[gnome-dictionary] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3731f8ad6175eae4f04e1b7ae828bec6af2a2515
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date:   Sat Jul 4 15:58:25 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  383 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 187 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f722c99..b04117a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,22 +21,23 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 17:04-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-13 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 15:16-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
@@ -44,177 +45,193 @@ msgstr "Servidor de dicionário padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions "
-"of words online. Though it looks up English definitions by default, you can "
-"easily switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT "
-"protocol to suit your needs."
+"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
+"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
+"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
+"using the DICT protocol to suit your needs."
 msgstr ""
 "O dicionário do GNOME é uma aplicativo simples de dicionário que procura "
 "definições de palavras online. Apesar de procurar definições em inglês por "
 "padrão, você pode facilmente trocar para espanhol ou adicionar outros "
 "dicionários online usando o protocolo DICT para ajustar às suas necessidades."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
 msgid "P_review"
 msgstr "Visualiza_r"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primir"
 
 #. we just allow closing the dialog
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:637
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:649
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
 msgid "_Find"
 msgstr "Lo_calizar"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de _status"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "_Sinônimos"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Fontes de dicionário"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21
 msgid "Available _Dictionaries"
 msgstr "Dicionários _disponíveis"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Est_ratégias disponíveis"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "Definição _anterior"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Próxima definição"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26
 msgid "_First Definition"
 msgstr "Primeira _definição"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:27
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "Ú_ltima definição"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Editar a fonte de dicionário selecionada atualmente"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
 msgid "_Print font:"
 msgstr "Fonte de im_pressão:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transporte:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "N_ome da máquina:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "Nome da fonte"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Dicionários"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estratégias"
 
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1649
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionário"
 
@@ -226,25 +243,25 @@ msgstr "Verificar definição e ortografia das palavras em um dicionário on-lin
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr "palavra;sinônimo;definição;ortografia;"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "O banco de dados padrão a ser usado"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar numa "
-"fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa deve "
-"pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado"
+"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar "
+"numa fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa "
+"deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -252,19 +269,19 @@ msgstr ""
 "O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se "
 "disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que casa com palavras exatas."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "A fonte para usar ao imprimir"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "O nome da fonte de dicionário usada"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr ""
@@ -318,7 +335,8 @@ msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado"
+msgstr ""
+"Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
@@ -333,8 +351,8 @@ msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": máquina não localizada"
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with "
-"code %d (server down)"
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
 msgstr ""
 "Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor "
 "respondeu com o código %d (servidor fora do ar)"
@@ -444,36 +462,19 @@ msgstr "Limpa a lista de bases de dados disponíveis"
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Erro durante comparação"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Não localizado"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Lo_calizar:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próximo"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Erro ao consultar a definição"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Uma outra pesquisa está em progresso"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Por favor, espere até que a pesquisa atual termine."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Erro ao recuperar a definição"
 
@@ -549,7 +550,8 @@ msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido"
 #: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário"
+msgstr ""
+"Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
@@ -564,8 +566,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da fonte "
-"de dicionário: %s"
+"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da "
+"fonte de dicionário: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
@@ -667,241 +669,230 @@ msgstr ""
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Consultar palavras em dicionários"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Palavras para consultar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
 msgid "WORD"
 msgstr "PALAVRA"
 
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:52
 msgid "Words to match"
 msgstr "Palavras para comparar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:58
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Fonte de dicionário para usar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:64
 msgid "Database to use"
 msgstr "Banco de dados para usar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:70
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Estratégia a usar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:75
 msgid "WORDS"
 msgstr "PALAVRAS"
 
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:107
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Preferências do dicionário"
 
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
 msgid "View Dictionary Source"
 msgstr "Ver fonte de dicionário"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Adicionar fonte de dicionário"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Remover \"%s\"?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:640
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:826
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Não foi possível remover a fonte \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Editar fonte de dicionário"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:668
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:674
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:680
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Editar a fonte de dicionário selecionada atualmente"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:688
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições"
+#. add buttons
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Não foi possível visualizar: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo de fonte"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de fonte"
 
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:611
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:648
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Pesquisando \"%s\"..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Nenhuma definição localizada"
-
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Uma definição localizada"
-msgstr[1] "%d definições localizadas"
-
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:418
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:422
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
 
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:438
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:442
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Não foi possível criar um contexto"
 
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Dicionário"
 
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:823
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:827
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:833
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Documento sem título"
 
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:854
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Erro ao gravar em \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
-
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1305
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1311
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Clique duplo na estratégia de comparação para usá-la"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1316
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Clique duplo na fonte para usá-la"
 
 #. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
+#: ../src/gdict-window.c:1325
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Clique duplo no banco de dados para usá-lo"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "_Consultar"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1546
 msgid "Similar words"
 msgstr "Sinônimos"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1709
+#: ../src/gdict-window.c:1559
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dicionários disponíveis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1577
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratégias disponíveis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1593
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fontes de dicionário"
 
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "Barra de _status"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Não localizado"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "Lo_calizar:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Próximo"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "Pesquisando \"%s\"..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Nenhuma definição localizada"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "Uma definição localizada"
+#~ msgstr[1] "%d definições localizadas"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "_Consultar"
+
 #~ msgid " - Look up words in dictionaries"
 #~ msgstr " - Consultar palavras em dicionários"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]