[epiphany] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Russian translation
- Date: Fri, 30 Jan 2015 12:58:48 +0000 (UTC)
commit e0526014aa282c5206dd314af6652fd99c117b7b
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Fri Jan 30 12:58:42 2015 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 477 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4bbd158..472f853 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,18 +6,18 @@
# Mikhail Zabaluev <mhz altlinux ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-05 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 20:44+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-30 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-30 15:57+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,19 +54,17 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Epiphany (RDF)"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Веб-браузер для GNOME"
@@ -80,9 +78,9 @@ msgstr ""
"рабочим столом, имеющий простой и интуитивно-понятный интерфейс, который "
"позволяет вам сосредоточиться на веб-страницах."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Веб-браузер"
@@ -164,7 +162,7 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Запоминать пароли"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Сохранять ли пароли и выполнять ли автоматическое заполнение полей с "
"паролями на веб-сайтах."
@@ -393,11 +391,11 @@ msgstr "Получение cookie"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"Откуда получать cookie. Возможные значения: «anywhere» (ото всех), «current "
-"site» (от текущего сайта) и «nowhere» (не получать)."
+"Получение cookie. Возможные значения: «always» (всегда), «no-third-"
+"party» (не принимать со сторонних сайтов) и «never» (никогда)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Image animation mode"
@@ -527,53 +525,49 @@ msgstr "Описание"
msgid "Suffixes"
msgstr "Суффиксы"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "О приложении"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Простой, красивый и удобный веб-браузер"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Список установленных веб-приложений"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Установлено:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Удалить"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее посещаемый"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватный просмотр"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
-#| msgid ""
-#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
-#| "be cleared when you close the window."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -584,7 +578,7 @@ msgstr ""
"удалены после закрытия окна, сохранятся лишь файлы, загруженные на ваш "
"компьютер."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
msgid ""
"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
@@ -611,7 +605,7 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"
@@ -972,108 +966,113 @@ msgstr "Сохранить"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Хотите сохранить пароль для «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr ""
"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Страница <b>%s</b> пытается отобразить уведомления на рабочем столе."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Этот веб-сайт предоставил сертификат, принадлежащий другому веб-сайту."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Сертификат этого веб-сайта слишком старый, чтобы ему доверять. Проверьте "
"дату, установленную на вашем компьютере."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Сертификат этого веб-сайта был выдан недоверенной организацией."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Невозможно обработать сертификат этого веб-сайта. Возможно, сертификат "
"повреждён."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Сертификат этого веб-сайта был отозван доверенной организацией, выдавшей "
"этот сертификат."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Сертификату этого веб-сайта нельзя доверять, поскольку сертификат использует "
"слишком слабое шифрование."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Сертификат этого веб-сайта действителен только в будущем. Проверьте дату, "
"установленную на вашем компьютере."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Ресурс %s может быть поддельным."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
+"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
"При безопасном соединении веб-сайты предоставляют сертификат, "
"удостоверяющий, что ваше соединение не было перехвачено. С сертификатом "
"этого веб-сайта что-то не так:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Третья сторона могла перехватить ваше соединение. Продолжайте работу с этим "
@@ -1081,29 +1080,29 @@ msgstr ""
"предоставил недоверенный сертификат."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Банки, магазины и другие публичные сайты не должны вас просить продолжать "
"работу."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблема при загрузке «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Ой! Невозможно отобразить этот веб-сайт"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1115,15 +1114,15 @@ msgstr ""
"p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Также "
"проверьте Интернет-соединение.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ой! Кажется возникла проблема."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1134,20 +1133,20 @@ msgstr ""
"p><p>Если это произойдёт ещё раз, сообщите о проблеме разработчикам <strong>"
"%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Всё равно перезагрузить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблема при отображении «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1156,17 +1155,16 @@ msgstr ""
"другую страницу."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Осторожно!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
-#| msgid "Reload Anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Всё равно загрузить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2818
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1174,7 +1172,7 @@ msgstr "_OK"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -1203,26 +1201,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
@@ -1405,7 +1403,6 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Сертификат не соответствует сертификату этого веб-сайта"
@@ -1434,12 +1431,10 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Время активации сертификата ещё не настало"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-#| msgid "The identity of this website has been verified"
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Подлинность этого веб-сайта была проверена."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-#| msgid "The identity of this website has not been verified"
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Подлинность этого веб-сайта не была проверена."
@@ -1530,11 +1525,11 @@ msgstr "Завершено"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -1551,21 +1546,21 @@ msgstr "Запуск…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"
@@ -1631,26 +1626,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Все"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
@@ -1682,7 +1677,7 @@ msgstr "_Вид"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -1751,7 +1746,7 @@ msgstr "_Экспортировать закладки…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспортировать закладки в файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -1760,7 +1755,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
@@ -1769,7 +1764,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
@@ -1777,7 +1772,7 @@ msgstr "_Копировать"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
@@ -1794,7 +1789,7 @@ msgstr "У_далить"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
@@ -1812,7 +1807,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показать справку по закладкам"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
@@ -2000,22 +1995,18 @@ msgstr ""
"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Кэш и _временные файлы"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
msgstr "Журнал _посещений"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Сохранённые _пароли"
@@ -2048,16 +2039,31 @@ msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Удалить выделенные cookie"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодировка текста"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Использовать другую кодировку:"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Создать _приватное окно"
@@ -2066,38 +2072,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Па_раметры"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодировка текста"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматически"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Использовать другую кодировку:"
-
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Журнал"
@@ -2119,12 +2109,10 @@ msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Delete the selected history link"
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Удалить выделенные страницы из журнала"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Открыть выделенные страницы в новых вкладках"
@@ -2154,12 +2142,10 @@ msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Delete the selected history link"
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Забыть выделенные пароли"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Remember passwords"
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Показать все пароли"
@@ -2248,7 +2234,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Cookies"
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Управление _Cookie"
@@ -2275,11 +2260,11 @@ msgid "Tracking"
msgstr "Слежение"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Сообщить веб-сайтам о нежелательности слежения"
+#| msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Сообщить веб-сайтам о нежелательности отслеживания"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Manage Passwords"
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Управление _паролями"
@@ -2331,7 +2316,7 @@ msgstr "Проверка правописания"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Включить проверку правописания"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:842
msgid "Language"
msgstr "Язык"
@@ -2351,7 +2336,7 @@ msgstr "Остановить"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
@@ -2454,298 +2439,284 @@ msgstr "Параметры веб-браузера"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Поиск %s в веб"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Панель загрузок"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копировать адрес e-mail"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "View _Image"
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Использовать как _фон рабочего стола"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Открыть видео в _новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:246
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Открыть видео в новой _вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:248
-#| msgid "_Save Link As…"
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Сохранить видео как…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-#| msgid "_Copy Address"
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копировать адрес видео"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Открыть аудио в _новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:257
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-#| msgid "_Save Link As…"
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Сохранить аудио как…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
-#| msgid "_Copy Address"
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копировать адрес аудио"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1122
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As Application"
msgstr "Сохранить как приложение"
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1139
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1164
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1188
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1205
msgid "Go to most visited"
msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт"
-#: ../src/popup-commands.c:225
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
-#: ../src/popup-commands.c:239
-#| msgid "Save Link As"
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "Сохранить мультимедиа как"
@@ -2753,7 +2724,7 @@ msgstr "Сохранить мультимедиа как"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
+#: ../src/prefs-dialog.c:555 ../src/prefs-dialog.c:561
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2762,13 +2733,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
+#: ../src/prefs-dialog.c:570
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Определённый пользователем (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
+#: ../src/prefs-dialog.c:592
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2776,12 +2747,12 @@ msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
+#: ../src/prefs-dialog.c:925
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2789,44 +2760,43 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1033
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1036
#, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/window-commands.c:718
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2834,42 +2804,42 @@ msgstr ""
"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
"приложения."
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2886,25 +2856,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002.\n"
-"Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2003.\n"
-"Mikhail Zabaluev <mhz altlinux ru>, 2004.\n"
-"Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005.\n"
"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013."
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015."
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Веб-сайт браузера"
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2914,6 +2881,6 @@ msgstr ""
"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
"клавиатуры. Включить клавишную навигацию?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]