[gnome-terminal] Updated Russian translation



commit e5e771cb015d8976d25f90d180b52fe9b753ba96
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Fri Jan 30 12:37:47 2015 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  242 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 70a9a73..a4a10c9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,16 +10,17 @@
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012, 2013.
 # Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 11:20+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-30 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-30 15:34+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,9 +30,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2934
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -97,23 +98,19 @@ msgid "Verbose output"
 msgstr "Подробный вывод"
 
 #: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Exec options:"
 msgid "Output options:"
 msgstr "Параметры вывода:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Показать параметры вывода"
 
 #: ../src/gterminal.vala:84
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "Недопустимый идентификатор приложения «%s»"
 
 #: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Server options:"
 msgid "Server application ID"
 msgstr "Идентификатор приложения на сервере"
 
@@ -180,30 +177,29 @@ msgid "Show exec options"
 msgstr "Показать параметры выполнения"
 
 #: ../src/gterminal.vala:210
-#| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Окно максимального размера"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Окно на полный экран"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Установить роль окна"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "РОЛЬ"
 
@@ -215,102 +211,94 @@ msgstr "Параметры окна:"
 msgid "Show window options"
 msgstr "Показать параметры окна"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:243
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Параметр %s можно использовать только один раз"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Недопустимый масштаб «%s»"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:260
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr ""
 "Коэффициент масштабирования «%s» выходит за границы разрешённого диапазона"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:270
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Установить заголовок терминала"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "ЗАГОЛОВОК"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Установить рабочий каталог"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "МАСШТАБ"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:282
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Параметры терминала:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Показать параметры терминала"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:296
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Ждать завершения работы потомков"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:303
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Параметры обработки:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Показать параметры обработки"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
+#: ../src/gterminal.vala:474
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»"
 
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:508
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Пропущен аргумент"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:532
 #, c-format
 msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 msgstr "Неизвестный запрос дополнения для «%s»"
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:557
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
+#: ../src/gterminal.vala:561
 msgid "Missing command"
 msgstr "Пропущена команда"
 
-#: ../src/gterminal.vala:573
+#: ../src/gterminal.vala:570
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Неизвестная команда «%s»"
 
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:574
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Ошибка обработки аргументов: %s\n"
@@ -326,7 +314,7 @@ msgstr "Безымянный"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "'Безымянный'"
+msgstr "«Безымянный»"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -718,15 +706,10 @@ msgstr ""
 "необходимо отключить."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Включены ли комбинации клавиш"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -758,10 +741,6 @@ msgid "List of available encodings"
 msgstr "Список доступных кодировок"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -778,10 +757,6 @@ msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Использовать ли тёмный вариант темы"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
 
@@ -812,43 +787,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Включить _быструю клавишу доступа к меню (по умолчанию — «F10»)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Использовать _тёмный вариант темы"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Открывать _новые терминалы в:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Включить комбинации клавиш"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Клонировать"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Кодировки, доступные в _меню:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодировки"
 
@@ -1039,10 +1009,9 @@ msgstr "столбцов"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "rows"
-msgstr "строк"
+msgstr "рядов"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
 msgid "Rese_t"
 msgstr "С_брос"
 
@@ -1055,7 +1024,6 @@ msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Подавать _гудок"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Параметры текста"
 
@@ -1068,7 +1036,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Переносить при изменении размера"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
 msgid "_Custom font"
 msgstr "_Другой шрифт"
 
@@ -1169,7 +1136,6 @@ msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Прокру_чивать при выводе"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Обратная прокрутка:"
 
@@ -1208,7 +1174,6 @@ msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодировка:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Символы неоднозначной _ширины:"
 
@@ -1353,7 +1318,7 @@ msgstr "_Действие"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "К_омбинация клавиш"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Определённая пользователем"
 
@@ -1375,7 +1340,7 @@ msgstr "_О приложении"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Закончить"
+msgstr "_Завершить"
 
 #: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
@@ -1578,40 +1543,40 @@ msgstr "Открыть _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Открыть терминал с файловым менеджером Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Терминал GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Две роли заданы для одного окна"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Параметр «%s» указан дважды для одного и того же окна\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1620,15 +1585,15 @@ msgstr ""
 "Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части "
 "командной строки"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1636,56 +1601,56 @@ msgstr ""
 "Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно "
 "терминал"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Включить панель меню"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Выключить панель меню"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Окно максимального размера"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Эмулятор терминала GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Показать параметры терминала GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1693,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут "
 "быть использованы несколько раз:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1701,11 +1666,11 @@ msgstr ""
 "Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, "
 "устанавливаются по умолчанию для всех окон"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Показать параметры, применяемые к окну"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1713,13 +1678,13 @@ msgstr ""
 "Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --"
 "tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль"
+msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выбрать профиль"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
@@ -1742,11 +1707,11 @@ msgstr "_Удалить"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Удалить профиль"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Показать"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
@@ -1760,7 +1725,7 @@ msgstr "Параметры п_рофиля"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
-msgstr "Перезапуск"
+msgstr "Пере_запустить"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
@@ -1780,7 +1745,7 @@ msgstr "Работа дочернего процесса прервана по 
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:202
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
@@ -1792,30 +1757,33 @@ msgstr "Переключиться на эту вкладку"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Помощники:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgstr "Используется VTE версии %d.%d.%d"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Валёк Филиппов\n"
-"Дмитрий Мастрюков\n"
-"Кир Колышкин\n"
-"Леонид Кантер\n"
-"Тучинский Артём\n"
-"Юрий Мясоедов"
-
-#: ../src/terminal-util.c:300
+"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012, 2013.\n"
+"Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.\n"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2014.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014, 2015."
+
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1827,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 "
 "этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1840,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
 "обратитесь к лицензии GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1922,7 +1890,7 @@ msgstr "Создать _профиль"
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Со_хранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3649
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Закрыть терминал"
 
@@ -2022,7 +1990,7 @@ msgstr "_Инспектор"
 #. Popup menu
 #: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Послать E-mail…"
+msgstr "Отп_равить E-mail…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
@@ -2050,7 +2018,7 @@ msgstr "П_рофили"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Покинуть полны_й экран"
+msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
 
 #. View Menu
 #: ../src/terminal-window.c:2535
@@ -2059,22 +2027,22 @@ msgstr "Показывать панель _меню"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
-msgstr "Развернуть на полный _экран"
+msgstr "По_лноэкранный режим"
 
 #. Terminal menu
 #: ../src/terminal-window.c:2544
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Только для _чтения"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Закрыть это окно?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Закрыть этот терминал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2082,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт "
 "к принудительному завершению запущенных процессов."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3644
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2090,6 +2058,6 @@ msgstr ""
 "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному "
 "завершению процесса."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3649
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Закрыть окно"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]