[gparted] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated French translation
- Date: Fri, 23 Jan 2015 01:33:01 +0000 (UTC)
commit 68134e533ae8b55c35bd05fb63b6dde490d5466d
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Fri Jan 23 01:32:56 2015 +0000
Updated French translation
help/fr/fr.po | 128 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 65 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 3953394..a09f5f3 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-14 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-20 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-23 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Projet GParted"
#: C/gparted.xml:40(para)
msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
"organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
-"Gparted est l'acronyme de <quote>Gnome Partition Editor</quote> (éditeur de "
+"Gparted est l'acronyme de <quote>GNOME Partition Editor</quote> (éditeur de "
"partition GNOME) destiné à créer, réorganiser et supprimer des partitions de "
"disques. GParted gère la réorganisation des partitions en préservant leur "
"contenu."
@@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "Introduction"
#: C/gparted.xml:215(para)
msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgstr ""
"L'application <application>GParted</application> est l'acronyme de "
-"<quote>Gnome Partition Editor</quote>. Elle est destinée à créer, "
+"<quote>GNOME Partition Editor</quote>. Elle est destinée à créer, "
"réorganiser et supprimer les partitions de disques."
#: C/gparted.xml:219(para)
@@ -2725,8 +2725,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:2307(para)
msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
-msgstr ""
-"L'image CD de GParted Live peut être écrite sur un support flash USB."
+msgstr "L'image CD de GParted Live peut être écrite sur un support flash USB."
#: C/gparted.xml:2310(para)
msgid ""
@@ -2813,12 +2812,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si votre ordinateur n'utilise pas GRUB, il est conseillé de consulter la "
"documentation sur votre chargeur d'amorçage pour savoir comment régler le "
-"problème. Vous pouvez aussi consulter la "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php\">FAQ GParted</ulink> "
-"ou le <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">forum "
-"GParted</ulink>. Les moteurs de recherche sur Internet sont également un bon "
-"moyen pour découvrir comment d'autres personnes ont résolu des problèmes "
-"semblables."
+"problème. Vous pouvez aussi consulter la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"gparted.org/faq.php\">FAQ GParted</ulink> ou le <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\">forum GParted</ulink>. Les moteurs de "
+"recherche sur Internet sont également un bon moyen pour découvrir comment "
+"d'autres personnes ont résolu des problèmes semblables."
#: C/gparted.xml:2386(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
@@ -2830,9 +2828,9 @@ msgid ""
"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
"major version of GRUB was used."
msgstr ""
-"Le chargeur d'amorçage GRUB (Grand Unified Boot) est utilisé par de nombreuses "
-"distributions GNU/Linux. Pour résoudre des problèmes GRUB au démarrage, il faut "
-"d'abord chercher à connaître la version de GRUB utilisée."
+"Le chargeur d'amorçage GRUB (Grand Unified Boot) est utilisé par de "
+"nombreuses distributions GNU/Linux. Pour résoudre des problèmes GRUB au "
+"démarrage, il faut d'abord chercher à connaître la version de GRUB utilisée."
#: C/gparted.xml:2396(para)
msgid ""
@@ -2881,16 +2879,16 @@ msgid ""
"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
"distributions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"GRUB 2 est utilisé comme chargeur d'amorçage par défaut dans les distributions "
-"Linux suivantes : <placeholder-1/>"
+"GRUB 2 est utilisé comme chargeur d'amorçage par défaut dans les "
+"distributions Linux suivantes : <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:2442(para)
msgid ""
"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
"might try searching for the answer on the Internet."
msgstr ""
-"Si vous hésitez à propos de la version de GRUB utilisée par votre ordinateur, "
-"il peut être utile de chercher la réponse sur Internet."
+"Si vous hésitez à propos de la version de GRUB utilisée par votre "
+"ordinateur, il peut être utile de chercher la réponse sur Internet."
#: C/gparted.xml:2449(title)
msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
@@ -2919,9 +2917,9 @@ msgid ""
"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
msgstr ""
"Utilisez GParted pour énumérer les partitions de votre périphérique disque. "
-"Cherchez la partition qui contient le système de fichiers GNU/Linux racine (/). "
-"Cette partition Linux utilise probablement un système de fichiers tel que ext2, "
-"ext3, ext4 ou btrfs."
+"Cherchez la partition qui contient le système de fichiers GNU/Linux racine "
+"(/). Cette partition Linux utilise probablement un système de fichiers tel "
+"que ext2, ext3, ext4 ou btrfs."
#: C/gparted.xml:2471(para)
msgid ""
@@ -2929,9 +2927,9 @@ msgid ""
"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
msgstr ""
-"Si la partition racine est sur LVM (Logical Volume Manager), celui-ci doit être "
-"actif. LVM peut être démarré avec la commande :<screen><prompt># </prompt>"
-"<command>vgchange</command> -a y</screen>"
+"Si la partition racine est sur LVM (Logical Volume Manager), celui-ci doit "
+"être actif. LVM peut être démarré avec la commande :<screen><prompt># </"
+"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
#: C/gparted.xml:2477(para)
msgid ""
@@ -2939,9 +2937,9 @@ msgid ""
"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
"prompt><command>lvscan</command></screen>"
msgstr ""
-"Avec LVM, l'équivalent d'une partition disque est un volume logique. La liste des "
-"volumes logiques peut être affichée avec la commande : <screen><prompt># </"
-"prompt><command>lvscan</command></screen>"
+"Avec LVM, l'équivalent d'une partition disque est un volume logique. La "
+"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : "
+"<screen><prompt># </prompt><command>lvscan</command></screen>"
#: C/gparted.xml:2485(para)
msgid ""
@@ -2949,8 +2947,8 @@ msgid ""
"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
msgstr ""
-"Si la partition racine est sur un système RAID, celui-ci doit être actif. "
-"Le logiciel Linux RAID peut être démarré avec la commande : <screen><prompt># </"
+"Si la partition racine est sur un système RAID, celui-ci doit être actif. Le "
+"logiciel Linux RAID peut être démarré avec la commande : <screen><prompt># </"
"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
#: C/gparted.xml:2494(para)
@@ -2968,10 +2966,11 @@ msgid ""
"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
msgstr ""
-"Montez la partition racine sur le répertoire de point de montage. Par exemple, "
-"si le système de fichiers racine se trouve sur la partition /dev/sda5, "
-"saisissez (en tant que root) : <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
-"<replaceable>/dev/sda5</replaceable> /tmp/monrep</screen>"
+"Montez la partition racine sur le répertoire de point de montage. Par "
+"exemple, si le système de fichiers racine se trouve sur la partition /dev/"
+"sda5, saisissez (en tant que root) : <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> /tmp/"
+"monrep</screen>"
#: C/gparted.xml:2508(para)
msgid ""
@@ -2981,9 +2980,10 @@ msgid ""
"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
msgstr ""
"Si vous avez une partition /boot séparée, par exemple sur /dev/sda3, il y a "
-"une étape supplémentaire à suivre. Montez la partition /boot sur /tmp/monrep/boot "
-"en saisissant (en tant que root) : <screen><prompt># </prompt><command>mount</"
-"command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/monrep/boot</screen>"
+"une étape supplémentaire à suivre. Montez la partition /boot sur /tmp/monrep/"
+"boot en saisissant (en tant que root) : <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/"
+"monrep/boot</screen>"
#: C/gparted.xml:2516(para)
msgid ""
@@ -3001,19 +3001,19 @@ msgid ""
"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
msgstr ""
-"Préparez le changement d'environnement racine en saisissant (en tant que root) : "
-"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/monrep/"
-"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
-"proc /tmp/monrep/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
-"command> --bind /sys /tmp/monrep/sys</screen>"
+"Préparez le changement d'environnement racine en saisissant (en tant que "
+"root) : <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/"
+"monrep/dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --"
+"bind /proc /tmp/monrep/proc</screen><screen><prompt># </"
+"prompt><command>mount</command> --bind /sys /tmp/monrep/sys</screen>"
#: C/gparted.xml:2533(para)
msgid ""
"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
msgstr ""
-"Changez d'environnement racine en saisissant (en tant que root) : <screen><prompt># </"
-"prompt><command>chroot</command> /tmp/monrep</screen>"
+"Changez d'environnement racine en saisissant (en tant que root) : "
+"<screen><prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/monrep</screen>"
#: C/gparted.xml:2539(para)
msgid ""
@@ -3022,8 +3022,8 @@ msgid ""
"the device is /dev/sda."
msgstr ""
"Réinstallez GRUB 2 sur le périphérique de démarrage. Notez qu'il faut bien "
-"utiliser le nom de périphérique et pas le nom de partition. Par exemple, si la "
-"partition racine est /dev/sda5, le périphérique est /dev/sda."
+"utiliser le nom de périphérique et pas le nom de partition. Par exemple, si "
+"la partition racine est /dev/sda5, le périphérique est /dev/sda."
#: C/gparted.xml:2545(para)
msgid ""
@@ -3032,8 +3032,8 @@ msgid ""
"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
msgstr ""
"Sur Debian, Ubuntu ou toute autre distribution GNU/Linux dérivée, saisissez "
-"la commande (en tant que root) : <screen><prompt># </prompt><command>"
-"grub-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+"la commande (en tant que root) : <screen><prompt># </prompt><command>grub-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
#: C/gparted.xml:2550(para)
msgid ""
@@ -3042,16 +3042,17 @@ msgid ""
"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
msgstr ""
"Sur CentOS, Fedora, openSUSE ou toute autre distribution GNU/Linux dérivée, "
-"saisissez la commande (en tant que root) : <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
-"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+"saisissez la commande (en tant que root) : <screen><prompt># </"
+"prompt><command>grub2-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></"
+"screen>"
#: C/gparted.xml:2557(para)
msgid ""
"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>exit</command></screen>"
msgstr ""
-"Sortez de l'environnement chroot en saisissant (en tant que root) : <screen><prompt># </"
-"prompt><command>exit</command></screen>"
+"Sortez de l'environnement chroot en saisissant (en tant que root) : "
+"<screen><prompt># </prompt><command>exit</command></screen>"
#: C/gparted.xml:2563(para) C/gparted.xml:2644(para)
msgid "Reboot your computer."
@@ -3073,8 +3074,8 @@ msgid ""
"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
"terminal window."
msgstr ""
-"Démarrez à partir d'un support « live » tel que l'image de votre distribution "
-"GNU/Linux. Ouvrez une fenêtre de terminal."
+"Démarrez à partir d'un support « live » tel que l'image de votre "
+"distribution GNU/Linux. Ouvrez une fenêtre de terminal."
#: C/gparted.xml:2584(para)
msgid ""
@@ -3082,9 +3083,9 @@ msgid ""
"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
"contain GRUB Legacy."
msgstr ""
-"Le support « live » doit contenir le chargeur d'amorçage GRUB Legacy. Si votre "
-"distribution GNU/Linux utilise GRUB Legacy, le support « live » va forcément "
-"contenir GRUB Legacy."
+"Le support « live » doit contenir le chargeur d'amorçage GRUB Legacy. Si "
+"votre distribution GNU/Linux utilise GRUB Legacy, le support « live » va "
+"forcément contenir GRUB Legacy."
#: C/gparted.xml:2593(para)
msgid ""
@@ -3092,7 +3093,8 @@ msgid ""
"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
msgstr ""
"Démarrez l'application <application>grub</application> à partir de la ligne "
-"de commande (en tant que root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+"de commande (en tant que root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</"
+"command></screen>"
#: C/gparted.xml:2600(para)
msgid ""
@@ -3162,8 +3164,8 @@ msgid ""
"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Suivez les étapes suivantes pour restaurer le chargeur d'amorçage GRUB Legacy : "
-"<placeholder-1/>"
+"Suivez les étapes suivantes pour restaurer le chargeur d'amorçage GRUB "
+"Legacy : <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:2658(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]