[nautilus] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Russian translation
- Date: Thu, 9 Jul 2015 20:22:26 +0000 (UTC)
commit 9b537cb80a98c88f709a104079df165ce1082b95
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Thu Jul 9 20:22:21 2015 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 1036 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 549 insertions(+), 487 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 067695f..943682f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-11 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-12 01:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-09 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -64,13 +64,13 @@ msgstr "ЗапуÑк приложениÑ"
# заголовок диалогового окна
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Подключение к Ñерверу"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2645
msgid "Files"
msgstr "Nautilus"
@@ -90,72 +90,6 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑÑ‚"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "The text of the label."
-msgstr "ТекÑÑ‚ метки."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "Justification"
-msgstr "Выравнивание"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Выравнивание Ñтрок текÑта метки отноÑительно друг друга. Ðта наÑтройка ÐЕ "
-"влиÑет на выравнивание Ñамой метки, Ð´Ð»Ñ Ñтого иÑпользуйте ÑвойÑтво GtkMisc::"
-"xalign."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñтрок"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "ЕÑли уÑтановлено, длинные Ñтроки переноÑÑÑ‚ÑÑ."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Положение курÑора"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Текущее положение курÑора вÑтавки в буквах."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Границы выделениÑ"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Положение противоположных концов Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ курÑора в буквах."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "В_ырезать"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копировать"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ð’Ñтавить"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
-msgid "Select All"
-msgstr "Выделить вÑÑ‘"
-
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Показать _подробноÑти"
@@ -164,15 +98,15 @@ msgstr "Показать _подробноÑти"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-view.c:4919
+#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:5072
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -187,13 +121,13 @@ msgstr " (недопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑÑ‚ÑŒ Юник
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ОблаÑÑ‚ÑŒ выделениÑ"
@@ -206,7 +140,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Заменить текущие наÑтройки Ñтолбцов ÑпиÑка на наÑтройки по умолчанию"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1921
msgid "Name"
msgstr "ИмÑ"
@@ -322,53 +256,26 @@ msgstr "Оценка релевантноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
msgid "on the desktop"
msgstr "на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume “%s†to the trash."
-msgstr "Том «%s» Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить в корзину."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"Чтобы извлечь том, иÑпользуйте пункт «Извлечь» в контекÑтном меню тома."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:780
-msgid "_OK"
-msgstr "_ОК"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"Чтобы отÑоединить том, иÑпользуйте пункт «ОтÑоединить том» в контекÑтном "
-"меню тома."
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_меÑтить Ñюда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать Ñюда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здеÑÑŒ _ÑÑылку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@@ -421,49 +328,49 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать desktop-файл"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -471,7 +378,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."
@@ -479,7 +386,7 @@ msgstr "%-e %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -488,7 +395,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -496,7 +403,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
# иÑправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -505,7 +412,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -514,47 +421,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "УÑтановка прав доÑтупа запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "УÑтановка владельца запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не ÑущеÑтвует"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "УÑтановка группы запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° «%s» не ÑущеÑтвует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -562,7 +469,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -570,7 +477,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -579,92 +486,97 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "неизвеÑтно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
msgid "Audio"
msgstr "Ðудио"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
msgid "Archive"
msgstr "Ðрхив"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+msgid "Text"
+msgstr "ТекÑÑ‚"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "ПрезентациÑ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð°"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Link"
msgstr "СÑылка"
@@ -673,15 +585,15 @@ msgstr "СÑылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "СÑылка на %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
msgid "Link (broken)"
msgstr "СÑылка (иÑпорченнаÑ)"
@@ -1045,7 +957,7 @@ msgstr "Ð’Ñе объекты, находÑщиеÑÑ Ð² корзине, буд
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1267
+#: ../src/nautilus-window.c:1289
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чиÑтить корзину"
@@ -1187,7 +1099,7 @@ msgstr "Ðе о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5311
+#: ../src/nautilus-view.c:5464
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к «%s»"
@@ -1537,19 +1449,19 @@ msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании файла %B."
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ОчиÑтка корзины"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отметить значок запуÑка проверенным (иÑполнÑемым)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:497 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -1558,7 +1470,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:498
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
@@ -1633,7 +1545,7 @@ msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта обратно в корзи
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов обратно в корзину"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1821,21 +1733,21 @@ msgstr "_Отменить Ñоздание из шаблона"
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повторить Ñоздание из шаблона"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Отменить переименование"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторить переименование"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -1843,96 +1755,96 @@ msgstr[0] "ПеремеÑтить %d объект в корзину"
msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта в корзину"
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "ПеремеÑтить «%s» в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отменить удаление в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторить удаление в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑходные права доÑтупа к объектам в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ðазначить права доÑтупа к объектам в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отменить изменение прав доÑтупа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повторить изменение прав доÑтупа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑходные права доÑтупа к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "УÑтановить права доÑтупа к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» группу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ðазначить «%s» группу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отменить изменение группы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повторить изменение группы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» владельца «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ðазначить «%s» владельца «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отменить изменение владельца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повторить изменение владельца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s†"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить иÑходное раÑположение «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект не может быть воÑÑтановлен из корзины"
@@ -2074,10 +1986,18 @@ msgstr ""
"текÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтрока адреÑа вмеÑто панели кнопок."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Включен или выключен рекурÑивный поиÑк"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Включает или отключает рекурÑивный поиÑк в Nautilus."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Показывать ли подтверждение при удалении файлов или очиÑтке корзины"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2085,11 +2005,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, Nautilus будет запрашивать подтверждение при "
"попытке удалить файлы и при очиÑтке корзины."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Показывать ли количеÑтво объектов в папке"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2102,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"будет подÑчитыватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… файловых ÑиÑтем. ЕÑли уÑтановлено "
"«never», количеÑтво объектов никогда не будет подÑчитыватьÑÑ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип нажатиÑ, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка/Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2114,11 +2034,11 @@ msgstr ""
"ДопуÑтимыми значениÑми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ: «single» Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка файлов одинарным "
"нажатием и «double» Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка файлов двойным нажатием."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Что делать Ñ Ð¸ÑполнÑемыми текÑтовыми файлами при их активизации"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2130,11 +2050,11 @@ msgstr ""
"программы; «ask» — запрашивать нужное дейÑтвие через диалог; «display» — "
"показывать их как текÑтовые файлы."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Показывать программу уÑтановки пакетов Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтных типов mime"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2142,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"Показывать ли пользователю программу ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ при открытии файла "
"Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным типом mime Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Показывать диалоговое окно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ о Ñмене комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ "
"ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² корзину"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
@@ -2156,11 +2076,11 @@ msgstr ""
"Показывать диалоговое окно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ о Ñмене комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ "
"ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² корзину Ñ Â«Ð¡trl+Delete» на проÑто «Delete»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "ИÑпользовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2170,11 +2090,11 @@ msgstr ""
"определÑет, будет ли выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-нибудь дейÑтвие в Nautilus, еÑли "
"Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð· кнопок нажата."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка команды «Вперёд» в окне обозревателÑ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2184,11 +2104,11 @@ msgstr ""
"определÑет, по какой из кнопок в окне Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ выполнить команду "
"«Вперёд». Возможные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ в диапазоне от 6 до 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка команды «Ðазад» в окне обозревателÑ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2198,11 +2118,11 @@ msgstr ""
"определÑет, по какой из кнопок в окне Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ выполнить команду "
"«Ðазад». Возможные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ в диапазоне от 6 до 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Когда показывать миниатюры файл"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2217,11 +2137,11 @@ msgstr ""
"вÑегда будет иÑпользоватьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº типа файла. ПрименÑетÑÑ ÐºÐ¾ вÑем типам "
"файлов, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… возможен предварительный проÑмотр."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "МакÑимальный размер Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2232,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"миниатюр Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… изображений, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… может потребоватьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
"времени на загрузку или много памÑти."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2244,11 +2164,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в "
"режимах проÑмотра в виде значков и в виде ÑпиÑка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "ПорÑдок Ñортировки по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2256,11 +2176,11 @@ msgstr ""
"ПорÑдок Ñортировки объектов по умолчанию в режиме проÑмотра значков. "
"ДопуÑтимые значениÑ: «name», «size», «type» и «mtime»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "ИÑпользовать обратный порÑдок Ñортировки Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… окон"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2274,11 +2194,11 @@ msgstr ""
"порÑдка от меньшего к большему будет иÑпользован порÑдок от большего к "
"меньшему."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Компонент проÑмотра папок по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2288,11 +2208,11 @@ msgstr ""
"Ð´Ð»Ñ Ñтой папки не выбран другой режим проÑмотра. Возможные варианты: "
"«list_view», «icon_view»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Показывать ли Ñкрытые файлы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2300,11 +2220,11 @@ msgstr ""
"Ðтот параметр уÑтарел и игнорируетÑÑ. ВмеÑто него иÑпользуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€ "
"«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Утилита маÑÑового переименованиÑ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2320,11 +2240,11 @@ msgstr ""
"файла указано не по полному пути, поиÑк файла будет оÑущеÑтвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² пути "
"поиÑка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "СпиÑок возможных подпиÑей к значкам"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2336,19 +2256,19 @@ msgstr ""
"значениÑ: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
"«mime_type»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "МаÑштаб значков по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "МаÑштаб по умолчанию при проÑмотре в виде значков."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2356,11 +2276,11 @@ msgstr ""
"Размер миниатюры по умолчанию при проÑмотре в виде значков при иÑпользовании "
"размера NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Параметры ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ñ‘Ð½"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2389,54 +2309,54 @@ msgstr ""
"Ñтроки Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в других "
"маÑштабах. ДоÑтупные маÑштабы: small, standard, large"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list zoom level"
msgstr "МаÑштаб ÑпиÑка по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "МаÑштаб по умолчанию при проÑмотре в виде ÑпиÑка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Перечень Ñтолбцов ÑпиÑка по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
"Перечень Ñтолбцов, показываемых по умолчанию при проÑмотре в виде ÑпиÑка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ПорÑдок Ñтолбцов ÑпиÑка по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ПорÑдок Ñтолбцов по умолчанию при проÑмотре в виде ÑпиÑка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use tree view"
msgstr "ИÑпользовать проÑмотр в виде дерева"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "ИÑпользовать дерево Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра вмеÑто обычного ÑпиÑка"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт рабочего Ñтола"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"ОпиÑание шрифта, иÑпользуемого Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñей к значкам на рабочем Ñтоле."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значок домашней папки приÑутÑтвует на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2444,11 +2364,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, на рабочий Ñтол будет помещён значок, ÑÑылающийÑÑ "
"на домашнюю папку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значок корзины приÑутÑтвует на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2456,11 +2376,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, на рабочий Ñтол будет помещён значок, ÑÑылающийÑÑ "
"на корзину."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2468,11 +2388,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, на рабочий Ñтол будут помещатьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¸, "
"ÑÑылающиеÑÑ Ð½Ð° приÑоединённые тома."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Значок «Сетевые Ñерверы» приÑутÑтвует на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2480,11 +2400,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, на рабочий Ñтол будет помещён значок, ÑÑылающийÑÑ "
"на «Сетевые Ñерверы»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ° «ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°Â» на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2492,11 +2412,11 @@ msgstr ""
"Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть уÑтановлено, еÑли необходимо переименовать значок "
"домашней папки на рабочем Ñтоле."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ° «Корзина» на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2504,11 +2424,11 @@ msgstr ""
"Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть уÑтановлено, еÑли необходимо переименовать значок корзины "
"на рабочем Ñтоле."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ° Ñетевых Ñерверов"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2516,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть уÑтановлено, еÑли необходимо переименовать значок Ñетевых "
"Ñерверов на рабочем Ñтоле."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2528,11 +2448,11 @@ msgstr ""
"превышать заданное чиÑло Ñтрок. ЕÑли чиÑло меньше или равно нулю, "
"ограничение на чиÑло Ñтрок не уÑтанавливаетÑÑ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Fade the background on change"
msgstr "ИÑпользовать плавное затухание при Ñмене фона"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2540,50 +2460,50 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, Nautilus будет иÑпользовать плавное затухание при "
"Ñмене фона."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Строка геометрии Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° обозревателÑ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Строка, ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñохранённую геометрию и координаты Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½ обозревателÑ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Должно ли окно Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ макÑимально возможный размер."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Должно ли окно Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ по умолчанию макÑимально возможный размер."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина боковой панели"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показывать Ñтроку адреÑа в новых окнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, во вновь Ñоздаваемых окнах будет видна Ñтрока "
"адреÑа."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, во вновь Ñоздаваемых окнах будет видна Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ "
@@ -2647,74 +2567,68 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 Ñчитает Ñтот каталог уÑтаревшим и попыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти Ñту "
"конфигурацию в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:611
+#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ параметрами."
-#: ../src/nautilus-application.c:618
+#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:626
+#: ../src/nautilus-application.c:631
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾ крайней мере Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ адреÑом URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:633
+#: ../src/nautilus-application.c:638
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"параметры --no-desktop и --force-desktop Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать одновременно."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:698
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быÑтрую Ñамопроверку."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать иÑходное окно Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ геометрией."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:707
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать верÑию программы."
-#: ../src/nautilus-application.c:728
+#: ../src/nautilus-application.c:709
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ð’Ñегда открывать новое окно, еÑли указываетÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ URI"
-#: ../src/nautilus-application.c:730
+#: ../src/nautilus-application.c:711
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавать окна только Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñвно адреÑов URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:732
+#: ../src/nautilus-application.c:713
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Ðикогда не управлÑÑ‚ÑŒ рабочим Ñтолом (игнорировать параметры GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:715
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ð’Ñегда не управлÑÑ‚ÑŒ рабочим Ñтолом (игнорировать параметры GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:736
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:738
+#: ../src/nautilus-application.c:719
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительÑкой папке."
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:720
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ зарегиÑтрировать приложение"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Создать _окно"
@@ -2775,7 +2689,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "ЕÑли вы не доверÑете Ñтому ноÑителю или не уверены, нажмите «Отмена»."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
msgid "_Run"
msgstr "_ЗапуÑтить"
@@ -2808,14 +2722,14 @@ msgstr "_ИмÑ"
msgid "_Location"
msgstr "_ÐдреÑ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "ПроÑмотр в виде значков"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к меÑтопложению"
@@ -2853,23 +2767,23 @@ msgstr "Ðто не похоже на адреÑ."
msgid "For example, %s"
msgstr "Ðапример, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_ОчиÑтить вÑÑ‘"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "_ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Ðедавние Ñерверы"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
@@ -3005,7 +2919,7 @@ msgid "Renaming “%s†to “%sâ€."
msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
@@ -3020,84 +2934,60 @@ msgid "Default View"
msgstr "Вид по умолчанию"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "ПроÑматривать _новые папки иÑпользуÑ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ð’Ñ‹Ñтраивать объекты:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Помещать папки перед _файлами"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Показывать _Ñкрытые файлы и резервные копии"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "ПроÑмотр в виде значков"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "ИÑ_ходный маÑштаб:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "ПроÑмотр в виде ÑпиÑка"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "ИÑхо_дный маÑштаб:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "Вид"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Отк_рывать объекты одним щелчком"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Открывать объекты _двойным щелчком"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "ИÑполнÑемые текÑтовые файлы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_ЗапуÑкать иÑполнÑемые текÑтовые файлы при открытии"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Показывать Ñодержимое иÑполнÑемых текÑтовых файлов при открытии"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Каждый раз Ñпрашивать"
#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Спрашивать перед очиÑткой корзины и удалением файлов"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "ПодпиÑи к значкам"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3105,135 +2995,135 @@ msgstr ""
"Выберите порÑдок Ñведений, которые будут показаны под именами значков. Чем "
"больше маÑштаб проÑмотра, тем больше показываетÑÑ Ñведений."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2026
msgid "List View"
msgstr "ПроÑмотр в виде ÑпиÑка"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Показывать папки в виде дерева"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "ПроÑмотр"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Выберите порÑдок Ñведений, которые будут показаны при проÑмотре в виде "
"ÑпиÑка."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Столбцы ÑпиÑка"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показывать _миниатюры:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Только Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² меньше, чем:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показывать _чиÑло объектов:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Миниатюры"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Ð’Ñегда"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Только Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… файлов"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Ðикогда"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "По имени"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "По типу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дате изменениÑ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "По дате обращениÑ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "По дате удалениÑ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Большой"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
@@ -3374,17 +3264,17 @@ msgstr "Загрузка…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(ПуÑто)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
msgid "Use Default"
msgstr "ИÑпользовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2806
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые Ñтолбцы «%s»"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2826
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порÑдок Ñведений, которые будут показаны в Ñтой папке:"
@@ -3396,7 +3286,7 @@ msgstr[0] "Хотите проÑмотреть %d адреÑ?"
msgstr[1] "Хотите проÑмотреть %d адреÑа?"
msgstr[2] "Хотите проÑмотреть %d адреÑов?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3404,54 +3294,60 @@ msgstr[0] "ОткроетÑÑ %d отдельное окно."
msgstr[1] "ОткроетÑÑ %d отдельных окна."
msgstr[2] "ОткроетÑÑ %d отдельных окон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-view.c:774
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken. Move it to Trash?"
msgstr "СÑылка «%s» иÑпорчена. Удалить её в корзину?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken."
msgstr "СÑылка «%s» иÑпорчена."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ðту ÑÑылку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать, потому что она не имеет цели."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn't exist."
msgstr "Ðту ÑÑылку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать, потому что её цель «%s» не ÑущеÑтвует."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_ПеремеÑтить в корзину"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
#, c-format
msgid "Do you want to run “%sâ€, or display its contents?"
msgstr "ЗапуÑтить файл «%s» или показать его Ñодержимое?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
#, c-format
msgid "“%s†is an executable text file."
msgstr "Файл «%s» ÑвлÑетÑÑ Ð¸ÑполнÑемым текÑтовым файлом."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ЗапуÑтить в _терминале"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:771
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:765
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ДейÑтвительно открыть вÑе файлы?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3459,33 +3355,33 @@ msgstr[0] "ОткроетÑÑ %d Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°."
msgstr[1] "ОткроетÑÑ %d отдельные вкладки."
msgstr[2] "ОткроетÑÑ %d отдельных вкладок."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
#, c-format
msgid "Could not display “%sâ€."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ показать «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "ÐеизвеÑтный тип файла"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s†files"
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² типа «%s» не уÑтановлено ни одного приложениÑ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбрать приложение"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке поиÑка приложений:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить поиÑк приложениÑ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s†files.\n"
@@ -3494,11 +3390,11 @@ msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² типа «%s» не уÑтановлено каких-либо приложений.\n"
"Ðайти подходÑщее приложение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого файла?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сомнительный значок запуÑка"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s†has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3507,15 +3403,15 @@ msgstr ""
"Значок запуÑка «%s» не проверен на безопаÑноÑÑ‚ÑŒ. ЕÑли вы знаете, откуда "
"поÑвилÑÑ Ñтот файл, его запуÑк может нарушить безопаÑноÑÑ‚ÑŒ ÑиÑтемы."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_ЗапуÑтить вÑÑ‘ равно"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Считать проверенным"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3523,16 +3419,16 @@ msgstr[0] "ОткроетÑÑ %d отдельное приложение."
msgstr[1] "ОткроетÑÑ %d отдельных приложениÑ."
msgstr[2] "ОткроетÑÑ %d отдельных приложений."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть меÑтоположение"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
#, c-format
msgid "Opening “%sâ€."
msgstr "ОткрываетÑÑ Â«%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3545,18 +3441,21 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "ИзменилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#| "delete - the Delete key will work when pressed on its own."
msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"- the Delete key will work when pressed on its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
+"the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
-"Ð’ поÑледней верÑии Nautilus при удалении больше не нужно удерживать клавишу "
+"Ð’ поÑледней верÑии Nautilus, при удалении больше не нужно удерживать клавишу "
"«Ctrl», доÑтаточно проÑто нажать клавишу «Delete»."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "ПонÑтно"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#: ../src/nautilus-notebook.c:321
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -3966,7 +3865,6 @@ msgid "Open view menu"
msgstr "Открыть меню «Вид»"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-#| msgid "Search"
msgid "Search files"
msgstr "ПоиÑк файлов"
@@ -3987,30 +3885,35 @@ msgid "Last _Opened"
msgstr "ПоÑледнее _открытое"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "ПоÑледнее _изменённое"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "ПоÑледнее _удалённое"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Ð _елевантноÑÑ‚ÑŒ поиÑка"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "О_братный порÑдок"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимые _Ñтолбцы…"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать Ñкрытые _файлы"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "ОÑÑ‚_ановить"
@@ -4031,7 +3934,7 @@ msgstr "_ОчиÑтить"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:773
+#: ../src/nautilus-view.c:767
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4039,7 +3942,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
-#: ../src/nautilus-view.c:776
+#: ../src/nautilus-view.c:770
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4047,23 +3950,90 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
-#: ../src/nautilus-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:1256
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Выделить объекты по шаблону"
-#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
+#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: ../src/nautilus-view.c:1287
+#: ../src/nautilus-view.c:1269
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1293
+#: ../src/nautilus-view.c:1275
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры:"
-#: ../src/nautilus-view.c:2062
+#: ../src/nautilus-view.c:1528
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%sâ€."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Папка Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1530
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%sâ€."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1589
+msgid "Folder names cannot contain “/â€."
+msgstr "Имена папок не могут Ñодержать «/»."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1591
+msgid "Files names cannot contain “/â€."
+msgstr "Имена файлов не могут Ñодержать «/»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1594
+msgid "A folder can not be called “.â€."
+msgstr "Папка не может быть названа «.»."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “.â€."
+msgstr "Файл не может быть назван «.»."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
+msgid "A folder can not be called “..â€."
+msgstr "Папка не может быть названа «..»."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “..â€."
+msgstr "Файл не может быть назван «..»."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
+#| msgid "Re_name"
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1737
+#, c-format
+#| msgid "Replace file “%s�"
+msgid "Rename “%sâ€"
+msgstr "Переименовать «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1744
+#| msgid "File access:"
+msgid "File name"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1857
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1859
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4071,12 +4041,12 @@ msgstr ""
"Ð’ Nautilus 3.6 Ñтот каталог ÑчитаетÑÑ ÑƒÑтаревшим, Ñтот параметр был "
"перенеÑён в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:2480
+#: ../src/nautilus-view.c:2705
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4084,7 +4054,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: ../src/nautilus-view.c:2490
+#: ../src/nautilus-view.c:2715
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4093,7 +4063,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2501
+#: ../src/nautilus-view.c:2726
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4101,7 +4071,7 @@ msgstr[0] "(внутри вÑего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри вÑего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри вÑего %'d объектов)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2516
+#: ../src/nautilus-view.c:2741
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4110,7 +4080,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2523
+#: ../src/nautilus-view.c:2748
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4122,7 +4092,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2537
+#: ../src/nautilus-view.c:2762
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4134,43 +4104,43 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2561
+#: ../src/nautilus-view.c:2786
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4909
+#: ../src/nautilus-view.c:5062
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: ../src/nautilus-view.c:4911
+#: ../src/nautilus-view.c:5064
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-view.c:5491
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5365
+#: ../src/nautilus-view.c:5518
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5387
+#: ../src/nautilus-view.c:5540
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ оÑтановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5492
+#: ../src/nautilus-view.c:5645
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить «%s»"
# Может быть "Ñоздать папку из выделенных объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:6198
+#: ../src/nautilus-view.c:6366
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4180,60 +4150,60 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-view.c:6246
+#: ../src/nautilus-view.c:6414
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6255
+#: ../src/nautilus-view.c:6423
msgid "Run"
msgstr "ЗапуÑтить"
-#: ../src/nautilus-view.c:6257
+#: ../src/nautilus-view.c:6425
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_ЗапуÑтить"
-#: ../src/nautilus-view.c:6311
+#: ../src/nautilus-view.c:6479
msgid "_Connect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6314
+#: ../src/nautilus-view.c:6482
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_ЗапуÑтить мультидиÑковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6317
+#: ../src/nautilus-view.c:6485
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6333
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
msgid "Stop Drive"
msgstr "ОÑтановить привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6336
+#: ../src/nautilus-view.c:6504
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_БезопаÑно удалить привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6339
+#: ../src/nautilus-view.c:6507
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ОтÑоединить"
-#: ../src/nautilus-view.c:6342
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_ОÑтановить мультидиÑковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6345
+#: ../src/nautilus-view.c:6513
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7544
+#: ../src/nautilus-view.c:7709
msgid "Content View"
msgstr "ПроÑмотр Ñодержимого"
-#: ../src/nautilus-view.c:7545
+#: ../src/nautilus-view.c:7710
msgid "View of the current folder"
msgstr "ПроÑмотр текущей папки"
@@ -4241,6 +4211,10 @@ msgstr "ПроÑмотр текущей папки"
msgid "New _Document"
msgstr "Создать _документ"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ð’Ñтавить"
+
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войÑтва"
@@ -4270,13 +4244,13 @@ msgid "_Open Item Location"
msgstr "Открыть _раÑположение объектов"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Открыть в _новом окне"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другой _программе"
@@ -4301,6 +4275,14 @@ msgstr "ОÑ_тановить"
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить ноÑитель"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "В_ырезать"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Ð’ÑÑ‚_авить в папку"
@@ -4318,29 +4300,37 @@ msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _корзины"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Удалить безвозвратно"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "ОчиÑтить корзину"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_ВоÑÑтановить из корзины"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Изменить размер значка…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑходный размер значка"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "_Переименовать"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "УÑтановить в качеÑтве обоев"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Убрать из недавних"
+
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
@@ -4366,50 +4356,47 @@ msgstr "Брошенный ТекÑÑ‚.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
-#: ../src/nautilus-window.c:1281
+#: ../src/nautilus-window.c:1303
msgid "_Properties"
msgstr "_СвойÑтва"
-#: ../src/nautilus-window.c:1290
+#: ../src/nautilus-window.c:1312
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#: ../src/nautilus-window.c:1552
#, c-format
-#| msgid "“%s†selected"
msgid "“%s†deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#: ../src/nautilus-window.c:1557
#, c-format
-#| msgid "%'d file left to delete"
-#| msgid_plural "%'d files left to delete"
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Удалён %d файл"
msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
-#: ../src/nautilus-window.c:1720
+#: ../src/nautilus-window.c:1728
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:1730
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_лево"
-#: ../src/nautilus-window.c:1738
+#: ../src/nautilus-window.c:1746
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_право"
-#: ../src/nautilus-window.c:1749
+#: ../src/nautilus-window.c:1757
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2654
+#: ../src/nautilus-window.c:2647
msgid "Access and organize your files."
msgstr "ДоÑтуп и управление файлами."
@@ -4417,14 +4404,14 @@ msgstr "ДоÑтуп и управление файлами."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2663
+#: ../src/nautilus-window.c:2656
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрий Козлов <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
-"Юрий ÐœÑÑоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013.\n"
-"СтаниÑлав Соловей <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014, 2015."
+"Юрий ÐœÑÑоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2013.\n"
+"СтаниÑлав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2015."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить адреÑ"
@@ -4545,6 +4532,81 @@ msgstr "Содержит фотографии и музыку"
msgid "Open with:"
msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ:"
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "ТекÑÑ‚ метки."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Выравнивание"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выравнивание Ñтрок текÑта метки отноÑительно друг друга. Ðта наÑтройка ÐЕ "
+#~ "влиÑет на выравнивание Ñамой метки, Ð´Ð»Ñ Ñтого иÑпользуйте ÑвойÑтво "
+#~ "GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñтрок"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "ЕÑли уÑтановлено, длинные Ñтроки переноÑÑÑ‚ÑÑ."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Положение курÑора"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Текущее положение курÑора вÑтавки в буквах."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Границы выделениÑ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Положение противоположных концов Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ курÑора в буквах."
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Выделить вÑÑ‘"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s†to the trash."
+#~ msgstr "Том «%s» Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить в корзину."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы извлечь том, иÑпользуйте пункт «Извлечь» в контекÑтном меню тома."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы отÑоединить том, иÑпользуйте пункт «ОтÑоединить том» в контекÑтном "
+#~ "меню тома."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ зарегиÑтрировать приложение"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "ПроÑматривать _новые папки иÑпользуÑ:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Показывать _Ñкрытые файлы и резервные копии"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "ПроÑмотр в виде значков"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "ИÑ_ходный маÑштаб:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "ПроÑмотр в виде ÑпиÑка"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "ИÑхо_дный маÑштаб:"
+
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s удалён"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]