[gnome-terminal] Updated Slovenian translation



commit c1215484dd1bdbe994a1e3a99918185142bf85f3
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Jul 8 21:59:11 2015 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  652 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3a7ee4a..782fd76 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 21:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-08 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-08 21:13+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:2585 ../src/terminal-window.c:2933
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX "
-"in omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema."
+"Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX in "
+"omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema."
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
 "Podpira uporabo več profilov, več zavihkov in različnih tipkovnih bližnjic."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
 #: ../src/terminal-accels.c:221
@@ -178,26 +178,26 @@ msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Celozaslonsko okno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavi vlogo okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
 msgstr "VLOGA"
 
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Pokaži možnosti okna"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Možnost %s je dovoljeno uporabiti le enkrat"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Vrednost približanja \"%s\" je izven veljavnega območja"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
 
@@ -232,19 +232,19 @@ msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "IMEIMENIKA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
 msgstr "Približanje"
 
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Približanje"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Možnosti terminala:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti terminala"
 
@@ -268,57 +268,58 @@ msgstr "Možnosti opravil:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Prikaže možnosti opravil"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Manjka argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:493
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Neznan ukaz \"%s\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:520
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "'%s' zahteva ukaz za zagon ukaza kot argument za '--'"
 
-#: ../src/gterminal.vala:736
+#: ../src/gterminal.vala:737
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:753
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Napaka med obdelavo argumentov: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:384
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Neimenovano okno'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ime profila po meri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ime profila po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -326,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "Privzeta barva pisave. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z "
 "imenom (\"red\" za rdečo)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -338,11 +339,11 @@ msgstr ""
 "Privzeta barva ozadja terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško "
 "ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Privzeta barva krepkega besedila v terminalu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -352,30 +353,30 @@ msgstr ""
 "šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta kadar "
 "barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Ali naj se predvajajo terminalski zvoki."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -383,19 +384,19 @@ msgstr ""
 "Seznam znakov ASCII, ki naj bodo obravnavani kot del besede v načinu "
 "besedilne izbire"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Izbrana možnost določa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Privzeto število stolpcev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -403,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Število stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
 "uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Privzeto število vrstic"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -415,15 +416,15 @@ msgstr ""
 "Število vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
 "uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kdaj naj se prikaže drsnik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -434,44 +435,44 @@ msgstr ""
 "nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic "
 "drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. "
-"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je "
-"mogoče, da sistemu zmanjka prostora."
+"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je mogoče, "
+"da sistemu zmanjka prostora."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -479,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart"
 "\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -491,23 +492,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo ukaz znotraj terminala zagnan kot prijavna "
 "lupina.(argv[0] bo imel pred sabo dolgi pomišljaj.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, "
-"ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -515,68 +504,66 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto "
 "zaganjanja lupine."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Mogoče vrednosti so \"sistem\" za uporabo splošnih nastavitev utripanja "
-"kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen "
-"način."
+"kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen način."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Videz kazalke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po "
-"meri."
+"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta za programe terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Velikost in ime pisave Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka Izbriši"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi "
 "velikosti okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -584,129 +571,129 @@ msgstr ""
 "Ali so nedoločljivo-široki znaki dovolj ozki oziroma široki, ko je "
 "uporabljeno kodiranje UTF-8."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna iskanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na naslednjo pojavitev iskanega niza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na prednodno pojavitev iskanega niza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za počiščenje poudarjanja iskanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To "
-"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
-"zato lahko te bližnjice izklopite."
+"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To lahko "
+"povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, zato "
+"lahko te bližnjice izklopite."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Ali so tipkovne bližnice omogočene"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -715,49 +702,49 @@ msgstr ""
 "delovanje programov, ki so zagnani znotraj, zato je mogoče te bližnjice tudi "
 "izklopiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je "
-"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
-"\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
+"Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je mogoče "
+"prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli\"). S tem "
+"je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Ali je omogočena podpora lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju "
 "kodiranja. Seznam je prikazan spodaj."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
 
@@ -868,12 +855,12 @@ msgstr "Po meri"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Urejanje profila “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:844
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Izbor barve palete %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:848
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Vnos palete %u"
@@ -1049,110 +1036,106 @@ msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ukaz po meri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Besedilo in barva ozadja"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Uporabi barve sistemske teme"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Vgra_jene sheme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Barva _besedila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Barva _ozadja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izbor barve ozadja terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izbor barve besedila terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Barva podčrtanega:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Enako barvi _besedila"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Barva krepkega besedila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Vgrajene _sheme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Opomba:</b> programi terminala imajo na voljo te barve."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Barvna _paleta:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Omeji drsanje na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "vrstice"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Pokaži drsnik"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Drsenje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1162,27 +1145,27 @@ msgstr ""
 "programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi in "
 "operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaki z _nedoločljivo-širino:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Skladnost"
 
@@ -1211,13 +1194,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zapri vsa okna terminala"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
@@ -1242,15 +1225,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Običajna velikost"
 
@@ -1319,31 +1302,11 @@ msgstr "_Dejanje"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tipkovna bližnjica"
 
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:653
 msgid "User Defined"
 msgstr "Prikrojeno"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Novo okno terminala"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
@@ -1489,56 +1452,75 @@ msgstr "Vietnamski"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajski"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novo okno terminala"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2489
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Odpri _v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Odpri okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
 
@@ -1556,26 +1538,26 @@ msgstr "GNOME terminal"
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument za \"%s\" ni veljaven ukaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Možnost \"%s\" je za isto okno podana dvakrat\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Določilo približanja \"%g\" je premajhno, zato bo uporabljeno %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Določilo približanja \"%g\" je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1584,15 +1566,15 @@ msgstr ""
 "Možnost \"%s\" zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne "
 "vrstice"
 
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nepodprta različica nastavitvene datoteke terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1600,55 +1582,55 @@ msgstr ""
 "Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno "
 "dejavnega terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Naloži nastavitveno datoteko terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Odpri novo okno, ki vsebuje zavihek s privzetim profilom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Odpri nov zavihek v zadnje odprtem oknu s privzetim profilom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Skrij menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvedi argument možnosti znotraj terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "IME-PROFILA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME posnemovalnik terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti GNOME terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1656,19 +1638,19 @@ msgstr ""
 "Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče "
 "več kot en predmet:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
 msgstr ""
 "Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab "
 "argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Pokaži možnosti za vsako okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1676,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --"
 "tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
 
@@ -1684,62 +1666,62 @@ msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
 msgstr "Seznam profilov"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Izbriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
 msgid "Show"
 msgstr "Pokaži"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1049
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2416
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Možnosti profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Ponovno zaženi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1308
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
 
@@ -1784,8 +1766,8 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
 msgstr ""
 "Program GNOME Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in "
 "spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free "
@@ -1793,10 +1775,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
 "garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
@@ -1840,201 +1822,201 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2367 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Search"
 msgstr "_Poišči"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2371
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2372
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2381
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Odpri za_vihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nov _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2390
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:2393 ../src/terminal-window.c:3656
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zapri terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2396
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zapri vsa okna terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2407 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Select All"
 msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Počisti poudarjanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Skoči v _vrstico ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Postopno iskanje ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zamenjaj _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Določi nabor _znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponastavi in _počisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Predhodni terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Naslednji terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Premakni terminal _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Premakni terminal _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Odpni terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Nadzornik"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Pošlji pošto za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Klic za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2538
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2547
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zapri to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3647
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2042,7 +2024,7 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
 "vstavijo tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-window.c:3651
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2050,10 +2032,26 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
 "tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:3656
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zapri okno"
 
+#~ msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+#~ msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp "
+#~ "posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
+
 #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 #~ msgstr "Neznana zahteva za dokončanje \"%s\""
 
@@ -2139,8 +2137,8 @@ msgstr "_Zapri okno"
 #~ msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+#~ "default_size_columns and default_size_rows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
 #~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]