[gnome-initial-setup] Updated Friulian translation



commit 02ff6705220a984d5382518033a4627eed710f2f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jul 5 10:04:13 2015 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  260 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 160 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e7a5971..45f5f1e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-08 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-08 11:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-05 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-05 12:03+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "_Precedent"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Sfuarçâ modalitât utent esistent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- Impostazions Iniziai di GNOME"
 
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Acès Enterprise"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
+"this device."
 msgstr ""
-"L'acès enterprise al permet a un account utent gjestît in maniere centrâl di "
-"sedi doprât in chest dispositîf."
+"L'acès enterprise al permet a un account utent gjestît in maniere centrâl di sedi "
+"doprât in chest dispositîf."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -112,13 +112,13 @@ msgstr "Acès Aministradôr di Domini"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
 msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
-"domain. Please have your network administrator type the domain password "
-"here, and choose a unique computer name for your computer."
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. "
+"Please have your network administrator type the domain password here, and choose a "
+"unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Par podê doprâ l'acès enterprise, chest computer al à bisugne di sedi iscrit "
-"tal domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi le password di "
-"domini a chi, e selezione un non computer univoc par il tô computer."
+"Par podê doprâ l'acès enterprise, chest computer al à bisugne di sedi iscrit tal "
+"domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi le password di domini a chi, e "
+"selezione un non computer univoc par il tô computer."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -201,17 +201,16 @@ msgstr "Il non utent nol pues tacâ cun '-'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
+"and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"Il non utent al à di consisti dome di letaris maiusculis e minusculis dal "
-"interval a-z, numars e cualsisei dai caratars '.', '-' e '_'."
+"Il non utent al à di consisti dome di letaris maiusculis e minusculis dal interval "
+"a-z, numars e cualsisei dai caratars '.', '-' e '_'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
-"Chest al sarà doprât par il tô non de cartele cjase e nol sarà pussibil "
-"cambialu."
+"Chest al sarà doprât par il tô non de cartele cjase e nol sarà pussibil cambialu."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
@@ -220,20 +219,14 @@ msgstr "Acuardi di licenze"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
 msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
-"agreement."
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
 msgstr ""
-"O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da l'utent "
-"finâl."
+"O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da l'utent finâl."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
 msgstr "Zonte un Account"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Account online"
@@ -247,8 +240,8 @@ msgid ""
 "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
 "calendar, contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"Conetint i tiei account tu podarâs facilmentri doprâ la tô pueste "
-"eletroniche, il lunari in linie, i contats, i documents e lis fotos."
+"Conetint i tiei account tu podarâs facilmentri doprâ la tô pueste eletroniche, il "
+"lunari in linie, i contats, i documents e lis fotos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
@@ -256,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo la "
 "procedure di instalazion."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprime"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
@@ -269,11 +262,11 @@ msgstr "Ancjemò..."
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:320
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Nissune sorzint di input cjatade"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:355
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
 msgid "Typing"
 msgstr "Scriture"
@@ -282,7 +275,7 @@ msgstr "Scriture"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Selezione la tô disposizion di tastiere o une modalitât di input."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nissune lenghe cjatade"
 
@@ -294,16 +287,20 @@ msgstr "Benvignût"
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Benvignût!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Altri..."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:366
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Rêts cence fîl no abilitadis"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:373
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Verifiche des rêts wireless disponibilis."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:639
 msgid "Network"
 msgstr "Rêt"
 
@@ -313,9 +310,9 @@ msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
-"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
-"also necessary for enterprise login accounts."
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and "
+"enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for "
+"enterprise login accounts."
 msgstr ""
 "Tacâsi a internet ti permet di justâ le ore, zontâ i tiei detais e dati la "
 "pussibilitât di acedi a la tô email, lunari e contats. Se tu dopris un acès "
@@ -325,7 +322,15 @@ msgstr ""
 msgid "No wireless available"
 msgstr "No rêt wireless disponibil"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Pie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:130
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Cheste a je une password debule."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Lis password a no corispuindin."
 
@@ -352,88 +357,108 @@ msgstr "La gnove password a scugne sedi divierse di che vecje."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Prove cambie cualchi letare e numar."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters and "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Cheste password a je une vore simil a che tô ultime. Prove cambie cualchi letare e "
+"numar."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Prove cambie le password un pôc di plui."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit "
+"more."
+msgstr ""
+"Cheste password a je une vore simil a che tô ultime. Prove cambie la password "
+"ancjemò un tic."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Une password cence il tô non utent a sarès plui fuarte."
+msgid "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Cheste a je une password debule. Une password cence il tô non utent a sarès plui "
+"fuarte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Cîr di no doprâ il tô non te password."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di no doprâ il tô non te password."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Cîr di evitâ cualchi peraule in te password."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr ""
+"Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ cualchi peraule in te password."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Cîr di evitâ peraulis comunis."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ peraulis comunis."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis che a son za."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis che a "
+"son za."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Cîr di doprâ plui numars."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui numars."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Cîr di doprâ plui letaris maiusculis."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris maiusculis."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Cîr di doprâ plui letaris minusculis."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris minusculis."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Cîr di doprâ plui caratars speciâi, tipo ponts e virgulis."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr ""
+"Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui caratars speciâi, tipo ponts e "
+"virgulis."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars e caratars speciâi."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars e "
+"caratars speciâi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Cîr di no ripeti il stes caratar."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di no ripeti il stes caratar."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you "
+"need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Cîr di no ripeti il stes tipo di caratar: tu scugnis miscliçâ letaris, "
-"numars e caratars speciâi."
+"Cheste a je une password debule. Cîr di no ripeti il stes tipo di caratar: tu "
+"scugnis miscliçâ letaris, numars e caratars speciâi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Cîr di zontâ plui letaris, numars o simbui."
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di zontâ plui letaris, numars o simbui."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -443,11 +468,10 @@ msgstr "Misclice maiusculis e minusculis e dopre un numar o doi."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
 msgstr ""
-"Password buine! Zontant plui letaris, numars e caratars speciâi a vignarà "
-"plui fuarte."
+"Password buine! Zontant plui letaris, numars e caratars speciâi a vignarà plui "
+"fuarte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
 msgctxt "Password strength"
@@ -474,6 +498,49 @@ msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
 msgstr "Fuarce: Fuarte"
 
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Il inviâ segnalazions di problemis tecnics a judin tal miorâ %s. Lis segnalazions "
+"a vegnin inviadis in maniere anonime e a son privis di dâts personâi."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Politiche su la privacy"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
+msgstr ""
+"I controi su la privacy a puedin sedi cambiâts in ogni moment su Impostazions."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servizis su le posizion"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication is "
+"shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Permet a lis aplicazions di cjatâ le tô posizion gjeografiche. Une indicazion a "
+"ven mostrade cuant che i servizis su le posizion a vegnin doprâts."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Segnalazion automatiche di probleme"
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
 msgstr "Nissune regjon cjatade"
@@ -490,7 +557,7 @@ msgstr "Sielç il tô paîs o regjon."
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:327
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
 #, c-format
 msgid "_Start using %s"
 msgstr "_Tache a doprâ %s"
@@ -498,7 +565,7 @@ msgstr "_Tache a doprâ %s"
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "Thank you for choosing %s.\n"
@@ -507,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "Gracie di vê sielzût %s.\n"
 "O sperin che a ti plasedi."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:360
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Pront par partî"
 
@@ -518,11 +585,11 @@ msgstr "Tu âs fat dut!"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
-"city to manually set the time zone."
+"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city to "
+"manually set the time zone."
 msgstr ""
-"O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o cîr "
-"une citât par cambiâ a man il tô fûs orari."
+"O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o cîr une "
+"citât par cambiâ a man il tô fûs orari."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
@@ -533,6 +600,9 @@ msgstr "Fûs orari"
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
 
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anule"
+
 #~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
 #~ msgstr "Il to non utent a nol pues sedi cambiât dopo la sô configurazion."
 
@@ -542,10 +612,6 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
 #~ msgid "_Confirm password"
 #~ msgstr "_Ribat le Password"
 
-#~| msgid "No password"
-#~ msgid "Choose a _password"
-#~ msgstr "Selezione une _password"
-
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Too short"
 #~ msgstr "Masse curte"
@@ -616,8 +682,8 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a "
-#~ "jentrin tal sisteme"
+#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a jentrin "
+#~ "tal sisteme"
 
 #~ msgid "Add an Input Source"
 #~ msgstr "Zonte une sorzint di input"
@@ -625,17 +691,11 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
 #~ msgid "Search for a location"
 #~ msgstr "Cîr une posizion"
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Posizion"
-
 #~ msgid "_Determine your location automatically"
 #~ msgstr "_Determine la tô posizion in automatic."
 
 #~ msgid "No network devices found."
 #~ msgstr "Nissun argagn di rêt cjatât."
 
-#~ msgid "Wireless Networks"
-#~ msgstr "Rêts Wireless"
-
 #~ msgid "Thank You"
 #~ msgstr "Gracie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]