[gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 8 Jul 2015 19:59:16 +0000 (UTC)
commit c1215484dd1bdbe994a1e3a99918185142bf85f3
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Wed Jul 8 21:59:11 2015 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 652 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 325 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3a7ee4a..782fd76 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 21:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-08 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-08 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:2585 ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
-"Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX "
-"in omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema."
+"Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX in "
+"omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
"Podpira uporabo več profilov, več zavihkov in različnih tipkovnih bližnjic."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
#: ../src/terminal-accels.c:221
@@ -178,26 +178,26 @@ msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Celozaslonsko okno"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
"+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavi vlogo okna"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
msgid "ROLE"
msgstr "VLOGA"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Pokaži možnosti okna"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Možnost %s je dovoljeno uporabiti le enkrat"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Vrednost približanja \"%s\" je izven veljavnega območja"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
@@ -232,19 +232,19 @@ msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEIMENIKA"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
msgid "ZOOM"
msgstr "Približanje"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Približanje"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Možnosti terminala:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
msgid "Show terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti terminala"
@@ -268,57 +268,58 @@ msgstr "Možnosti opravil:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Prikaže možnosti opravil"
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjka argument"
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:493
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Neznan ukaz \"%s\""
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:520
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "'%s' zahteva ukaz za zagon ukaza kot argument za '--'"
-#: ../src/gterminal.vala:736
+#: ../src/gterminal.vala:737
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:753
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med obdelavo argumentov: %s\n"
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:384
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Neimenovano okno'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ime profila po meri"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ime profila po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -326,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Privzeta barva pisave. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z "
"imenom (\"red\" za rdečo)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -338,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Privzeta barva ozadja terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško "
"ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Privzeta barva krepkega besedila v terminalu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -352,30 +353,30 @@ msgstr ""
"šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta kadar "
"barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Ali naj se predvajajo terminalski zvoki."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -383,19 +384,19 @@ msgstr ""
"Seznam znakov ASCII, ki naj bodo obravnavani kot del besede v načinu "
"besedilne izbire"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Izbrana možnost določa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of columns"
msgstr "Privzeto število stolpcev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -403,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Število stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Default number of rows"
msgstr "Privzeto število vrstic"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -415,15 +416,15 @@ msgstr ""
"Število vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kdaj naj se prikaže drsnik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -434,44 +435,44 @@ msgstr ""
"nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic "
"drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. "
-"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je "
-"mogoče, da sistemu zmanjka prostora."
+"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je mogoče, "
+"da sistemu zmanjka prostora."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -479,11 +480,11 @@ msgstr ""
"Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart"
"\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -491,23 +492,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo ukaz znotraj terminala zagnan kot prijavna "
"lupina.(argv[0] bo imel pred sabo dolgi pomišljaj.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
-
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, "
-"ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -515,68 +504,66 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto "
"zaganjanja lupine."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Mogoče vrednosti so \"sistem\" za uporabo splošnih nastavitev utripanja "
-"kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen "
-"način."
+"kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen način."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Videz kazalke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po "
-"meri."
+"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za programe terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Velikost in ime pisave Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka Izbriši"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi "
"velikosti okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -584,129 +571,129 @@ msgstr ""
"Ali so nedoločljivo-široki znaki dovolj ozki oziroma široki, ko je "
"uporabljeno kodiranje UTF-8."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna iskanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na naslednjo pojavitev iskanega niza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na prednodno pojavitev iskanega niza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tipkovna bližnjica za počiščenje poudarjanja iskanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To "
-"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
-"zato lahko te bližnjice izklopite."
+"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To lahko "
+"povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, zato "
+"lahko te bližnjice izklopite."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Ali so tipkovne bližnice omogočene"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -715,49 +702,49 @@ msgstr ""
"delovanje programov, ki so zagnani znotraj, zato je mogoče te bližnjice tudi "
"izklopiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je "
-"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
-"\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
+"Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je mogoče "
+"prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli\"). S tem "
+"je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Ali je omogočena podpora lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju "
"kodiranja. Seznam je prikazan spodaj."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
@@ -868,12 +855,12 @@ msgstr "Po meri"
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Urejanje profila “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:844
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Izbor barve palete %u"
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:848
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Vnos palete %u"
@@ -1049,110 +1036,106 @@ msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ukaz po meri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Besedilo in barva ozadja"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Uporabi barve sistemske teme"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Vgra_jene sheme:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _besedila:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Izbor barve ozadja terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Izbor barve besedila terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Barva podčrtanega:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Same as text color"
msgstr "Enako barvi _besedila"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Barva krepkega besedila:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Vgrajene _sheme:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Opomba:</b> programi terminala imajo na voljo te barve."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Barvna _paleta:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Omeji drsanje na:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "vrstice"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Pokaži drsnik"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1162,27 +1145,27 @@ msgstr ""
"programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi in "
"operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodiranje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaki z _nedoločljivo-širino:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "Skladnost"
@@ -1211,13 +1194,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zapri vsa okna terminala"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
@@ -1242,15 +1225,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2427
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
@@ -1319,31 +1302,11 @@ msgstr "_Dejanje"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tipkovna bližnjica"
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:653
msgid "User Defined"
msgstr "Prikrojeno"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Novo okno terminala"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
@@ -1489,56 +1452,75 @@ msgstr "Vietnamski"
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novo okno terminala"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2489
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Odpri _v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open a terminal"
msgstr "Odpri okno terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
@@ -1556,26 +1538,26 @@ msgstr "GNOME terminal"
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za \"%s\" ni veljaven ukaz: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno"
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Možnost \"%s\" je za isto okno podana dvakrat\n"
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Določilo približanja \"%g\" je premajhno, zato bo uporabljeno %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Določilo približanja \"%g\" je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1584,15 +1566,15 @@ msgstr ""
"Možnost \"%s\" zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne "
"vrstice"
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nepodprta različica nastavitvene datoteke terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1600,55 +1582,55 @@ msgstr ""
"Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno "
"dejavnega terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Naloži nastavitveno datoteko terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Odpri novo okno, ki vsebuje zavihek s privzetim profilom"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Odpri nov zavihek v zadnje odprtem oknu s privzetim profilom"
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu"
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Izvedi argument možnosti znotraj terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "IME-PROFILA"
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME posnemovalnik terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti GNOME terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1656,19 +1638,19 @@ msgstr ""
"Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče "
"več kot en predmet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
msgstr ""
"Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab "
"argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:"
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
msgid "Show per-window options"
msgstr "Pokaži možnosti za vsako okno terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1676,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --"
"tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:"
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
@@ -1684,62 +1666,62 @@ msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilov"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
msgid "Delete Profile"
msgstr "Izbriši profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
msgid "_Encoding"
msgstr "_Nabor znakov"
-#: ../src/terminal-screen.c:1049
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
-#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2416
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Možnosti profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno zaženi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1308
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
@@ -1784,8 +1766,8 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
msgstr ""
"Program GNOME Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in "
"spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free "
@@ -1793,10 +1775,10 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
@@ -1840,201 +1822,201 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2367 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Search"
msgstr "_Poišči"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2371
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2372
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2381
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Odpri za_vihek"
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "New _Profile"
msgstr "Nov _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:2393 ../src/terminal-window.c:3656
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zapri terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2396
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zapri vsa okna terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2407 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Možnosti"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Postopno iskanje ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Določi nabor _znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _počisti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Predhodni terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Naslednji terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Premakni terminal _levo"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Premakni terminal _desno"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Odpni terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Inspector"
msgstr "_Nadzornik"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošlji pošto za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "C_all To…"
msgstr "Klic za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "Read-_Only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid "Close this window?"
msgstr "Zapri to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2042,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
"vstavijo tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-window.c:3651
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2050,10 +2032,26 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
"tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:3656
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zapri okno"
+#~ msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+#~ msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp "
+#~ "posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
+
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "Neznana zahteva za dokončanje \"%s\""
@@ -2139,8 +2137,8 @@ msgstr "_Zapri okno"
#~ msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+#~ "default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
#~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]