[gparted] Updated Polish translation



commit fef569552c33a3a4a3c0e5ba43f4c2aab0fd5957
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jul 5 20:28:07 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  527 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 266 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index be2f208..644204f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-29 20:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-29 21:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-05 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-05 20:28+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
-#: ../src/Win_GParted.cc:1509
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -150,19 +150,19 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmień rozmiar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
 
@@ -186,28 +186,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Ustawianie etykiety systemów plików na %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
 msgid "Label:"
 msgstr "Etykieta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Wklej %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informacje o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
 msgid "Warning:"
 msgstr "Uwaga:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr "System plików"
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
 msgid "File system:"
 msgstr "System plików:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
 msgid "Status:"
 msgstr "Stan:"
 
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Stan:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
 
@@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywna"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Zamontowana w %1"
 
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
 
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Not active"
 msgstr "Nieaktywna"
 
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
 
@@ -283,83 +283,83 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niezamontowana"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupa woluminów:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
 msgid "Members:"
 msgstr "Elementy:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
 msgid "Used:"
 msgstr "Zajęte:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
 msgid "Unused:"
 msgstr "Dostępne:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nieprzydzielone:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
 msgid "Partition"
 msgstr "Partycja"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
 msgid "Path:"
 msgstr "Ścieżka:"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flagi:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
 msgid "First sector:"
 msgstr "Pierwszy sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ostatni sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Wszystkich sektorów:"
 
@@ -369,35 +369,35 @@ msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Ustawianie nazwy partycji dla %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Tworzenie nowej partycji"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
 msgid "Create as:"
 msgstr "Utworzenie jako:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partycja podstawowa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
 #: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partycja logiczna"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partycja rozszerzona"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nazwa partycji:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nowa partycja #%1"
 
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Legenda"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Zarządzanie flagami %1"
 
@@ -798,21 +798,21 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Usunięto katalog %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skanowanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potwierdzanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:273
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 
@@ -829,72 +829,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:393
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:713
+#: ../src/GParted_Core.cc:698
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość  (%2) jest "
 "nieprawidłowa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:838
+#: ../src/GParted_Core.cc:823
 msgid "libparted messages"
 msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plików jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1914
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1898
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1920
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1905
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "%1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1933
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -919,11 +919,11 @@ msgstr ""
 "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
 "partycję i wybrać element menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partycja --> Sprawdź."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
@@ -937,61 +937,61 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "partition"
 msgstr "partycja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid "start: %1"
 msgstr "początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "usuwanie systemu plików %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na \"%1\" dla %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie nazwy partycji na \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2341
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
@@ -1000,27 +1000,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2429
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2485
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1028,51 +1028,51 @@ msgstr ""
 "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
 "te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571
 msgid "using libparted"
 msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2675
+#: ../src/GParted_Core.cc:2693
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2678
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
+#: ../src/GParted_Core.cc:2723
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1080,243 +1080,243 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
 "powodu te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "wybrany początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "wybrany koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2860
 msgid "grow file system"
 msgstr "powiększanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
 "działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2912
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2970
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3066
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3069
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3113
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3181
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3186
+#: ../src/GParted_Core.cc:3204
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3215
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3275
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nowa flaga partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
 msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
 msgstr "Pominięcie ustawiania nieobsługiwanej flagi partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3300
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
 msgid "device"
 msgstr "urządzenie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:3423
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3522
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:3740
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3759
+#: ../src/GParted_Core.cc:3776
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3765
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3772
+#: ../src/GParted_Core.cc:3789
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3782
+#: ../src/GParted_Core.cc:3799
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
 "nie powiodło."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3784
+#: ../src/GParted_Core.cc:3801
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3990
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacje biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3938
+#: ../src/GParted_Core.cc:3994
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:3998
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#: ../src/GParted_Core.cc:4001
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#: ../src/GParted_Core.cc:4004
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#: ../src/GParted_Core.cc:4007
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3954
+#: ../src/GParted_Core.cc:4010
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+#: ../src/GParted_Core.cc:4014
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3962
+#: ../src/GParted_Core.cc:4018
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3964
+#: ../src/GParted_Core.cc:4020
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3966
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3968
+#: ../src/GParted_Core.cc:4024
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:4026
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zignoruj"
 
@@ -1332,20 +1332,20 @@ msgstr "Wy_czyść listę działań"
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Brak jednego lub więcej woluminów fizycznych należących do grupy woluminów."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania konfiguracji LVM2."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Niektóre szczegóły mogą być brakujące lub niepoprawne."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2."
 
@@ -1403,11 +1403,11 @@ msgstr "Ustawianie etykiety systemu plików \"%1\" dla %2"
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawianie nazwy partycji \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1415,35 +1415,35 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
 "powodu te działanie zostanie kontynuowane"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Przenoszenie %1 w prawo"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Przenoszenie %1 w lewo"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Powiększanie %1 z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiększanie z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3"
 
@@ -1668,106 +1668,111 @@ msgstr "Informacje o urządzeniu"
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tablica partycji:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
 msgid "Heads:"
 msgstr "Głowice:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektory/ścieżki:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindry:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Rozmiar sektora:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:731
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:921
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
 msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
 msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1041
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Zakończyć program GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1402
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1341
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1429
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1494
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1512
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -1776,14 +1781,14 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2015"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
 msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1795,17 +1800,17 @@ msgstr ""
 "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
 "podstawowej może okazać się konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1814,57 +1819,57 @@ msgstr ""
 "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
 "systemową partycję C: systemu Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w "
 "dokumencie FAQ programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1700
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nie można usunąć %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunąć %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1907
+#: ../src/Win_GParted.cc:2027
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -1872,15 +1877,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2015
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1888,14 +1893,14 @@ msgstr ""
 "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. "
 "Zaleca się ręczne ich odmontowanie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1903,7 +1908,7 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1911,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1919,7 +1924,7 @@ msgstr ""
 "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1927,47 +1932,47 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie można odmontować %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1983,28 +1988,28 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2449
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
 msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
 msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
 "plików lub włączony obszar wymiany."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2021,20 +2026,20 @@ msgstr ""
 "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
 "tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2374
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2042,30 +2047,30 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
 "przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2425
+#: ../src/Win_GParted.cc:2557
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i "
 "spróbować ponownie."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2073,26 +2078,26 @@ msgstr ""
 "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i "
 "skopiować dane na inny nośnik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Kontynuować?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2454
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2470
+#: ../src/Win_GParted.cc:2602
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Brak systemów plików na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2471
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2100,35 +2105,35 @@ msgstr ""
 "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
 "systemów plików na tym dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2897
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2899
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2795
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2799
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2136,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
 "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2146,11 +2151,11 @@ msgstr ""
 "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
 "fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2818
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:309
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Odnalezienie devid dla ścieżki %1 się nie powiodło"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]