: <%s>.\n"
+
+#: ../src/media-manager.vala:227
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "No existe el archivo %s"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:43
+#, c-format
+msgid "Sign In to %s"
+msgstr "Iniciar sesión en %s"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "No conectado a %s"
+
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
+msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgstr "Falló la conexión a oVirt broker"
+
+#: ../src/ovirt-machine.vala:66 ../src/remote-machine.vala:68
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/ovirt-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:70
+#: ../src/remote-machine.vala:72 ../src/wizard.vala:486
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/properties.vala:81
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Los cambios requieren que se reinicie «%s»."
+
+#: ../src/properties.vala:82
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:23
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantáneas"
+
+#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
+#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#, c-format
+msgid "_Open in new window"
+msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgstr[0] "_Abrir en una ventana nueva"
+msgstr[1] "_Abrir en %d ventanas nuevas"
+
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionada"
+msgstr[1] "%d seleccionadas"
+
+#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Pulse sobre los elementos para seleccionarlos)"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#, c-format
+msgid "Reverting to %s…"
+msgstr "Revirtiendo a %s…"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+msgid "Failed to apply snapshot"
+msgstr "Falló al aplicar las instantáneas"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#, c-format
+msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgstr "Instantánea «%s» eliminada."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:61
+msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+msgstr ""
+"Todavía no se han creado instantáneas. Cree una usando el siguiente botón."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:122
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "Creando instantánea nueva…"
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:130
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgstr "Falló al crear la instantánea de %s"
+
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: ../src/spice-display.vala:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
+#, c-format
+msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgstr "Falló al redireccionar el dispositivo USB «%s» para «%s»"
+
+#: ../src/spice-display.vala:294
+msgid "Share Clipboard"
+msgstr "Compartir portapapeles"
+
+#: ../src/spice-display.vala:360
+msgid "USB devices"
+msgstr "Dispositivos USB"
+
+#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no válido"
+
+#: ../src/spice-display.vala:471
+msgid "The port must be specified once"
+msgstr "El puedo se debe especificar una vez"
+
+#: ../src/spice-display.vala:480
+msgid "Missing port in Spice URI"
+msgstr "Falta el puerto en el URI de Spice"
+
+#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
+#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
+#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
+#: ../src/unattended-installer.vala:190
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error durante la preparación de la instalación. Se ha desactivado "
+"la instalación rápida."
+
+#: ../src/unattended-installer.vala:467
+msgid "Downloading device drivers…"
+msgstr "Descargando controladores de dispositivos…"
+
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+msgid "no password"
+msgstr "sin contraseña"
+
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#, c-format
+msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
+msgstr "La instalación rápida de %s necesita una conexión a Internet."
+
+#: ../src/util-app.vala:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Su contexto SELinux no es correcto. Puede tratar de arreglarlo ejecutando:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/util-app.vala:224
+msgid "SELinux not installed?"
+msgstr "¿No está SELinux instalado?"
+
+#: ../src/util-app.vala:306
+msgid ""
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+msgstr ""
+"No se pudo obtener la información de almacenamiento de «gnome-boxes» desde "
+"libvirt. Asegúrese de que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» "
+"está funcionando."
+
+#: ../src/util-app.vala:311
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"libvirt conoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero esta carpeta "
+"no existe"
+
+#: ../src/util-app.vala:315
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgstr ""
+"libvirt conoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero no es una "
+"carpeta"
+
+#: ../src/util-app.vala:319
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
+msgstr ""
+"libvirt conoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero el usuario "
+"no puede leer ni escribir"
+
+#: ../src/util.vala:341
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: ../src/util.vala:341
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. No guest caps or none compatible
+#. FIXME: Better error messsage than this please?
+#: ../src/vm-configurator.vala:554
+msgid "Incapable host system"
+msgstr "Equipo no capacitado"
+
+#: ../src/vm-creator.vala:170
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "Se ha eliminado la caja «%s» automáticamente."
+
+#: ../src/vm-importer.vala:47
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "Falló al importar la caja del archivo «%s»"
+
+#: ../src/vnc-display.vala:145
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:86
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "sistema x86 de 32 bits"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:87
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "sistema x86 de 64 bits"
+
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: ../src/wizard-source.vala:92
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " de %s"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Selección de la fuente"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+msgid "Box Preparation"
+msgstr "Preparación de la caja"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+msgid "Box Setup"
+msgstr "Configuración de la caja"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+msgid "Review"
+msgstr "Revisar"
+
+#: ../src/wizard.vala:116
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "Falló la creación de la caja"
+
+#: ../src/wizard.vala:268
+msgid "Empty location"
+msgstr "Ubicación vacía"
+
+#: ../src/wizard.vala:291
+msgid "Unsupported file"
+msgstr "Archivo no soportado"
+
+#: ../src/wizard.vala:297
+msgid "Invalid file"
+msgstr "Archivo no válido"
+
+#: ../src/wizard.vala:333
+#, c-format
+msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgstr "Protocolo «%s» no soportado"
+
+#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
+msgid "Unknown installer media"
+msgstr "Instalador del medio desconocido"
+
+#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
+msgid "Analyzing…"
+msgstr "Analizando…"
+
+#: ../src/wizard.vala:354
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr "Falló al analizar"
+
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:462
+msgid "Box setup failed"
+msgstr "Falló la configuración de la caja"
+
+#: ../src/wizard.vala:476
+msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+msgstr "Se creará una caja nueva con las siguientes propiedades:"
+
+#: ../src/wizard.vala:481
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/wizard.vala:484
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../src/wizard.vala:497
+msgid "TLS Port"
+msgstr "Puerto TLS"
+
+#: ../src/wizard.vala:511
+msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+msgstr ""
+"Se añadirán cajas para todos los sistemas disponibles desde esta cuenta:"
+
+#: ../src/wizard.vala:524
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../src/wizard.vala:533
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: ../src/wizard.vala:535
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "%s máximo"
+
+#: ../src/wizard.vala:598
+msgid "Downloading media…"
+msgstr "Descargando medios…"
+
+#: ../src/wizard.vala:608
+msgid "Download failed."
+msgstr "Falló la descarga."
+
+#: ../src/wizard.vala:716
+msgid "C_ustomize…"
+msgstr "_Personalizar…"
+
+#~ msgid "%d%% Installed"
+#~ msgid_plural "%d%% Installed"
+#~ msgstr[0] "%d%% instalado"
+#~ msgstr[1] "%d%% instalados"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Troubleshooting log"
+#~ msgstr "Registro de resolución de problemas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una caja le permitirá usar otro sistema operativo directamente "
+#~ "desde su sesión existente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede conectarse a una máquina existente<b><i>mediante la red</i></b> o "
+#~ "crear una <b><i>máquina virtual</i></b> que se ejecute localmente en su "
+#~ "equipo."
+
+#~ msgid "Create a box"
+#~ msgstr "Crear una caja"
+
+#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
+#~ msgstr "Crear una caja (paso %d/4)"
+
+#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
+#~ msgstr "Introduzca el URI del escritorio o la colección"
+
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadirá cajas para todos los sistemas disponibles desde esta cuenta."
+
+#~ msgid "Will add a single box."
+#~ msgstr "Se añadirá una sola caja."
+
+#~ msgid "Desktop Access"
+#~ msgstr "Acceso desde el escritorio"
+
+#~ msgid "Create one using the button on the top left."
+#~ msgstr "Cree una usando en botón de la parte superior izquierda."
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "Save log"
+#~ msgstr "Guardar registro"
+
+#~ msgid "Error saving: %s"
+#~ msgstr "Error al guardar: %s"
+
+#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+#~ msgstr "Cuando fuerza el apagado, la caja puede perder datos."
+
+#~ msgid "Net:"
+#~ msgstr "Red:"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid "Virtualizer"
+#~ msgstr "Virtualizador"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#~ msgstr "Falló la redirección automática del dispositivo USB «%s» para «%s»"
+
+#~ msgid "Resize guest"
+#~ msgstr "Redimensionar invitado"
+
+#~ msgid "Redirect new USB devices"
+#~ msgstr "Redireccionar dispositivos USB nuevos"
+
+#~ msgid "%s - Properties"
+#~ msgstr "%s: propiedades"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nueva"
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duración de la animación"
+
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgstr "El tiempo que tardan las transiciones y las animaciones, en ms."
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sí"
+
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "Algunos cambios sólo tendrán efecto después de reiniciar"
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña para %s"
+
+#~ msgid "No boxes found"
+#~ msgstr "No se han encontrado cajas"
+
+#~ msgid "Fastest"
+#~ msgstr "Más rápido"
+
+#~ msgid "Most secure"
+#~ msgstr "Más seguro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Acceso desde el escritorio</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Añadirá cajas para todos los sistemas disponibles desde esta cuenta."
+
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "Hech_o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las extensiones de virtualización no están disponibles en su sistema. "
+#~ "Debe esperar que esta máquina virtual sea extremadamente lenta. Si su "
+#~ "sistema es lo suficientemente reciente (hecho en 2008 o posterior), estás "
+#~ "extensiones estén probablemente disponibles en su sistema, y deba "
+#~ "activarlas en la configuración de su BIOS."
+
+#~ msgid "Error connecting %s: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar a %s: %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#~ msgid "USB redirection"
+#~ msgstr "Redirección USB"
+
+#~ msgid "RAM"
+#~ msgstr "RAM"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se requiere acceso a Internet para la instalación rápida de Fedora 16  y "
+#~ "anteriores"
+
+#~ msgid "No username provided"
+#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de usuario"
+
+#~ msgid "Password required for express installation of %s"
+#~ msgstr "Se necesita una contraseñas para la instalación rápida de %s"
+
+#~ msgid "_Add Product Key"
+#~ msgstr "_Añadir la clave del producto"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privada"
+
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Compartidas con usted"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]