[gnome-devel-docs] Updated German translation



commit 2d971cb058b5afcc63260a6be7e321c8a356af96
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Thu Jan 22 23:41:21 2015 +0000

    Updated German translation

 platform-overview/de/de.po | 5447 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 4508 insertions(+), 939 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index 48bc682..20ac860 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -7,17 +7,37 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-01 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 16:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-09 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-13 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States Lizenz"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
+"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
+"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,131 +47,2012 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012.\n"
 "Aljosha Papsch <al rpapsch de>, 2012"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Überblick über die mächtigen Technologien der GNOME-Plattform."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17
+#: C/overview-media.page:12 C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12
+#: C/overview-ui.page:12 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
+#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
+#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18
+#: C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19
+#: C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36
+#: C/license.page:11 C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11
+#: C/tour-get_object.page:11 C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11
+#: C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
+msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
+msgid "Set up help"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
+msgid ""
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
+"\">About</gui> menu item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
+msgid ""
+"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
+"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
+"written in Vala. It will be slightly different for other programming "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
+msgid ""
+"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
+msgid ""
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
+"gui> menu item is clicked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
+msgid ""
+"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
+"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
+msgid "Set up your build system"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
+msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
+msgstr "Handbücher werden normalerweise in den Ordner <_:file-1/> installiert."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
+msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>configure.ac</file> hinzu:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid "YELP_HELP_INIT"
+msgstr "YELP_HELP_INIT"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+msgstr ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
+msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>Makefile.am</file> hinzu:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
+#, no-wrap
+msgid "SUBDIRS = help"
+msgstr "SUBDIRS = help"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
+msgid ""
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
+"project that you want to install:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES \n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES \n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
+msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
+msgid "User help"
+msgstr "Benutzerhilfe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
+msgid ""
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
+"list of keyboard shortcuts, to your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
+msgid ""
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
+"application help."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
+msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Write some help"
+msgstr "Unterstützen Sie uns beim Schreiben der Dokumentation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgid ""
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
+"pages and add them to <file>help/C/</file>."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie einige <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</"
+"link>-Seiten und fügen Sie diese unter <file>help/C/</file> hinzu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
+msgid ""
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
+"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
+"plugin help into another project."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
+msgid "<file>help/C/index.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/index.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
+msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-launching-desktop.page:11 C/dev-launching-icons.page:11
+#: C/dev-launching-mime.page:10 C/dev-launching-startupnotify.page:11
+#: C/dev-launching.page:14 C/dev-thumbnailer.page:13 C/overview-media.page:10
+#: C/overview-net.page:10 C/overview-settings.page:10
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-launching-desktop.page:13 C/dev-launching-icons.page:13
+#: C/dev-launching-mime.page:12 C/dev-launching-startupnotify.page:13
+#: C/dev-launching.page:16 C/dev-thumbnailer.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:20
+#| msgid "Install developer tools"
+msgid "Install a desktop file"
+msgstr "Installation einer Desktop-Datei "
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
+#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
+#: C/dev-launching.page:28
+#| msgid "Run the application"
+msgid "Launch your application"
+msgstr "Start Ihrer Anwendung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:26
+msgid ""
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:29
+msgid ""
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
+"spec/latest/index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Desktop Menu "
+"specifications</link> to describe application launchers. Installing a "
+"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
+"other desktops."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:37
+msgid ""
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also "
+"list an icon, description and several other pieces of information about "
+"launching an application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:41
+msgid ""
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
+"would look as follows:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
+msgid "<file>myapplication.desktop</file>"
+msgstr "<file>myapplication.desktop</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-desktop.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:56
+msgid ""
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. "
+"It is followed by keys, which describe the application launcher. The "
+"<code>Name</code> key is the human-readable name of the application, to be "
+"shown in the UI. The application binary is listed in the <code>Exec</code> "
+"key, either the complete path or a binary that is looked up in the "
+"<code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which for "
+"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
+"listed in the desktop entry specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:65
+msgid ""
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications "
+"should install an icon, and list the name of the icon (excluding the "
+"extension) in the <code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief "
+"description of the application. To help users when browsing applications, "
+"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
+"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:73
+msgid ""
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
+"listed and described in the Desktop Entry Specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-icons.page:20
+msgid "Install an icon"
+msgstr "Installation eines Symbols"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:26
+msgid "Install an icon to identify your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:28
+msgid ""
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a "
+"standard location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon "
+"Theme</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-";
+"spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming specifications</link>. As a "
+"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
+"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:37
+msgid ""
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the "
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
+"artwork."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-mime.page:19
+msgid "Associate MIME types"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:25
+msgid "Associate files with your application, using MIME types."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:27
+msgid ""
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you "
+"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
+"desktop file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-mime.page:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:42
+msgid ""
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
+"supported MIME type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:45
+msgid ""
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is "
+"outside the scope of this guide. The <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
+"link> specification for more details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:20
+msgid "Startup Notification"
+msgstr "Startbenachrichtigung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:26
+msgid "Notify the user when your application has finished starting up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:28
+msgid ""
+"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give "
+"feedback to the user when application startup finishes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:33
+msgid ""
+"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default "
+"notify that application startup is complete when the first window is shown. "
+"Your application must declare that it supports startup notification by "
+"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:38
+msgid ""
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during "
+"startup, would need custom handling with <code href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-launching.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
+msgid "Showing a launcher and starting your application."
+msgstr "Die Kraft von HTML5 und des Internet in Ihrer Anwendung"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching.page:25
+#| msgid "Application Technologies"
+msgid "Application launching"
+msgstr "Starten von Anwendungen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching.page:31
+msgid ""
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use "
+"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
+"file, giving your application name, icon and a brief description."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-thumbnailer.page:20
+msgid "Thumbnails for document-like files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-thumbnailer.page:24
+#, fuzzy
+msgid "File thumbnails"
+msgstr "Eine Datei wählen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:26
+msgid ""
+"If your application handles files which could be printed or could be "
+"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
+"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:30
+msgid ""
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a "
+"thumbnailer must implement. The component responsible for calling the "
+"thumbnailer is <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/";
+"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:34
+msgid ""
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and "
+"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
+"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
+msgid "Set up your build system for translation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:21
+msgid "Set up translations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+msgid ""
+"You will need to set up your project and build system to work with "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
+msgid ""
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
+"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
+"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
+msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+msgstr ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
+msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE \n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE \n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
+msgid ""
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
+"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
+msgid ""
+"Now that your build system and your source strings are ready for "
+"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
+msgid ""
+"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
+msgid "the location where the built translations are installed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
+msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
+msgid ""
+"This example assumes that your application is written in C. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
+msgid ""
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
+"code> function:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
+#, no-wrap
+msgid "#include \"config.h\""
+msgstr "#include \"config.h\""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
+msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
+msgid ""
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
+"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
+"strings and put them in a po template (POT) file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
+msgid "Localization for user-visible application content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
+msgid "Translations"
+msgstr "Übersetzungen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
+msgid ""
+"You can make your application translatable into other languages using <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
+msgid ""
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
+"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
+"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
+"desktop files with the strings from the source code."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
+msgid ""
+"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
+msgid ""
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
+"Project</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
+msgid "Mark strings for translation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
+msgid ""
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
+"extracted from the source code."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
+msgid ""
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
+"code>' macro."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
+msgid ""
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
+"which must be included at the top of your application source."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
+msgid "Your wrapped strings should look like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
+#, no-wrap
+msgid "_(\"Press a key to continue\")"
+msgstr "_(\"Drücken Sie zum Fortfahren eine Taste\")"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
+msgid ""
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
+"app> to substitute the translated strings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:18
+#| msgid "Translation and Localization"
+msgid "Translation tools"
+msgstr "Übersetzungswerkzeuge"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:24
+msgid ""
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
+"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
+"by the GNOME Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Gtranslator\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> "
+"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
+"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/index.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+#| msgid "2010, 2011"
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10
+#: C/tech.page:10
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12
+#: C/tech.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Federico Mena-Quintero"
+msgstr "Federico Mena-Quintero"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:24
+#| msgid "2010, 2011"
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:27
 msgid "Germán Póo-Caamaño"
 msgstr "Germán Póo-Caamaño"
 
-#: C/index.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:29
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:32
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME-Foundation"
 
-#: C/index.page:21(credit/page)
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:33
 msgid "http://foundation.gnome.org/";
 msgstr "http://foundation.gnome.org/";
 
-#: C/index.page:23(info/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:38
+#| msgid "2010, 2011"
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:43
+msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:45
 msgctxt "link:trail"
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Überblick über die GNOME-Plattform"
-
-#: C/index.page:29(page/p)
-msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
-msgstr ""
-"GNOME ist eine leistungsfähige aber einfache Arbeitsumgebung mit einem "
-"starken Augenmerk auf Benutzbarkeit, Barrierefreiheit und "
-"Internationalisierung. GNOME wurde dazu entworfen für alle benutzbar zu "
-"sein, unabhängig von technischer Kompetenz, Behinderung oder Muttersprache. "
-"GNOME macht es für Sie einfach ihren Rechner einzusetzen."
-
-#: C/index.page:34(page/p)
-msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software "
-"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
-"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
-"platform."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung für grafische "
-"Anwendungen und andere Software. GNOME stellt eine umfassende "
-"Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
-"erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch ästhetischen Ansprüchen "
-"genügt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien können Sie qualitativ "
-"hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
-"erfüllt und sogar übersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausführlichen "
-"Überblick über die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
-"Informationen zu jedem der Bestandteile."
-
-#: C/index.page:45(links/title)
-msgid "Graphics and Multimedia"
-msgstr "Grafik und Multimedia"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:48
+msgid "GNOME application development overview"
+msgstr "Überblick über die Anwendungsentwicklung unter GNOME"
 
-# zentrale = wichtige
-#: C/index.page:50(links/title)
-msgid "Core Application Support"
-msgstr "Unterstützung für zentrale Anwendungen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
+"can be used in your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:56
+#| msgid "Overview of GNOME technologies"
+msgid "Core technologies"
+msgstr "Kerntechnologien"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Integration guides"
+msgstr "Integrationsanleitungen"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:64
+#| msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgid "Develop for the platform"
+msgstr "Entwicklung für die Plattform"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:17
+msgid "Which license should you use for your application?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:21
+#| msgid "Run the application"
+msgid "License your application"
+msgstr "Lizenzieren Sie Ihrer Anwendung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:23
+msgid ""
+"When you write a new application or library, you will need to choose a "
+"license so that others know how they can use or reuse your work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:26
+msgid ""
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:30
+msgid ""
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older "
+"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:35
+msgid ""
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
+"Unported</link>. The documentation team tries to use this license "
+"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
+"reference sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:41
+msgid ""
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, "
+"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
+"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you "
+"may want to read information that is available from the <link href=\"http://";
+"opensource.org/licenses\">Open Source Initiative</link>, the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> and "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
+"\">Dave Neary's blog post about choosing a license</link>. You may also find "
+"the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.";
+"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"plugins."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-communication.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+msgstr "original"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Communication"
+msgstr "Kommunikation"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:16
+msgid ""
+"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:19
+msgid "Communication and social networking"
+msgstr "Kommunikation und soziale Netzwerke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:23
+#| msgid "Connect to instant messaging and social networking services"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
+"services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Verbindungen zu Sofortnachrichtendiensten und sozialen "
+"Netzwerken</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:26
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
+"other clients</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:29
+#| msgid "Handle mail, online contacts and calendar services"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Umgang mit Mail, Online-Kontakten und Kalenderdiensten</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:33
+msgid ""
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
+"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
+"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
+"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
+"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:36
+msgid "Empathy instant messaging client"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:40
+#: C/overview-media.page:42 C/overview-net.page:44 C/overview-settings.page:39
+#: C/overview-ui.page:45
+msgid "What can you do?"
+msgstr "Was können Sie tun?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:42
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
+"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
+"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
+"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
+"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
+"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <em style=\"strong\">Telepathy</em> für eine <em style=\"strong"
+"\">Anbindung an Sofortnachrichten-Dienste</em>. Es bietet eine mächtige "
+"Umgebung für den Umgang mit den Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers "
+"und bietet Unterstützung für eine Vielzahl von Nachrichtenprotokollen. Unter "
+"Telepathy werden alle Konten und Verbindungen über einen D-Bus-"
+"Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert "
+"ist. Anwendungen können diesen Dienst verwenden, um mit den Kontakten zu "
+"kommunizieren."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:50
+msgid ""
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
+"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
+"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
+"like Jabber to create interactive applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:56
+msgid ""
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
+"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
+"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
+"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
+"found in MacOS X and Windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:61
+msgid ""
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
+"way of storing account information and interacting with..."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:64
+#| msgid ""
+#| "With <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em>, you will "
+#| "have access to a single API for handling social networking, chat, email, "
+#| "and audio/video communications."
+msgid ""
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
+"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
+"audio/video communications."
+msgstr ""
+"Mit <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> erhalten Sie Zugriff "
+"auf eine API für den Umgang mit sozialen Netzwerken, Sofortnachrichten, E-"
+"Mail und Audio- und Videokommunikation."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:64
+#: C/overview-media.page:90 C/overview-net.page:74 C/overview-settings.page:61
+#: C/overview-ui.page:89
+msgid "Real-world examples"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:87
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
+"technologies in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
+"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
+"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
+"it supports."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:91
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=empathy.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/empathy/\">Empathy source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
+msgid ""
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
+"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
+"protocol."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:96
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=gnome-chess.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.";
+"org/browse/gnome-chess/\">GLChess online multiplayer code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
+msgid ""
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
+"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:101
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
+"\">DAAP Code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:20
+msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:23
+msgid "Files &amp; data access"
+msgstr "Datei- und Datenzugriff"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
+"em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:30
+msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:34
+msgid ""
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
+"Make your application responsive by using the extensive support for "
+"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily be providing "
+"metadata to describe documents."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:42
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
+"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
+"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
+"icons and application launching"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:47
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
+"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
+"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:66
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:70
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
+"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:72
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Source code</"
+"link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:75
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
+"make it easy to manage both local and remote files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:77
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-media.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:15
+msgid ""
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
+"and webcam support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:18 C/tech.page:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:22
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
+"em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:25
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
+"system</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:28
+msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:32
+msgid ""
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
+"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
+"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
+"you need more control."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:38
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:44
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
+"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
+"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:50
+msgid ""
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
+"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
+"switching and application-specific volume control."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:61
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
+"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
+"easy way to add an avatar chooser to your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:66
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
+"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
+"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
+"em> protocols."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:72
+msgid ""
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
+"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
+"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
+"specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:92
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:96
+msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:97
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:100
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
+"extensive use of GStreamer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:102
+msgid ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:15
+msgid ""
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
+"and network device management."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:18
+msgid "Low-level networking"
+msgstr "Systemnahe Netzwerkunterstützung"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:22
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
+"em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:25
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
+"blocking</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:28
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:32
+msgid ""
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
+"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
+"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
+"application respond appropriately when there is no Internet access."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:46
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
+"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
+"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
+"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
+"em>."
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:55(links/title)
-msgid "Application Technologies"
-msgstr "Anwendungstechnologien"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:52
+msgid ""
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
+"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
+"network topologies."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:57
+msgid ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
+"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
+"synchronous and asynchronous APIs are provided."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:76
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:80
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
+"access HTTP services."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:82
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:85
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
+"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
+"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:88
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:60(links/title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Unter der Haube"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:15
+msgid "Flexible user configuration system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:18
+#| msgid "Data storage and settings management"
+msgid "Settings management"
+msgstr "Einstellungsverwaltung"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:22
+msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:25
+msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:28
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
+"administrators</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:33
+msgid ""
+"Store user settings and make your application respond to them automatically "
+"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
+"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
+"ease."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:41
+msgid ""
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
+"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
+"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
+"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
+"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
+"a single function."
+msgstr ""
 
-#: C/atk.page:6(info/desc)
-msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:63
+msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
 msgstr ""
-"Unterstützung für Bildschirmleser und andere Barrierefreiheitswerkzeuge"
 
-#: C/atk.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:66
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
+"preferences stored in the dconf database with GSettings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:68
+msgid ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
+"editor\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:15
+msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:18
+msgid "User interface &amp; graphics"
+msgstr "Benutzerschnittstelle und Grafiken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:22
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
+"your application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:25
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:28
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
+"independent graphics</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:31
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:38
+msgid ""
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
+"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
+"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
+"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
+"custom UI elements that you create."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:47
+msgid ""
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
+"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, "
+"so use it to be consistent, and to access the many widgets and features such "
+"as printing support and CSS theming."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:53
+msgid ""
+"To create <em style=\"strong\">fast, visually rich graphical interfaces</"
+"em>, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></"
+"em>. Animations, effects and fluid layouts are easy with Clutter, and it "
+"also supports touch input and gestures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:59
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
+"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
+"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can "
+"also be used to output to PDF and SVG."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:65
+msgid ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
+"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
+"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
+"HTML5 UI."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:70
+msgid ""
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
+"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in "
+"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:91
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:95
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
+"WebKitGTK+, and is fully accessible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:97
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:100
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
+"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:103
+msgid ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:106
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
+"Clutter to display video content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:6
+#| msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+msgid ""
+"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
+msgstr ""
+"Barrierefreiheit-Werkzeugsatz zur Implementierung von Unterstützung für "
+"Bildschirmleser und andere Werkzeuge"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:10
 msgid "ATK"
 msgstr "ATK"
 
-#: C/atk.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:12
+#| msgid ""
+#| "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+#| "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+#| "impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+#| "language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort "
+#| "of disability, and making your application accessibility will allow more "
+#| "people to use your application effectively."
 msgid ""
 "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
 "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
 "impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
 "language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
+"disability, and making your application accessible will allow more people to "
+"use it effectively, even if they are not disabled."
 msgstr ""
 "Barrierefreiheit ist der Prozess mit dem Sie sicherstellen, dass Ihre "
 "Anwendung von Menschen mit diversen Behinderungen bedient werden können. "
-"Behinderungen kommen in vielen Formen vor: visuelle Einschränkungen, "
+"Behinderungen haben viele verschiedene Formen: Visuelle Einschränkungen, "
 "Bewegungseinschränkungen, Höreinschränkungen, kognitive und sprachliche "
 "Einschränkungen und Anfallsleiden. Viele Menschen haben irgendeine Art von "
 "Behinderung; wenn Sie Ihre Anwendung barrierefrei gestalten, stellen Sie "
-"sicher, dass mehr Menschen Ihre Anwendung effektiv benutzen können."
-
-#: C/atk.page:20(page/p)
+"sicher, dass zusätzliche Personen Ihre Anwendung effektiv verwenden können, "
+"selbst wenn diese nicht behindert sind."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:19
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
+#| "This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
+#| "components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
+#| "text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
+#| "into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK"
+#| "+ will have reasonable accessibility support for free."
 msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
-"will have reasonable accessibility support for free."
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
+"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
+"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
+"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
+"its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
+"platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility "
+"support for free."
 msgstr ""
 "GNOME bietet Unterstützung für barrierefreie Geräte mit dem ATK-Framework. "
-"Dieses Framework definiert einige Schnittstellen, an die sich Komponenten "
-"grafischer Schnittstellen richten. Dies erlaubt zum Beispiel "
-"Bildschirmlesern den Text einer Schnittstelle zu lesen und mit ihren "
-"Kontrollfeldern zu interagieren. Unterstützung für ATK ist in GTK+ und den "
-"Rest der GNOME-Plattform eingebaut. Damit ist jede Anwendung, die GTK+ "
-"verwendet, bereits von Haus mit einer angemessen Unterstützung für "
-"Barrierefreiheit ausgestattet."
+"ATK ist eine Abkürzung für »Accessibility Tool Kit«. Dieses Framework "
+"definiert einige Schnittstellen, an die sich Komponenten grafischer "
+"Schnittstellen richten. Dies erlaubt zum Beispiel Bildschirmlesern den Text "
+"einer Schnittstelle zu lesen und mit ihren Kontrollfeldern zu interagieren. "
+"Unterstützung für ATK ist in GTK+ und den Rest der GNOME-Plattform "
+"eingebaut. Damit ist jede Anwendung, die GTK+ verwendet, bereits von Haus "
+"mit einer angemessen Unterstützung für Barrierefreiheit ausgestattet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:27
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
+"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
+"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
+"control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each widget to "
+"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
+"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
+"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
+"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
+"for all widgets with textual information."
+msgstr ""
 
-#: C/atk.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:37
+#| msgid ""
+#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+#| "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+#| "accessibility by default, you can often improve how well your program "
+#| "behaves with accessibility tools by providing additional information to "
+#| "ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they expose "
+#| "their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
+#| "color as the sole means of conveying information to the user."
 msgid ""
 "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
 "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
@@ -159,7 +2060,9 @@ msgid ""
 "behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
 "If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
 "properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being to perceive "
+"a particular medium."
 msgstr ""
 "Nichtsdestotrotz sollten Sie auf Probleme mit Barrierefreiheit bei der "
 "Anwendungsentwicklung achten. Auch wenn GTK+-Schnittstellen standardmäßig "
@@ -168,27 +2071,38 @@ msgstr ""
 "indem Sie ATK weitere Informationen zur Verfügung stellen. Wenn Sie eigene "
 "Bedienelemente entwickeln, sollten Sie sicherstellen, dass sie ihre "
 "Eigenschaften an ATK weitergeben. Sie sollten es auch vermeiden, Ton, Grafik "
-"oder Farben als einziges Mittel zum Übertragen von Informationen an den "
-"Benutzer zu verwenden."
-
-#: C/atk.page:37(page/p)
+"oder Farben als einziges Mittel zum Vermitteln von Informationen an den "
+"Benutzer zu verwenden. Nutzen Sie redundante Wege, um die Information zu "
+"vermitteln, anstatt sich darauf zu verlassen, dass der Benutzer ein "
+"bestimmtes Medium wahrnehmen kann."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:47
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+#| "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+#| "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+#| "with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a "
+#| "screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and "
+#| "<app>Dasher</app>, an innovative predictive text entry tool."
 msgid ""
 "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
 "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
 "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
+"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
+"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
+"predictive text entry tool."
 msgstr ""
-"Der GNOME-Arbeitsumgebung liefert einige Werkzeuge für Barrierefreiheit, die "
-"es Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, alle Vorteile ihrer "
+"Der GNOME-Arbeitsumgebung liefert zahlreiche Werkzeuge für Barrierefreiheit, "
+"die es Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, alle Vorteile ihrer "
 "Arbeitsumgebung und Anwendungen zu nutzen. Anwendungen, die vollständig ATK "
 "implementieren, funktionieren mit den Werkzeugen für Barrierefreiheit. Die "
 "in GNOME enthaltenen Werkzeuge sind ein Bildschirmleser, eine "
 "Bildschirmlupe, eine Bildschirmtastatur und <app>Dasher</app>, ein "
 "innovatives Werkzeug zum vorhersehenden Eingeben von Text."
 
-#: C/atk.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:55
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
 "Accessibility for Developers</link>"
@@ -196,93 +2110,183 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME-"
 "Barrierefreiheit für Entwickler</link>"
 
-#: C/atk.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:56
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
+#| "Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK-Referenz</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:6
+msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:9
+msgid "Avahi"
+msgstr "Avahi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:11
+msgid ""
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
+"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
+"services that are reachable through the local network without configuration; "
+"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
+"having to set up a central chat server first."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:18
+msgid ""
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
+"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
+"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:24
+msgid ""
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
+"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
+"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
+"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
+"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
+"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
+"networks."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK-Referenz</link>"
 
-#: C/cairo.page:6(info/desc)
-msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
-msgstr "Moderne Zeichenfläche für zweidimensionale Vektorgrafik"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:33
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi Referenz-"
+"Dokumentation</link>"
 
-#: C/cairo.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:6
+msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:10
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: C/cairo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:12
+#| msgid ""
+#| "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+#| "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. "
+#| "Cairo provides support for multiple output devices, including the X "
+#| "Window System, Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to "
+#| "write platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
 "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
 "provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
+"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
+"platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
-"Cairo ist eine 2D-Grafik-Bibliothek mit einer anspruchsvollen Schnittstelle "
+"Cairo ist eine 2D-Grafik-Bibliothek mit einer hochentwickelten Schnittstelle "
 "zum Zeichnen von Vektorgrafiken, Zusammensetzen von Bildern und Darstellen "
 "von kantengeglättetem Text. Cairo bietet Unterstützung für mehrere "
-"Ausgabegeräte, wie dem X-Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer. "
-"Damit ist es Ihnen möglich plattformunabhängigen Code zum Zeichnen von "
+"Ausgabegeräte wie dem X-Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer im "
+"Speicher. Damit wird es möglich plattformunabhängigen Code zum Zeichnen von "
 "Grafiken auf verschiedene Medien zu schreiben."
 
-#: C/cairo.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:19
+#| msgid ""
+#| "The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and "
+#| "PDF. The Cairo API provides such drawing operations as stroking and "
+#| "filling cubic Bézier splines, compositing images, and performing affine "
+#| "transformations. These vector operations allow for rich, anti-aliased "
+#| "graphics without using expensive pixel-based drawing in your application "
+#| "code."
 msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
 "The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
 "Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
 msgstr ""
 "Das Zeichenmodell von Cairo ähnelt denen von PostScript und PDF. Die Cairo-"
 "Schnittstelle bietet zum Beispiel Zeichenoperationen an, wie das Ziehen und "
 "Füllen von kubischen Bezierkurven, das Zusammensetzen von Bildern und das "
-"Ausführen von affinen Transformationen. Diese Vektoroperationen erlauben "
-"hochwertige, kantengeglättete Grafiken ohne aufwändiges pixelbasiertes "
-"Zeichnen in Ihrem Anwendungscode benutzen zu müssen."
-
-#: C/cairo.page:25(page/p)
+"Ausführen von affinen Transformationen. Diese Vektoroperationen ermöglichen "
+"hochwertige, kantengeglättete Grafiken."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:25
+#| msgid ""
+#| "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+#| "media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
+#| "text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgid ""
 "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
+"render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgstr ""
 "Cairos hochwertiges Zeichenmodell erlaubt eine hochqualitatives Darstellung "
 "auf verschiedenen Medien. Dieselbe Schnittstelle kann dazu verwendet werden, "
-"um verblüffende Bildschirmgrafiken und Text zu erstellen, um Bilder "
-"darzustellen oder um kontrastreiche Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
-
-#: C/cairo.page:30(page/p)
+"um Bildschirmgrafiken und Text zu erstellen, um Bilder darzustellen oder um "
+"kontrastreiche Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
+#| msgid ""
+#| "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your "
+#| "application beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing "
+#| "inside GTK+ is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will "
+#| "allow your application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-"
+#| "independent graphics."
 msgid ""
 "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
+"is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
+"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
+"graphics."
 msgstr ""
 "Sie sollten Cairo immer dann einsetzen, wenn Sie Grafiken in Ihrer Anwendung "
-"zeichnen müssen, die über die Bedienelemente von GTK+ hinausgehen. Viel "
-"Zeichenarbeit in GTK+ wird von Cairo erledigt. Mit Cairo werden Sie in Ihrer "
-"Anwendung hochqualitative, kantengeglättete und von der Auflösung "
+"zeichnen müssen, die über die Bedienelemente von GTK+ hinausgehen. Nahezu "
+"alle Zeichenarbeit in GTK+ wird von Cairo erledigt. Mit Cairo werden Sie in "
+"Ihrer Anwendung hochqualitative, kantengeglättete und von Auflösung "
 "unabhängige Grafiken für Ihre eigenen Zeichnungen verwenden können."
 
-#: C/cairo.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:37
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo-Handbuch</link>"
 
-#: C/cairo.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:38
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>Cairo-Webseite</link>"
 
-#: C/canberra.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:6
 msgid "Simple audio API for notifications and events"
 msgstr "Einfache Audio-Schnittstelle für Benachrichtigungen und Ereignisse"
 
-#: C/canberra.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:10
 msgid "Canberra"
 msgstr "Canberra"
 
-#: C/canberra.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:12
 msgid ""
 "Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
 "such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
@@ -297,32 +2301,76 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche zusammen zu arbeiten, um hörgeschädigten Benutzern alternative "
 "Benachrichtigungen anzubieten."
 
-#: C/canberra.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:19
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter "
+#| "Reference Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
-"canberra.html\">Canberra Reference</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
+"Reference</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
-"canberra.html\">Canberra-Referenz</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra-"
+"Referenz</link>"
 
-# Szenengrafik ist etwas unglücklich, aber ich weiß auch nichts besseres aus der Computergrafik
-#: C/clutter.page:6(info/desc)
-msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
-msgstr "Überwältigende Grafiken und Animationen mit einer Szenengrafik-API"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:6
+#, fuzzy
+msgid "Map rendering"
+msgstr "Bildkarte"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:9
+msgid "Champlain"
+msgstr "Champlain"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:11
+msgid ""
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
+"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:16
+msgid ""
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
+"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
+"Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this library "
+"was created."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:25
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
+"page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Die "
+"Internetseite von Champlain</link>"
 
-#: C/clutter.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:6
+msgid "Animations and scene graph"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:10
 msgid "Clutter"
 msgstr "Clutter"
 
-#: C/clutter.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:12
 msgid ""
-"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
-"compelling user interfaces."
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
+"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
+"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
-"Clutter ist eine Bibliothek zum Erstellen von schnellen, portierbaren, "
-"dynamischen und ansprechenden Benutzerschnittstellen."
 
-#: C/clutter.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:17
 msgid ""
 "Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
 "and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
@@ -337,35 +2385,50 @@ msgstr ""
 "Umgebungen und all das ohne die Komplexität der GPU-Pipeline-Programmierung "
 "offenzulegen."
 
-#: C/clutter.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
+#| msgid ""
+#| "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+#| "defined complex user interface control; it lets the developer define what "
+#| "is needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of "
+#| "the scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
 msgid ""
 "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
 "defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
 "needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
 msgstr ""
 "Clutter spezifiziert keinen visuellen Stil und stellt keine vordefinierten, "
-"komplexen Steuerungen für Benutzerschnittstellen bereit; es lässt dem "
+"komplexen Steuerungen für Benutzerschnittstellen bereit. Es lässt dem "
 "Entwickler offen was benötigt wird. Durch eine flexible Szenengraphen-API "
-"können Szeneelemente (oder »Akteure«) frei auf dem Hauptsichtfeld (oder "
+"können Szeneelemente (d.h. »Akteure«) frei auf dem Hauptsichtfeld (d.h. "
 "»Stage«) platziert werden."
 
-#: C/clutter.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
+#| msgid ""
+#| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+#| "data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref="
+#| "\"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+#| "structuring a user interface using both a box-packing model like <link "
+#| "xref=\"gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form \"constraints\"."
 msgid ""
 "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo"
-"\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for structuring a "
-"user interface using both a box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</"
-"link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
+"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
 msgstr ""
-"Clutter ist mit vordefinierten Akteuren zum Darstellen von festen Farben, "
-"Bilddaten, Texten und eigenen hochpräzisen 2D-Zeichnungen ausgestattet, die "
-"mithilfe der <link xref=\"cairo\">Cairo</link>-Schnittstelle ermöglicht "
-"werden. Clutter stellt auch generische Klassen zum Strukturieren einer "
-"Benutzerschnittstelle bereit, ganz ähnlich wie bei <link xref=\"gtk\">GTK+</"
-"link> mit einem Boxenmodell und einer Reihe von Freiform-Einschränkungen."
-
-#: C/clutter.page:33(page/p)
+"Clutter ist mit vordefinierten Akteuren zum Darstellen von einheitlichen "
+"Farben, Bilddaten, Texten und eigenen hochpräzisen 2D-Zeichnungen "
+"ausgestattet, die mithilfe der <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>-"
+"Schnittstelle ermöglicht werden. Clutter stellt auch generische Klassen zum "
+"Strukturieren einer Benutzerschnittstelle bereit, ganz ähnlich wie bei <link "
+"xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> mit einem Boxenmodell und einer Reihe von "
+"Freiform-<em>Einschränkungen</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:35
 msgid ""
 "Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
 "animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
@@ -377,7 +2440,8 @@ msgstr ""
 "eine oder mehrere Eigenschaften von einem oder mehreren Akteuren, z.B. die "
 "Rotation in einer bestimmten Dimension, Maßstab, Größe, Deckkraft, etc."
 
-#: C/clutter.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:40
 msgid ""
 "A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
 "such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
@@ -392,15 +2456,20 @@ msgstr ""
 "Clutter-Bullet für physikalische Interaktion sowohl in 2D- als auch in 3D-"
 "Umgebungen."
 
-#: C/clutter.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:47
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
+#| "\">The Clutter Cookbook</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
-"\">The Clutter Cookbook</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
+"Clutter Cookbook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
-"\">Das Clutter-Kochbuch</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>Das "
+"Clutter-Kochbuch</link>"
 
-#: C/clutter.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
 "Manual</link>"
@@ -408,29 +2477,41 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Das "
 "Referenzhandbuch von Clutter</link>"
 
-#: C/clutter.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:49
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Die Clutter-Webseite</link>"
 
-#: C/d-bus.page:6(info/desc)
-msgid "Standard interprocess communications bus"
-msgstr "Standard-Bus für die Interprozess-Kommunikation"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:6
+msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
+msgstr ""
 
-#: C/d-bus.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:10
 msgid "D-Bus"
 msgstr "D-Bus"
 
-#: C/d-bus.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
+#| "applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
+#| "provides a simple API for sending messages to particular services and for "
+#| "broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
+#| "types of applications to communicate and integrate with each other and "
+#| "with the desktop, providing better interaction and a richer experience "
+#| "for the user."
 msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
+"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
+"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
+"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
+"applications to communicate and integrate with each other and with the "
+"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
 msgstr ""
 "D-Bus ist ein Arbeitsumgebungen übergreifender Nachrichtenbus zum Senden von "
 "Ereignissen zwischen verschiedenen Anwendungen, der Arbeitsfläche und "
@@ -441,13 +2522,21 @@ msgstr ""
 "integrieren. Damit wird dem Benutzer eine bessere Interaktion und "
 "reichhaltigere Erfahrung ermöglicht."
 
-#: C/d-bus.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+#| "applications in a single user session, allowing them to share data and "
+#| "event notifications and to integrate into the user's desktop. For "
+#| "example, movie players can send a D-Bus message to prevent the "
+#| "screensaver from activating when the user is watching a movie."
 msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
 "applications in a single user session, allowing them to share data and event "
 "notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
 "players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
+"while the user is watching a movie."
 msgstr ""
 "D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungs-Bus wird von "
 "Anwendungen in einer Benutzersitzung eingesetzt, um Daten und "
@@ -456,7 +2545,8 @@ msgstr ""
 "Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, während der "
 "Benutzer einen Film anschaut."
 
-#: C/d-bus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:26
 msgid ""
 "The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
 "sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
@@ -475,7 +2565,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerkschnittellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien "
 "eingesetzt."
 
-#: C/d-bus.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:35
 msgid ""
 "D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
 "\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
@@ -490,23 +2581,32 @@ msgstr ""
 "portierbare und vielseitige Software zu erstellen die sich ungeachtet der "
 "Arbeitsumgebung nahtlos in die Arbeitsfläche des Benutzers zu integrieren."
 
-#: C/d-bus.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:42
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+#| "\"gio\">GIO</link>."
 msgid ""
 "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-"\"gio\">GIO</link>."
+"\"tech-gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
-"GNOME bietet mit den GBus- und GDBus-Schnittstellen in <link xref=\"gio"
-"\">GIO</link> Unterstützung für D-Bus."
-
-#: C/d-bus.page:46(item/p) C/gio-network.page:20(item/p) C/gio.page:30(item/p)
+"GNOME bietet mit den GDBus-Schnittstellen in <link xref=\"tech-gio\">GIO</"
+"link> volle Unterstützung für D-Bus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:46 C/tech-gio-network.page:20
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
 "von GIO</link>"
 
-#: C/d-bus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
 "Tutorial</link>"
@@ -514,7 +2614,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
 "Tutorium</link>"
 
-#: C/d-bus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
 "Specification</link>"
@@ -522,15 +2623,19 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
 "Spezifikation</link>"
 
-#: C/eds.page:6(info/desc)
-msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
-msgstr "Integration mit dem globalen Adressbuch und Kalender"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:6
+#| msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
+msgstr "Globales Adressbuch für Kontakte und Kalender"
 
-#: C/eds.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:10
 msgid "Evolution Data Server"
 msgstr "Evolution Data Server"
 
-#: C/eds.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:12
 msgid ""
 "With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
 "calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
@@ -544,7 +2649,8 @@ msgstr ""
 "müssen nicht länger separate Kontaktlisten pflegen oder manuell Ereignisse "
 "in ihren Kalender kopieren."
 
-#: C/eds.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:18
 msgid ""
 "People use computers increasingly to interact with their friends and "
 "colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
@@ -562,7 +2668,8 @@ msgstr ""
 "Kontaktinformationen an einem einzigen Ort. Das erlaubt ihnen alle "
 "sachbezogenen Daten über die Kontakte des Benutzers zu sehen."
 
-#: C/eds.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:26
 msgid ""
 "Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
 "appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
@@ -577,7 +2684,8 @@ msgstr ""
 "macht es einfach näher rückende Termine zu sehen, ohne eine vollständige "
 "Kalenderanwendung zu öffnen."
 
-#: C/eds.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:33
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libebook</link>"
@@ -585,7 +2693,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API-"
 "Referenz: libebook</link>"
 
-#: C/eds.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:34
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libecal</link>"
@@ -593,67 +2702,208 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API-"
 "Referenz: libecal</link>"
 
-#: C/gda.page:6(info/desc)
-msgid "Common relational database access"
-msgstr "Zugriff auf verbreitete relationale Datenbanken"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-enchant.page:6
+msgid "Real-time spell checking for text widgets"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-enchant.page:9
+msgid "Enchant"
+msgstr "Enchant"
 
-#: C/gda.page:10(page/title)
-msgid "GDA"
-msgstr "GDA"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:11
+msgid ""
+"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
+"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
+"higher level, a library such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles"
+"\" for misspelled words to text widgets."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:18
+msgid ""
+"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
+"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
+"forms)."
+msgstr ""
 
-#: C/gda.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-enchant.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
 msgid ""
-"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-"store and retrieve data in many different common database systems."
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</"
+"link>"
 msgstr ""
-"GDA bietet einen Wrapper für relationale Datenbanken, mit dem Sie ganz "
-"einfach Daten in vielen verschiedenen üblichen Datenbanksystemen speichern "
-"und abrufen können."
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Die Internetseite "
+"von Enchant</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:6
+msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:9
+msgid "Folks"
+msgstr "Folks"
 
-#: C/gda.page:17(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:11
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
-"Access Manual</link>"
+"Various systems have different representations for user accounts. For "
+"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
+"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
+"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
+"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
+"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
+"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
+"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
+"associated to them."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Das Handbuch "
-"von GNOME Data Access</link>"
 
-#: C/gdk.page:6(info/desc)
-msgid "Underlying windowing and event handling"
-msgstr "Darunterliegendes Handling von Fenstern und Ereignissen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:21
+msgid ""
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
+"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
+"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
+"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+msgstr ""
 
-#: C/gdk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:29
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Die Internetseite von "
+"Libfolks</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:6
+#| msgid "Common relational database access"
+msgid "Unified access to relational databases"
+msgstr "Einheitlicher Zugriff auf relationale Datenbanken"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:10
+msgid "GNOME Data Access"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:12
+#| msgid ""
+#| "GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
+#| "store and retrieve data in many different common database systems."
+msgid ""
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
+"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
+"different common database systems."
+msgstr ""
+"GNOME Data Access, oder kurz GDA, bietet einen Wrapper für relationale "
+"Datenbanken, mit dem Sie ganz einfach Daten in vielen verschiedenen üblichen "
+"Datenbanksystemen speichern und abrufen können."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:16
+msgid ""
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
+"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
+"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:22
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
+#| "Access Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Das Handbuch zu "
+"GNOME Data Access</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:23
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA Home Page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>Die Webseite von GDA</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:6
+msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:10
 msgid "GDK"
 msgstr "GDK"
 
-#: C/gdk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:12
+#| msgid ""
+#| "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
+#| "graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
+#| "application code, it contains all the necessary functionality to draw "
+#| "objects and text to the screen and to interact with the user with various "
+#| "input devices."
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices."
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
+"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
+"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
+"necessary functionality to create low-level windows in the the screen and to "
+"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
+"abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
+"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
 msgstr ""
-"GDK ist die systemnahe Bibliothek, die von GTK+ dazu verwendet wird, um mit "
-"der Grafik und den Eingabegeräten des Systems zu interagieren. Auch wenn Sie "
-"GDK eher selten direkt im Programmcode benutzen werden, enthält es alle "
-"nötige Funktionalität, um Objekte und Text auf den Bildschirm zu zeichnen "
-"und mit dem Benutzer über verschiedene Eingabegeräte zu interagieren."
-
-#: C/gdk.page:18(page/p)
+"GDK ist die systemnahe Bibliothek, die von <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</"
+"link> dazu verwendet wird, um mit der Grafik und den Eingabegeräten des "
+"Systems zu interagieren. Auch wenn Sie GDK selten direkt im Programmcode "
+"benutzen werden, enthält es alle nötige Funktionalität, um systemnah Fenster "
+"auf dem Bildschirm zu erstellen und mit dem Benutzer über verschiedene "
+"Eingabegeräte zu interagieren. GDK arbeitet als Abstraktionsschicht für "
+"verschiedene Fenstersysteme, damit GTK+ auf alle portierbar ist: X Window "
+"System (X11), Microsoft Windows und Mac OS X Quartz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:20
 msgid ""
 "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
+"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
+"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
+"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
+"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
+"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
+"the button in the right location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+#| "devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
+#| "also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+#| "data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+#| "access these features to implement proper user interaction behavior."
+msgid ""
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+"access these features to implement proper user interaction behavior."
 msgstr ""
 "GDK ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ereignisse von Tastatur, Maus und "
 "anderen Eingabegeräten, anstatt sich zu den allgemeinen Signalen von GTK+ zu "
 "verbinden. GDK stellt auch systemnahe Routinen für das Ziehen-und-Ablegen "
 "und die Zwischenablage vom System bereit."
 
-#: C/gdk.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:34
 msgid ""
 "GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
 "graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
@@ -668,14 +2918,25 @@ msgstr ""
 "Systemfunktionalitäten. Darunter fallen Informationen über Betrieb mit "
 "mehreren Bildschirmen, Auflösung und Farbtiefe, Farbtabellen und Mauszeiger."
 
-#: C/gdk.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+#| "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+#| "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable "
+#| "and integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing "
+#| "routines in GDK should generally not be used. Instead, you should use the "
+#| "extensive functionality provide by Cairo."
 msgid ""
 "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
 "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
 "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
 "integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
+"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
+"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"link> to draw high-quality 2D graphics."
 msgstr ""
 "Sie sollten GDK immer dann benutzen, wenn Sie systemnahen Zugriff auf das "
 "zugrunde liegende Fenstersystem benötigen. Das beinhaltet systemnaher "
@@ -685,29 +2946,119 @@ msgstr ""
 "sollten generell nicht benutzt werden. Stattdessen sollten Sie Cairo mit "
 "umfangreicher Funktionalität einsetzen."
 
-#: C/gdk.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:51
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
+#| "Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference "
 "Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Das "
-"Referenzhandbuch von GDK</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GDK</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:6
+msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:9
+msgid "Geoclue2"
+msgstr "Geoclue2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:11
+msgid ""
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
+"applications find the user's geographical position. A mapping application "
+"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:18
+msgid ""
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
+"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
+"from the computer's IP address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:24
+msgid ""
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
+"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
+"able to get geolocation information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:6
+msgid ""
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
+"geographical coordinates"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:9
+msgid "Geocode-glib"
+msgstr "Geocode-glib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:11
+msgid ""
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
+"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
+"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
+"geocoding is the opposite process."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:18
+msgid ""
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
+"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GIO</link>"
 
-#: C/gio-network.page:6(info/desc)
-msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
-msgstr "Mächtige Netzwerk-API, die auf den GIO-Stream-Klassen aufsetzt"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:6
+msgid "Networking and sockets API with streams"
+msgstr ""
 
-#: C/gio-network.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:10
 msgid "GIO Networking"
 msgstr "Netzwerk mit GIO"
 
-#: C/gio-network.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
+#| "networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You "
+#| "can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for "
+#| "events, and read resources. The asynchronous API designs means your "
+#| "application doesn't block waiting for a response."
 msgid ""
-"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
-"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
-"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
-"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
-"block waiting for a response."
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
+"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
+"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
+"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
+"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
+"network."
 msgstr ""
 "Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen für Dateien bietet GIO "
 "allgemeine Netzwerk-Programmierschnittstellen zur Kommunikation über TCP/IP "
@@ -717,40 +3068,63 @@ msgstr ""
 "der Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre Anwendung nicht blockiert "
 "während sie auf eine Antwort wartet."
 
-#: C/gio-network.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:21
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+#| "\">Lowlevel network support</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
 "\">Lowlevel network support</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
-"\">Lowlevel Netzwerk-Unterstützung</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Systemnahe Netzwerk-Unterstützung</link>"
 
-#: C/gio-network.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.";
+#| "html\">Highlevel network functionality</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
 "\">Highlevel network functionality</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
-"\">Highlevel-Netzwerk-Funktionalität</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Abstrakte Netzwerk-Funktionalität</link>"
 
-#: C/gio.page:6(info/desc)
-msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
 msgstr ""
 "Asynchrone Verarbeitung von Dateien und Adressen mit Zugriff auf "
 "Informationen zu Dateien und Datenträgern"
 
-#: C/gio.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:10
 msgid "GIO Files"
 msgstr "GIO-Dateien"
 
-#: C/gio.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+#| "streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide "
+#| "access to more than just local files. When running under the GNOME "
+#| "desktop, GIO uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, "
+#| "SMB, and other popular protocols. This transparent network file access is "
+#| "free to all applications using GIO."
 msgid ""
 "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
-"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
-"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
-"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
-"applications using GIO."
+"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
+"backends can provide access to more than just local files. When running "
+"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
+"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
+"access is free to all applications using GIO."
 msgstr ""
 "GIO stellt Programmierschnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von "
 "Dateien und anderen Strömen bereit. Dateien werden durch Adressen "
@@ -760,7 +3134,8 @@ msgstr ""
 "Protokolle zu gewähren. Dieser transparente Zugriff auf Netzwerkdateien ist "
 "für alle Anwendungen möglich, die GIO verwenden."
 
-#: C/gio.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:19
 msgid ""
 "The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
 "interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
@@ -774,7 +3149,8 @@ msgstr ""
 "synchrone Versionen der APIs, die manchmal bequemer für Arbeitsthreads und "
 "Prozesse sind."
 
-#: C/gio.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:25
 msgid ""
 "GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
 "types and icons, and finding applications to open files."
@@ -783,15 +3159,186 @@ msgstr ""
 "Abfragen von Dateitypen und Symbolen und das Finden von Anwendungen zum "
 "Öffnen von Dateien bereit."
 
-#: C/gstreamer.page:6(info/desc)
-msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio.page:29
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:6
+msgid "Data structures and utilities for C programs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:9
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:11
+msgid ""
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
+"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
+"various utilities such as string manipulation functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:17
+msgid ""
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
+"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
+"much easier."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:24
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GLib</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:6
+msgid "C-based object and type system with signals and slots"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:9
+msgid "GObject"
+msgstr "GObject"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:11
+msgid ""
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
+"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
+"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
+"object-oriented C programs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:16
+msgid ""
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
+"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
+"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
+"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
+"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
+"signal to indicate that it has been pressed and released."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:25
+msgid ""
+"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
+"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
+"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
+"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
+"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
+"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"themselves."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
+msgid ""
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
+"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
+"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
+"make your life easier as a GNOME programmer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:43
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von GObject</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:6
+msgid "Configuration storage for application preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:11
+msgid "GSettings"
+msgstr "GSettings"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:13
+msgid ""
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
+"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
+"a standard way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:17
+msgid ""
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
+"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
+"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
+"integer, etc.), and a default value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:24
+msgid ""
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
+"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
+"the NextStep property list mechanism."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:30
+msgid ""
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
+"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
+"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
+"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:38
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>Das "
+"Referenzhandbuch von GSettings</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
 msgstr "Abspielen, Erstellen und Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien"
 
-#: C/gstreamer.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:10
 msgid "GStreamer"
 msgstr "GStreamer"
 
-#: C/gstreamer.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:12
 msgid ""
 "GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
 "manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
@@ -808,7 +3355,8 @@ msgstr ""
 "Vielzahl an Formaten, weitere Formate können durch Plugins unterstützt "
 "werden."
 
-#: C/gstreamer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:19
 msgid ""
 "GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
 "through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
@@ -828,7 +3376,8 @@ msgstr ""
 "dass es in Anwendungen benutzt werden kann, die hohe Ansprüche auf Latenz "
 "legen."
 
-#: C/gstreamer.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:28
 msgid ""
 "While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
 "provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
@@ -842,7 +3391,8 @@ msgstr ""
 "Dateien in jedem unterstützten Format aufbauen, das es Ihnen ganz einfach "
 "ermöglicht Ton und Video in Ihrer Anwendung zu benutzen."
 
-#: C/gstreamer.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:34
 msgid ""
 "The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
 "sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
@@ -857,7 +3407,8 @@ msgstr ""
 "Multimediaformate hinzufügen oder weitere Funktionalitäten und Effekte "
 "bereitstellen."
 
-#: C/gstreamer.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:41
 msgid ""
 "You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
 "content in your application, or if your application needs to manipulate "
@@ -869,7 +3420,8 @@ msgstr ""
 "Mit GStreamer wird das Entwickeln Ihrer Anwendungen einfach und es stellt "
 "Ihnen vielfach getestete Elemente für Ihren alltäglichen Gebrauch bereit."
 
-#: C/gstreamer.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
 "html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
@@ -877,15 +3429,20 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
 "html/index.html\">Das GStreamer-Entwicklungshandbuch für Anwendungen</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:49
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+#| "gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
-"gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
+"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
-"gstreamer/html/\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 0.10 Core</link>"
+"gstreamer/html/\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 1.0 Core</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:50
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
 "documentation page</link>"
@@ -893,29 +3450,42 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Die GStreamer "
 "Dokumentationsseite</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:51
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Die Webseite von GStreamer</"
 "link>"
 
-#: C/gtk.page:6(info/desc)
-msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
-msgstr ""
-"Funktionsreiches Toolkit zum Erstellen von grafischen Benutzeroberflächen"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:6
+#| msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
+msgstr "Werkzeugsatz zum Erstellen von grafischen Benutzeroberflächen"
 
-#: C/gtk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:10
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
-#: C/gtk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. "
+#| "It provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
+#| "graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
+#| "construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing "
+#| "with the low-level details of drawing and device interaction."
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
+"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
+"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
+"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
+"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
+"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
+"of drawing and device interaction."
 msgstr ""
 "GTK+ ist die primäre Bibliothek in GNOME die zum Erstellen von "
 "Benutzeroberflächen verwendet wird. Es stellt alle in einer grafischen "
@@ -925,24 +3495,40 @@ msgstr ""
 "mit den systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit "
 "Geräten auseinander setzen zu müssen."
 
-#: C/gtk.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+#| "entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
+#| "tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgid ""
 "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
+"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. Knöpfe, Ankreuzfelder "
-"und Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfähige Modell-Ansicht-Steuerung"
-"(Model-View-Controller, MVC)-Schnittstellen für Baumansichten, mehrzeilige "
-"Textfelder sowie Menüleisten- und Werkzeugleistenaktionen."
+"und Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfähige Modell-Ansicht-"
+"Steuerung(Model-View-Controller, MVC)-Schnittstellen für Baumansichten, "
+"mehrzeilige Textfelder sowie Menüleisten- und Werkzeugleistenaktionen."
 
-#: C/gtk.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. "
+#| "Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+#| "rather than position them directly with absolute coordinates. GTK+ "
+#| "ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+#| "automatically handles window resizing."
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
+"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ "
+"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
+"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
+"to right so that controls have the expected visual order."
 msgstr ""
 "Bedienelemente werden in GTK+ unter Verwendung eines Boxenmodells in Fenster "
 "platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente miteinander "
@@ -951,44 +3537,29 @@ msgstr ""
 "für ihren Inhalt sind und es handhabt automatisch Größenänderungen der "
 "Fenster."
 
-#: C/gtk.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
-msgstr ""
-"Weil GTK+ eine flexible API anbietet, ist es einfach, weitere Bedienelemente "
-"zur Benutzung in GTK+-Anwendungen zu entwickeln. Es gibt einige Bibliotheken "
-"von Drittanbietern die zusätzliche Bedienelemente bereitstellen und viele "
-"Entwickler haben eigene, spezielle Bedienelemente für ihre Anwendungen "
-"erstellt."
-
-#: C/gtk.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:34
 msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
+"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
+"features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
+"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
 msgstr ""
-"GTK+ geht mit den schwierigen Details der Benutzerschnittstelle und "
-"Benutzerinteraktion um und stellt eine einfache, aber leistungsfähige "
-"Schnittelle bereit, die es Ihnen erlaubt sich voll auf die Details Ihrer "
-"Anwendung zu fokussieren. Mit GTK+ entwickelte Anwendungen folgen "
-"automatisch den Benutzereinstellungen zum Thema und der Schrift, "
-"interagieren korrekt mit barrierefreien Technologien und verhalten sich so, "
-"wie es der Benutzer erwartet."
 
-#: C/gtk.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:40
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
+#| "viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
-"viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>GTK+ "
+"demo tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
-"viewer.c.html\">GTK+ Demo-Tutorium</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>GTK+ "
+"Demo-Tutorium</link>"
 
-#: C/gtk.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:41
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
 "Manual</link>"
@@ -996,268 +3567,621 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
 "von GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:42
 msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>Die Webseite von GTK+</link>"
 
-#: C/gupnp.page:6(info/desc)
-msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
-msgstr "Ein einfach zu benutzendes, effizientes und flexibles UPnP-Framework"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:6
+msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
+msgstr ""
 
-#: C/gupnp.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:10
 msgid "GUPnP"
 msgstr "GUPnP"
 
-#: C/gupnp.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:13
 msgid ""
-"GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP devices "
-"and control points, written in C using GObject and libsoup. The GUPnP API is "
-"intended to be easy to use, efficient and flexible."
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
+"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
+"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
+"devices on the network, and publish services themselves."
 msgstr ""
-"GUPnP ist ein objektorientiertes Open-Source-Framework zum Erstellen von "
-"UPnP-Geräten und Kontrollpunkten. Es ist in C geschrieben und benutzt "
-"GObject und libsoup. Die GUPnP-API soll einfach zu benutzen, effizient und "
-"flexibel sein."
 
-#: C/gupnp.page:16(page/p)
-msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related "
+#| "tasks such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+msgid ""
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
+"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
+"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
 msgstr ""
-"Das GUPnP-Framework besteht aus den folgenden Komponenten bzw. Paketen:"
+"GUPnP DLNA: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der DLNA-verwandte Aufgaben wie "
+"dem Erraten von Medienprofilen, Umkodieren zu einem gegebenen Profil, etc. "
+"vereinfacht werden sollen."
 
-#: C/gupnp.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:26
 msgid ""
-"GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
-"announcement on the network through SSDP protocol."
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
+"software like Rygel, a home media server."
 msgstr ""
-"GSSDP: Die systemnahe Bibliothek, die Ressourcenermittlung und Ankündigung "
-"im Netzwerk durch das SSDP-Protokoll implementiert."
 
-#: C/gupnp.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:32
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>Die Webseite von GUPnP</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Topic-oriented help system"
+msgid "Topic-oriented online help system"
+msgstr "Themenorientiertes Hilfesystem"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:10
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+#| "applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using "
+#| "the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+#| "language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+#| "language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented "
+#| "design means your users can find the answers they need without sifting "
+#| "through a manual. With its unique linking and organization system, "
+#| "Mallard is the only language designed to handle plugin and vendor help in "
+#| "one coherent document."
 msgid ""
-"GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
-"announcement and discovery, description, control, event notification, and "
-"presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
-"libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
-"specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for higher "
-"level libraries utilizing the GUPnP framework."
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
+"the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
+"means your users can find the answers they need without sifting through a "
+"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
-"GUPnP: Kernbibliothek, welche die UPnP-Spezifikation implementiert: "
-"Ressourcenermittlung und Ankündigung, Beschreibung, Kontrolle, "
-"Ereignisbenachrichtigung und Darstellung (GUPnP beinhaltet grundlegende "
-"Webserverfunktionalität durch libsoup). GUPnP beinhaltet keine Helfer für "
-"die Konstruktion oder Kontrolle bestimmter standardisierter Ressourcen (z.B. "
-"MediaServer); das wird höheren Bibliotheken überlassen, die das GUPnP-"
-"Framework einsetzen."
+"Benutzer benötigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst für die perfektesten "
+"Anwendungen. GNOME verfügt über ein eingebautes, themenorientiertes "
+"Hilfesystem, welches die Auszeichnungssprache <link href=\"http://";
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
+"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
+"Schreiben und Überarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet "
+"in diesem Zusamenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden "
+"können, ohne das Handbuch vollständig lesen zu müssen. Mit seinem "
+"beispiellosen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
+"Sprache, die mit Plugins und Hinzufügungen von Drittanbietern in einem "
+"einzigen zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
 
-#: C/gupnp.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:22
 msgid ""
-"GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
-"implementation of UPnP A/V profiles."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
-"GUPnP A/V: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der die Implementation von UPnP-A/"
-"V-Profilen vereinfacht werden soll."
+"Falls Sie linear aufgebaute Handbücher benötigen, unterstützt GNOME auch das "
+"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/";
+"\">DocBook</link>-Format."
 
-#: C/gupnp.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:27
 msgid ""
-"GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related tasks "
-"such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
 msgstr ""
-"GUPnP DLNA: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der DLNA-verwandte Aufgaben wie "
-"dem Erraten von Medienprofilen, Umkodieren zu einem gegebenen Profil, etc. "
-"vereinfacht werden sollen."
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html";
+"\">Zehnminütige Mallard-Tour</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:28
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Die Webseite von Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:29
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Die Webseite von DocBook</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:6
+msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:9
+#| msgid "GIO Networking"
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
 
-#: C/gupnp.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:11
 msgid ""
-"GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
+"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
+"is first activated. It lets users select between different wired and "
+"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
+"the network with modems."
 msgstr ""
-"GUPnP IGD: Eine Bibliothek mit der Port-Zuordnungen bei UPnP-Internet-"
-"Gateway-Geräten gehandhabt werden."
 
-#: C/gupnp.page:37(item/p)
-msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
-msgstr "GUPnP Vala: Vala-Bindungen für GUPnP-Bibliotheken."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:19
+msgid ""
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
+"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
+"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
+"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
+"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
+msgstr ""
 
-#: C/gupnp.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:27
 msgid ""
-"GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
-"provides the following client and server side tools which enable one to "
-"easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
+"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
+"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
+"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
 msgstr ""
-"GUPnP-Werkzeuge: Freie Werkzeuge unter Verwendung von GUPnP als Ersatz für "
-"UPnP-Werkzeuge von Intel. Sie stellen die folgenden Werkzeuge für Clients "
-"und Server bereit, mit denen das Testen und Diagnostizieren von UPnP-Geräten "
-"und Kontrollpunkten ganz einfach ist:"
 
-#: C/gupnp.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:36
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
-"and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
-"invoke actions."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
+"home page</link>"
 msgstr ""
-"Universal Control Point (etwa »Universeller Kontrollpunkt«): Ein Werkzeug "
-"das UPnP-Geräte und Dienste entdeckt, Informationen über diese empfängt, "
-"Ereignisse abonniert und Aktionen aktiviert."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Die "
+"Internetseite von NetworkManager</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:37
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API-Referenz</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
+msgstr "Interaktive Meldungen im Benachrichtigungsfeld"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:10
+msgid "Notify"
+msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/gupnp.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The libnotify library provides a convenient API for presenting "
+#| "notifications to the user. Notifications can be simple message or they "
+#| "can allow the user to respond. Notifications made with libnotify will use "
+#| "the appropriate interface in the environment the application is running "
+#| "in. In GNOME 3, notifications are displayed at the bottom of the screen "
+#| "and then put into the messaging tray."
 msgid ""
-"Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch it "
-"on and off, change its dimming level and query its current status. It also "
-"provides a simple UI to control all the network lights available on the "
-"network."
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
+"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
+"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
+"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
+"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
+"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
+"desktop shells may choose to show them differently."
 msgstr ""
-"Network Light (etwa »Netzwerklampe«): Eine virtuelle Glühlampe die es "
-"Kontrollpunkten erlaubt sie an- und auszuschalten, ihren Helligkeitsregler "
-"zu ändern und ihren aktuellen Status abzurufen. Sie stellt auch eine "
-"einfache Benutzeroberfläche bereit, mit der alle im Netzwerk verfügbaren "
-"Netzwerklampen kontrolliert werden können."
+"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die "
+"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden können. Solche "
+"Benachrichtigungen können einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
+"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen "
+"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
+"ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
+"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
 
-#: C/gupnp.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:24
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
+#| "Reference Manual</link>"
 msgid ""
-"AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover and "
-"play multimedia contents available on a network. It is strictly a control "
-"point and therefore does not have any playback capabilities of it's own and "
-"relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual playback."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"AV Control Point (etwa »AV-Kontrollpunkt«): Eine einfache Oberfläche für "
-"einen Medienabspieler mit dem im Netzwerk verfügbare Multimediainhalte "
-"entdeckt werden und abspielt werden können. Es ist streng genommen ein "
-"Kontrollpunkt und verfügt daher selbst über keinerlei Abspielmöglichkeiten, "
-"sondern verlässt sich auf externe UPnP-MediaRenderer-Geräte für die "
-"Wiedergabe."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Libnotify</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Data storage and settings management"
+msgid "Software installation and management"
+msgstr "Datenspeicherung und Einstellungsverwaltung"
 
-#: C/gupnp.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:9
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:11
 msgid ""
-"Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
-"MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the MediaServers."
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
+"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
+"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
+"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
+"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
+"download fonts as needed."
 msgstr ""
-"Upload: Ein einfaches Dienstprogramm für die Befehlszeile um Dateien zu "
-"bekannten MediaServers hochzuladen. Benutzen Sie Universal Control Point zum "
-"Entdecken der MediaServers."
 
-#: C/gupnp.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:20
 msgid ""
-"The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess of "
-"threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), integrates "
-"with the GLib main loop, and provides the same set of features as libupnp "
-"while hiding most of the UPnP internals through an elegant object-oriented "
-"design."
+"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
+"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
+"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
+"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
+"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:29
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
 msgstr ""
-"Das GUPnP-Framework wurde aus Frustration mit libupnp und der einhergehenden "
-"Benutzung von Threads geboren. GUPnP ist vollständig ein einziger Thread "
-"(jedoch asynchron), integriert sich in die GLib-Hauptschleife und stellt die "
-"gleichen Funktionen wie libupnp bereit, während die meisten Internas von "
-"UPnP durch ein elegantes objektorientiertes Design versteckt werden."
+"<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>Die Internetseite von PackageKit</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:15
+msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:18
+msgid "Platform libraries"
+msgstr "Plattform-Bibliotheken"
 
-#: C/gupnp.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:20
 msgid ""
-"GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, while "
-"GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
+"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
 msgstr ""
-"GUPnP ist freie Software. Alle Bibliotheken sind unter der GNU LGPL "
-"veröffentlicht, während Werkzeuge von GUPnP unter der GNU GPL lizenziert "
-"sind."
 
-#: C/gupnp.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:26
+msgid "User interface and display"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:32
+msgid "Storage of the user's data"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:38
+msgid "File access"
+msgstr "Dateizugriff"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "GIO Networking"
+msgid "Networking"
+msgstr "Netzwerk"
+
+# zentrale = wichtige
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:50
+#| msgid "Core Application Support"
+msgid "Application support"
+msgstr "Unterstützung für Anwendungen"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:62
+#| msgid "Standard interprocess communications bus"
+msgid "Inter-process communication"
+msgstr "Interprozess-Kommunikation"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:68
+#, fuzzy
+msgid "Geographical"
+msgstr "Die geografische Position"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:74
+msgid "Foundational C utilities and object system"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:6
+msgid "International text rendering with full Unicode support"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:10
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:12
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
+msgstr ""
+"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Text und Schriften auf der "
+"GNOME-Plattform. Es ist für das Anordnen und Darstellen von Texten zuständig "
+"und wird durchgehend in GTK+ verwendet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:16
+msgid ""
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
+msgstr ""
+"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends "
+"genutzt werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, "
+"fontconfig und Cairo zum Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf "
+"anderen Systemen kommen deren Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel "
+"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pango has extensive support for the various writing systems used "
+#| "throughout the world. Many of the writing systems used for languages have "
+#| "complex rules for laying out glyphs and composing characters. With Pango, "
+#| "nearly all languages can be written and displayed correctly, allowing "
+#| "users everywhere to view text in their native languages. Pango support "
+#| "for multiple writing systems is automatic; application developers do not "
+#| "have to write any special code to support other languages."
+msgid ""
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
+msgstr ""
+"Pango bietet erweiterte Unterstützung für die verschiedenen Schriftsysteme, "
+"die weltweit verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme für Sprachen "
+"haben sehr komplexe Regeln für das Darstellen von ?? und von Zeichen und "
+"deren Verbindung untereinander. Mit Pango können beinahe alle existierenden "
+"Schriften geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den Benutzern "
+"überall das Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen ermöglicht. Pango "
+"unterstützt die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. "
+"Anwendungsentwickler brauchen keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um "
+"andere Sprachen zu unterstützen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:32
+#| msgid ""
+#| "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
+#| "including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
+#| "like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
+#| "color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+#| "specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+#| "PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
+#| "your graphical interfaces easily."
 msgid ""
-"You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
-"UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 "
-"and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all modern "
-"router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
+"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
+"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
+"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+"PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
+"your graphical interfaces easily."
 msgstr ""
-"Sie sollten GUPnP immer dann benutzen, wenn Ihr Code mit UPnP- oder DLNA-"
-"Geräten kommunizieren soll. Beispiele für solche Geräte sind z.B. Sony "
-"Playstation 3 und Bravia Fernsehgeräte, Samsung Fernseher und Mobiltelefone, "
-"Microsoft XBox und alle modernen Router etc. Eine Liste solcher Geräte ist "
-"riesig und ständig wachsend."
+"Pango unterstützt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und "
+"Schnittstellen, wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt "
+"ein simples XML-ähnliches Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches "
+"Ihnen ermöglicht, Schriftgrößen, Farben, Stile und andere Textattribute "
+"anzupassen. Mit PangoMarkup können Sie beispielsweise durchgehende Stile "
+"verwenden, ohne Textblöcke manuell wieder und wieder bearbeiten zu müssen. "
+"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus möglich, was die "
+"Anpassung des Textstils in Ihren grafischen Benutzeroberflächen erheblich "
+"erleichtert."
 
-#: C/gupnp.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:41
 msgid ""
-"Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively be "
-"used to easily create custom home network solutions where devices/services "
-"are able to discover and interact with each other without any configuration "
-"from user."
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
 msgstr ""
-"Neben der Benutzung existierender UPnP-Geräte, kann GUPnP sehr effektiv dazu "
-"eingesetzt werden, einfach benutzerdefinierte Heimnetzwerklösungen zu "
-"erstellen, in denen sich Geräte/Dienste ohne Konfiguration durch den "
-"Benutzer ermitteln und interagieren können."
+"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem "
+"Bildschirm oder einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fügt sich die "
+"Textdarstellung nahtlos in GTK+ und die übrige GNOME-Plattform ein. Pango "
+"hilft Ihnen bei der Erstellung portablen Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, "
+"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
 
-#: C/gupnp.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:50
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
 msgid ""
-"For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href=\"http://";
-"www.gupnp.org\">project home page</link>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"Für umfassende Informationen über GUPnP besuchen Sie bitte die <link href="
-"\"http://ww.gupnp.org\";>Projekt-Startseite</link>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Pango</link>"
 
-#: C/help.page:6(info/desc)
-msgid "Topic-oriented help system"
-msgstr "Themenorientiertes Hilfesystem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:51
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Die Webseite von Pango</link>"
 
-#: C/help.page:10(page/title)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:6
+msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:9
+msgid "Polkit"
+msgstr "Polkit"
 
-#: C/help.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:11
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
-"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
-"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
-"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
-"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
-"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
+"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
+"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
+"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
+"\">NetworkManager</link> service."
 msgstr ""
-"Benutzer benötigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst für die perfektesten "
-"Anwendungen. GNOME verfügt über ein eingebautes, themenorientiertes "
-"Hilfesystem, welches die Auszeichnungssprache <link href=\"http://";
-"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
-"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
-"Schreiben und Überarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet "
-"in diesem Zusamenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden "
-"können, ohne das Handbuch vollständig lesen zu müssen. Mit seinem "
-"beispiellosen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
-"Sprache, die mit Plugins und Hinzufügungen von Drittanbietern in einem "
-"einzigen zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
 
-#: C/help.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:17
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
+"services. For example, only a user with physical access to the console may "
+"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
+"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
+"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
+"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
 msgstr ""
-"Falls Sie linear aufgebaute Handbücher benötigen, unterstützt GNOME auch das "
-"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/";
-"\">DocBook</link>-Format."
 
-#: C/help.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:27
 msgid ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
-"Minute Mallard Tour</link>"
+"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
+"operations."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html";
-"\">Zehnminütige Mallard-Tour</link>"
 
-#: C/help.page:28(item/p)
-msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:33
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
+"page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Die Webseite von Mallard</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Die "
+"Internetseite von Polkit</link>"
 
-#: C/help.page:29(item/p)
-msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Die Webseite von DocBook</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:6
+msgid "PDF rendering"
+msgstr "PDF-Darstellung"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:9
+msgid "Poppler"
+msgstr "Poppler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:11
+msgid ""
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
+"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
+"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
+"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
+"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:20
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</"
+#| "link>"
+msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Die Internetseite von "
+"Poppler</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:6
+msgid "Low-level audio API"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:9
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:11
+msgid ""
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
+"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
+"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
+"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
+msgstr ""
 
-#: C/keyring.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:18
+msgid ""
+"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
+"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
+"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:23
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
+"\">PulseAudio home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>Die "
+"Internetseite von PulseAudio</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:6
 msgid "Secure storage for passwords and other data"
 msgstr "Sicheres Speichern von Passwörtern und anderen Daten"
 
-#: C/keyring.page:10(page/title)
-msgid "Keyring"
-msgstr "Schlüsselbund"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:10
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: C/keyring.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
+#| "passwords and other sensitive data. Applications can use the keyring "
+#| "manager library to store and access passwords, and users can manage their "
+#| "passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
 "and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
 "to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
 "GNOME's <app>Seahorse</app> application."
@@ -1268,7 +4192,8 @@ msgstr ""
 "und Zugreifen auf Passwörter verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in "
 "der GNOME-Anwendung <app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
 
-#: C/keyring.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:18
 msgid ""
 "The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
 "contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
@@ -1283,7 +4208,8 @@ msgstr ""
 "Passwort zur Entsperrung bereitstellen müssen. Sobald ein Schlüsselbund "
 "entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen Einträge."
 
-#: C/keyring.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:25
 msgid ""
 "The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
 "controlling which applications are allowed access to that item. If an "
@@ -1300,7 +4226,8 @@ msgstr ""
 "verhindert, dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff "
 "auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
 
-#: C/keyring.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:32
 msgid ""
 "Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
 "cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
@@ -1316,7 +4243,8 @@ msgstr ""
 "zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
 "tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
 
-#: C/keyring.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:39
 msgid ""
 "The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
 "keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
@@ -1329,12 +4257,19 @@ msgstr ""
 "Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-Schlüsselbund kann zum Speichern von "
 "Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung nötig sind."
 
-#: C/keyring.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you use GIO to access remote servers, you automatically get the "
+#| "benefits of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the "
+#| "user, it provides the option to store the password, either in the default "
+#| "keyring or in the session keyring."
 msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
+"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
+"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
+"in the default keyring or in the session keyring."
 msgstr ""
 "Falls sie GIO zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, nutzen Sie "
 "automatisch den Vorteil der Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GVFS "
@@ -1342,178 +4277,119 @@ msgstr ""
 "Speicherung des Passworts angeboten, entweder im Standard-Schlüsselbund oder "
 "im sitzungsgebundenen Schlüsselbund."
 
-#: C/keyring.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should use the keyring manager whenever your application needs to "
+#| "store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+#| "manager provides a better user experience while still keeping user data "
+#| "safe and secure."
 msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
+"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
+"and secure."
 msgstr ""
 "Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung immer dann einsetzen, wenn Ihre "
 "Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers "
 "speichern soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe "
 "Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
 
-#: C/keyring.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
-"keyring Reference Manual</link>"
+"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
+"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
+"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
+"applications."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Das "
-"Referenzhandbuch von gnome-keyring</link>"
 
-#: C/keyring.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:64
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+#| "Reference Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
 "Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Das "
-"Referenzhandbuch von libseahorse</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Libsecret</link>"
 
-#: C/notify.page:6(info/desc)
-msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
-msgstr "Interaktive Meldungen im Benachrichtigungsfeld"
-
-#: C/notify.page:10(page/title)
-msgid "Notify"
-msgstr "Benachrichtigungen"
-
-#: C/notify.page:12(page/p)
-msgid ""
-"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
-"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
-"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
-"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
-"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
-"the messaging tray."
-msgstr ""
-"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die "
-"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden können. Solche "
-"Benachrichtigungen können einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
-"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen "
-"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
-"ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
-"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
-
-#: C/notify.page:20(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
-"Reference Manual</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:6
+msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Das "
-"Referenzhandbuch von Libnotify</link>"
-
-#: C/pango.page:6(info/desc)
-msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
-msgstr "Vollständig internationalisiertes Text-Layout und Darstellung"
 
-#: C/pango.page:10(page/title)
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:9
+msgid "Soup"
+msgstr "Soup"
 
-#: C/pango.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:11
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
+"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
+"blocking the user interface while network requests are going on."
 msgstr ""
-"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Text und Schriften auf der "
-"GNOME-Plattform. Es ist für das Anordnen und Darstellen von Texten zuständig "
-"und wird durchgehend in GTK+ verwendet."
-
-#: C/pango.page:15(note/p)
-msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
-msgstr ""
-"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends "
-"genutzt werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, "
-"fontconfig und Cairo zum Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf "
-"anderen Systemen kommen deren Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel "
-"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS."
 
-#: C/pango.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:17
 msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
-msgstr ""
-"Pango bietet erweiterte Unterstützung für die verschiedenen Schriftsysteme, "
-"die in der Welt verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme haben sehr "
-"komplexe Regeln, für das Darstellen und von Zeichen und deren Verbindung "
-"untereinander. Mit Pango können beinahe alle existierenden Schriften "
-"geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den Benutzern überall das "
-"Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen ermöglicht. Pango unterstützt "
-"die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. Anwendungsentwickler brauchen "
-"keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um andere Sprachen zu unterstützen."
-
-#: C/pango.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
-"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
-"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
-"interfaces easily."
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
+"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
-"Pango unterstützt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und "
-"Schnittstellen, wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt "
-"ein simples XML-ähnliches Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches "
-"Ihnen ermöglicht, Schriftgrößen, Farben, Stile und andere Textattribute "
-"anzupassen. Mit PangoMarkup können Sie beispielsweise durchgehende Stile "
-"verwenden, ohne Textblöcke manuell wieder und wieder bearbeiten zu müssen. "
-"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus möglich, was die "
-"Anpassung des Textstils in Ihren grafischen Benutzeroberflächen erheblich "
-"erleichtert."
 
-#: C/pango.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:23
 msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
+"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
+"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
+"funny and interesting name to use."
 msgstr ""
-"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem "
-"Bildschirm oder einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fügt sich die "
-"Textdarstellung nahtlos in GTK+ und die übrige GNOME-Plattform ein. Pango "
-"hilft Ihnen bei der Erstellung portablen Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, "
-"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
 
-#: C/pango.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference "
+"manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Das "
-"Referenzhandbuch von Pango</link>"
-
-#: C/pango.page:50(item/p)
-msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Die Webseite von Pango</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Soup</link>"
 
-#: C/telepathy.page:6(info/desc)
-msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+msgid "Unified instant-messaging and communications service"
 msgstr "Vereinheitlichter und integrierter Kommunikationsdienst in Echtzeit"
 
-#: C/telepathy.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:10
 msgid "Telepathy"
 msgstr "Telepathy"
 
-#: C/telepathy.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+#| "instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections "
+#| "are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the "
+#| "GNOME desktop. Applications can tie into this service to communicate with "
+#| "contacts."
 msgid ""
 "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
 "instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
+"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
+"service to communicate with contacts."
 msgstr ""
 "Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den "
 "Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
@@ -1521,12 +4397,19 @@ msgstr ""
 "der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst "
 "nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
 
-#: C/telepathy.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol "
+#| "over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+#| "applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
+#| "integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgid ""
 "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
 "modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
+"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
 "Mit der Tubes-API von Telepathy können Sie ein beliebiges Protokoll durch "
 "moderne Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um "
@@ -1534,7 +4417,8 @@ msgstr ""
 "geeignete Spiele oder kollaborative Editoren, die sich in die globalen "
 "Sofortnachrichtendienste integrieren."
 
-#: C/telepathy.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:25
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
 "Developer's Manual</link>"
@@ -1542,28 +4426,103 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Das "
 "Entwicklerhandbuch von Telepathy</link>"
 
-#: C/telepathy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:26
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Die Webseite von Telepathy</"
 "link>"
 
-#: C/webkit.page:6(info/desc)
-msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
-msgstr "Die Kraft von HTML5 und des Internet in Ihrer Anwendung"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:6
+msgid "Storage and retrieval for document metadata"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:9
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:11
+msgid ""
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
+"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
+"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
+"called an <em>ontology</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:19
+msgid ""
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
+"of the SPARQL query language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:24
+msgid ""
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
+"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
+"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
+"SPARQL by applications such as Gnome Documents. The <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
+"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Internetseite von "
+"Tracker</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:36
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Tracker "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation";
+"\">Dokumentation zu Tracker</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:6
+msgid "HTML5 web page rendering"
+msgstr ""
 
-#: C/webkit.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:10
 msgid "WebKit"
 msgstr "WebKit"
 
-#: C/webkit.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+#| "commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
+#| "\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
+#| "WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so "
+#| "it's always up to date with the latest HTML5 features."
 msgid ""
 "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
-"always up to date with the latest HTML5 features."
+"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
+"built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME "
+"developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main "
+"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
 msgstr ""
 "WebKit ist eine leistungsfähige, plattformunabhängige HTML-Engine, die in "
 "kommerziellen und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ ist der "
@@ -1572,7 +4531,8 @@ msgstr ""
 "vorgeschalteter Ebene als Teil des WebKit-Projekts entwickelt; daher ist es "
 "stets auf dem aktuellen Stand der neuesten HTML5-Eigenschaften."
 
-#: C/webkit.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:18
 msgid ""
 "WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
 "use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
@@ -1582,7 +4542,8 @@ msgstr ""
 "hinzuzufügen oder HTML5 und zugehörige Technologien zu benutzen, um schnell "
 "dynamische Benutzeroberflächen zu erstellen."
 
-#: C/webkit.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:23
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
@@ -1590,148 +4551,861 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">WebKitGTK+ Demo-Tutorium</link>"
 
-#: C/webkit.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:24
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
+#| "Reference Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ "
 "Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Das "
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>Das "
 "Referenzhandbuch von WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/webkit.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:25
 msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Die Webseite von WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States Lizenz"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-application.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgstr ""
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
+msgid "Finish the application and run the script."
+msgstr ""
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
+#| msgid "Run the application"
+msgid "Run your application"
+msgstr "Ausführen Ihrer Anwendung"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:32
+#: C/tour-summary.page:29
+msgid "Get started with GNOME"
+msgstr "Erste Schritte mit GNOME"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
+"run the application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
+msgid ""
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
+"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
+msgid "Screenshot of a basic window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
+msgid ""
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
+"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
+msgid "Bind functions to events using Lang."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
+#| msgid "Connecting the signals"
+msgid "Actions and signals"
+msgstr "Aktionen und Signale"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
+msgid ""
+"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
+msgid ""
+"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
+"requires classes to have the Name property defined."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:43
+msgid ""
+"<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
+"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
+"<code>_onStartup</code>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:56
+msgid "Show the window upon application activation:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
+msgid ""
+"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
+msgid "GtkBuilder"
+msgstr "GtkBuilder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
+msgid ""
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
+"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
+"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
+msgid ""
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
+"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
+"window object to the application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
+msgid "Include bindings necessary to run your script."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
+msgid "Gjs and Gtk"
+msgstr "Gjs und Gtk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a "
+"JavaScript binding for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link "
+"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
+"user interfaces."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
+msgid ""
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
+"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
+msgid ""
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
+"<code>run()</code> method:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
+msgid ""
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
+"with Gjs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
+msgid ""
+"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
+"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:49
+#, no-wrap
+#| msgid "const Lang = imports.lang;"
+msgid ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-glade.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
 msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
-"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
-"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
 
-#: C/legal-fdl.xml:8(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "Verknüpfung"
-
-#: C/legal-fdl.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
-"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/legal-fdl.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/legal-fdl.xml:17(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/legal-fdl.xml:30(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/legal-fdl.xml:47(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/legal-fdl.xml:24(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
+msgid "Use Glade to generate a UI file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Create the user interface"
+msgid "Create a user interface"
+msgstr "Checkliste für Benutzeroberflächen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
+msgid ""
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
+"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
+"attributes of an application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
+msgid ""
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
+"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
+"UI file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
+msgid ""
+"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
+"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
+msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
+msgid ""
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
+"name it <file>helloworld.glade</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
+msgid "Get your GtkApplication started and create a UI using Glade."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:27
+#| msgid "Getting started"
+msgid "Get started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:35
+msgid ""
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
+"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:37
+msgid ""
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
+"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
+"in multiple parts and included in full in the summary."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
+msgid "An overview of the code and relevant links."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
+msgid "Here is how the examples fit together:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+
+#~ msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+#~ msgstr "Überblick über die mächtigen Technologien der GNOME-Plattform."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+#~ "usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to "
+#~ "be usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, "
+#~ "or native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ist eine leistungsfähige aber einfache Arbeitsumgebung mit einem "
+#~ "starken Augenmerk auf Benutzbarkeit, Barrierefreiheit und "
+#~ "Internationalisierung. GNOME wurde dazu entworfen für alle benutzbar zu "
+#~ "sein, unabhängig von technischer Kompetenz, Behinderung oder "
+#~ "Muttersprache. GNOME macht es für Sie einfach ihren Rechner einzusetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+#~ "graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+#~ "developer platform that allow developers to create professional software "
+#~ "that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+#~ "GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your "
+#~ "users' expectations. This document provides a high-level overview of the "
+#~ "GNOME platform along with links to detailed documentation on each part of "
+#~ "the platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung für grafische "
+#~ "Anwendungen und andere Software. GNOME stellt eine umfassende "
+#~ "Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
+#~ "erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch ästhetischen Ansprüchen "
+#~ "genügt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien können Sie qualitativ "
+#~ "hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
+#~ "erfüllt und sogar übersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausführlichen "
+#~ "Überblick über die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
+#~ "Informationen zu jedem der Bestandteile."
+
+#~ msgid "Graphics and Multimedia"
+#~ msgstr "Grafik und Multimedia"
+
+#~ msgid "Under the Hood"
+#~ msgstr "Unter der Haube"
+
+#~ msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
+#~ msgstr "Moderne Zeichenfläche für zweidimensionale Vektorgrafik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/";
+#~ "libcanberra-canberra.html\">Canberra Reference</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/";
+#~ "libcanberra-canberra.html\">Canberra-Referenz</link>"
+
+# Szenengrafik ist etwas unglücklich, aber ich weiß auch nichts besseres aus der Computergrafik
+#~ msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
+#~ msgstr "Überwältigende Grafiken und Animationen mit einer Szenengrafik-API"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
+#~ "compelling user interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clutter ist eine Bibliothek zum Erstellen von schnellen, portierbaren, "
+#~ "dynamischen und ansprechenden Benutzerschnittstellen."
+
+#~ msgid "GDA"
+#~ msgstr "GDA"
+
+#~ msgid "Underlying windowing and event handling"
+#~ msgstr "Darunterliegendes Handling von Fenstern und Ereignissen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
+#~ "Manual</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Das "
+#~ "Referenzhandbuch von GDK</link>"
+
+#~ msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
+#~ msgstr "Mächtige Netzwerk-API, die auf den GIO-Stream-Klassen aufsetzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use "
+#~ "in GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist "
+#~ "which provide additional widgets, and many developers have created "
+#~ "custom, special-purpose widgets for their applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weil GTK+ eine flexible API anbietet, ist es einfach, weitere "
+#~ "Bedienelemente zur Benutzung in GTK+-Anwendungen zu entwickeln. Es gibt "
+#~ "einige Bibliotheken von Drittanbietern die zusätzliche Bedienelemente "
+#~ "bereitstellen und viele Entwickler haben eigene, spezielle Bedienelemente "
+#~ "für ihre Anwendungen erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user "
+#~ "interaction, and provides a simple yet powerful API which allows you to "
+#~ "focus on the details of your application. Applications developed with GTK"
+#~ "+ will automatically follow the user's theme and font settings, will "
+#~ "interact properly with accessibility technologies, and will behave as "
+#~ "users expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ geht mit den schwierigen Details der Benutzerschnittstelle und "
+#~ "Benutzerinteraktion um und stellt eine einfache, aber leistungsfähige "
+#~ "Schnittelle bereit, die es Ihnen erlaubt sich voll auf die Details Ihrer "
+#~ "Anwendung zu fokussieren. Mit GTK+ entwickelte Anwendungen folgen "
+#~ "automatisch den Benutzereinstellungen zum Thema und der Schrift, "
+#~ "interagieren korrekt mit barrierefreien Technologien und verhalten sich "
+#~ "so, wie es der Benutzer erwartet."
+
+#~ msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein einfach zu benutzendes, effizientes und flexibles UPnP-Framework"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP "
+#~ "devices and control points, written in C using GObject and libsoup. The "
+#~ "GUPnP API is intended to be easy to use, efficient and flexible."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP ist ein objektorientiertes Open-Source-Framework zum Erstellen von "
+#~ "UPnP-Geräten und Kontrollpunkten. Es ist in C geschrieben und benutzt "
+#~ "GObject und libsoup. Die GUPnP-API soll einfach zu benutzen, effizient "
+#~ "und flexibel sein."
+
+#~ msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GUPnP-Framework besteht aus den folgenden Komponenten bzw. Paketen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
+#~ "announcement on the network through SSDP protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "GSSDP: Die systemnahe Bibliothek, die Ressourcenermittlung und "
+#~ "Ankündigung im Netzwerk durch das SSDP-Protokoll implementiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
+#~ "announcement and discovery, description, control, event notification, and "
+#~ "presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
+#~ "libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
+#~ "specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for "
+#~ "higher level libraries utilizing the GUPnP framework."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP: Kernbibliothek, welche die UPnP-Spezifikation implementiert: "
+#~ "Ressourcenermittlung und Ankündigung, Beschreibung, Kontrolle, "
+#~ "Ereignisbenachrichtigung und Darstellung (GUPnP beinhaltet grundlegende "
+#~ "Webserverfunktionalität durch libsoup). GUPnP beinhaltet keine Helfer für "
+#~ "die Konstruktion oder Kontrolle bestimmter standardisierter Ressourcen (z."
+#~ "B. MediaServer); das wird höheren Bibliotheken überlassen, die das GUPnP-"
+#~ "Framework einsetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
+#~ "implementation of UPnP A/V profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP A/V: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der die Implementation von "
+#~ "UPnP-A/V-Profilen vereinfacht werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP IGD: Eine Bibliothek mit der Port-Zuordnungen bei UPnP-Internet-"
+#~ "Gateway-Geräten gehandhabt werden."
+
+#~ msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
+#~ msgstr "GUPnP Vala: Vala-Bindungen für GUPnP-Bibliotheken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
+#~ "provides the following client and server side tools which enable one to "
+#~ "easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP-Werkzeuge: Freie Werkzeuge unter Verwendung von GUPnP als Ersatz "
+#~ "für UPnP-Werkzeuge von Intel. Sie stellen die folgenden Werkzeuge für "
+#~ "Clients und Server bereit, mit denen das Testen und Diagnostizieren von "
+#~ "UPnP-Geräten und Kontrollpunkten ganz einfach ist:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
+#~ "and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
+#~ "invoke actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Universal Control Point (etwa »Universeller Kontrollpunkt«): Ein Werkzeug "
+#~ "das UPnP-Geräte und Dienste entdeckt, Informationen über diese empfängt, "
+#~ "Ereignisse abonniert und Aktionen aktiviert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch "
+#~ "it on and off, change its dimming level and query its current status. It "
+#~ "also provides a simple UI to control all the network lights available on "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Network Light (etwa »Netzwerklampe«): Eine virtuelle Glühlampe die es "
+#~ "Kontrollpunkten erlaubt sie an- und auszuschalten, ihren "
+#~ "Helligkeitsregler zu ändern und ihren aktuellen Status abzurufen. Sie "
+#~ "stellt auch eine einfache Benutzeroberfläche bereit, mit der alle im "
+#~ "Netzwerk verfügbaren Netzwerklampen kontrolliert werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover "
+#~ "and play multimedia contents available on a network. It is strictly a "
+#~ "control point and therefore does not have any playback capabilities of "
+#~ "it's own and relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual "
+#~ "playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "AV Control Point (etwa »AV-Kontrollpunkt«): Eine einfache Oberfläche für "
+#~ "einen Medienabspieler mit dem im Netzwerk verfügbare Multimediainhalte "
+#~ "entdeckt werden und abspielt werden können. Es ist streng genommen ein "
+#~ "Kontrollpunkt und verfügt daher selbst über keinerlei "
+#~ "Abspielmöglichkeiten, sondern verlässt sich auf externe UPnP-"
+#~ "MediaRenderer-Geräte für die Wiedergabe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
+#~ "MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the "
+#~ "MediaServers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upload: Ein einfaches Dienstprogramm für die Befehlszeile um Dateien zu "
+#~ "bekannten MediaServers hochzuladen. Benutzen Sie Universal Control Point "
+#~ "zum Entdecken der MediaServers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess "
+#~ "of threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), "
+#~ "integrates with the GLib main loop, and provides the same set of features "
+#~ "as libupnp while hiding most of the UPnP internals through an elegant "
+#~ "object-oriented design."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GUPnP-Framework wurde aus Frustration mit libupnp und der "
+#~ "einhergehenden Benutzung von Threads geboren. GUPnP ist vollständig ein "
+#~ "einziger Thread (jedoch asynchron), integriert sich in die GLib-"
+#~ "Hauptschleife und stellt die gleichen Funktionen wie libupnp bereit, "
+#~ "während die meisten Internas von UPnP durch ein elegantes "
+#~ "objektorientiertes Design versteckt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, "
+#~ "while GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP ist freie Software. Alle Bibliotheken sind unter der GNU LGPL "
+#~ "veröffentlicht, während Werkzeuge von GUPnP unter der GNU GPL lizenziert "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
+#~ "UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation "
+#~ "3 and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all "
+#~ "modern router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten GUPnP immer dann benutzen, wenn Ihr Code mit UPnP- oder DLNA-"
+#~ "Geräten kommunizieren soll. Beispiele für solche Geräte sind z.B. Sony "
+#~ "Playstation 3 und Bravia Fernsehgeräte, Samsung Fernseher und "
+#~ "Mobiltelefone, Microsoft XBox und alle modernen Router etc. Eine Liste "
+#~ "solcher Geräte ist riesig und ständig wachsend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively "
+#~ "be used to easily create custom home network solutions where devices/"
+#~ "services are able to discover and interact with each other without any "
+#~ "configuration from user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neben der Benutzung existierender UPnP-Geräte, kann GUPnP sehr effektiv "
+#~ "dazu eingesetzt werden, einfach benutzerdefinierte Heimnetzwerklösungen "
+#~ "zu erstellen, in denen sich Geräte/Dienste ohne Konfiguration durch den "
+#~ "Benutzer ermitteln und interagieren können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href="
+#~ "\"http://www.gupnp.org\";>project home page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für umfassende Informationen über GUPnP besuchen Sie bitte die <link href="
+#~ "\"http://ww.gupnp.org\";>Projekt-Startseite</link>."
+
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "Schlüsselbund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
+#~ "keyring Reference Manual</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Das "
+#~ "Referenzhandbuch von gnome-keyring</link>"
+
+#~ msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
+#~ msgstr "Vollständig internationalisiertes Text-Layout und Darstellung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango "
+#~ "Reference Manual</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Das "
+#~ "Referenzhandbuch von Pango</link>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Verknüpfung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten "
+#~ "Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+#~ "beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
+#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
+#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
+#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
+#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
+#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
+#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
+#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
+#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
@@ -1812,10 +5486,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "GIO-Referenzhandbuch"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lowlevel network support"
-#~ msgstr "Systemnahe Netzwerkunterstützung"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Highlevel network functionality"
 #~ msgstr "Allgemeine Netzwerkunterstützung"
 
@@ -1876,48 +5546,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Plugin-based rich multimedia creation and delivery"
 #~ msgstr "Plugin-basierte, reichhaltige Multimedia-Erzeugung und Wiedergabe"
 
-#~ msgid "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
-#~ msgstr "original"
-
 #~ msgid "Example image"
 #~ msgstr "Beispielbild"
 
-#~ msgid "What can you do?"
-#~ msgstr "Was können Sie tun?"
-
 #~ msgid "Telepathy-Glib"
 #~ msgstr "Telepathy-Glib"
 
 #~ msgid "Further reading"
 #~ msgstr "Weitere Informationen"
 
-#~ msgid "Soup"
-#~ msgstr "Soup"
-
-#~ msgid "Phil Bull"
-#~ msgstr "Phil Bull"
-
 #~ msgid "philbull gmail com"
 #~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#~ msgid "2012"
-#~ msgstr "2012"
-
-#~ msgid "Platform libraries"
-#~ msgstr "Plattform-Bibliotheken"
-
-#~ msgid "GSettings"
-#~ msgstr "GSettings"
-
-#~ msgid "GObject"
-#~ msgstr "GObject"
-
 #~ msgid "glib"
 #~ msgstr "glib"
 
-#~ msgid "GLib"
-#~ msgstr "GLib"
-
 #~ msgid "xxx"
 #~ msgstr "xxx"
 
@@ -1933,9 +5576,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Technology"
 #~ msgstr "Technologie"
 
-#~ msgid "Avahi"
-#~ msgstr "Avahi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "import avahi\n"
@@ -1945,9 +5585,6 @@ msgstr ""
 #~ "import avahi\n"
 #~ "do_something()\n"
 
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
 #~ msgid "Help and assistive technologies"
 #~ msgstr "Hilfe und Barrierefreiheitstechnologien"
 
@@ -1959,9 +5596,6 @@ msgstr ""
 #~ "Erfahren Sie hier, was Sie für den Einstieg in die GNOME-Entwicklung "
 #~ "benötigen."
 
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "Erste Schritte"
-
 #~ msgid "Check OS support"
 #~ msgstr "Überprüfen Sie die Betriebssystemunterstützung"
 
@@ -1974,50 +5608,9 @@ msgstr ""
 #~ "unterstützt, für die Sie entwickeln wollen. Die wichtigsten Linux-"
 #~ "Distributionen sind dafür bekannt, hinreichend aktuell zu sein."
 
-#~ msgid "Install developer tools"
-#~ msgstr "Installieren Sie die Entwicklungswerkzeuge"
-
 #~ msgid "Get support and documentation"
 #~ msgstr "Unterstützung und Dokumentation erhalten"
 
-#~ msgid "Data storage and settings management"
-#~ msgstr "Datenspeicherung und Einstellungsverwaltung"
-
-#~ msgid "Communication and social networking"
-#~ msgstr "Kommunikation und soziale Netzwerke"
-
-#~ msgid "Connect to instant messaging and social networking services"
-#~ msgstr "Verbindungen zu Sofortnachrichtendiensten und sozialen Netzwerken"
-
-#~ msgid "Handle mail, online contacts and calendar services"
-#~ msgstr "Umgang mit Mail, Online-Kontakten und Kalenderdiensten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, "
-#~ "use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em>. "
-#~ "It provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
-#~ "messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
-#~ "protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a "
-#~ "<link xref=\"d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply "
-#~ "integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
-#~ "communicate with contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den "
-#~ "Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle "
-#~ "Konten und Verbindungen über einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der "
-#~ "tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können "
-#~ "diesen Dienst nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em>, you will "
-#~ "have access to a single API for handling social networking, chat, email, "
-#~ "and audio/video communications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em> erhalten "
-#~ "Sie Zugriff auf eine API für den Umgang mit sozialen Netzwerken, "
-#~ "Sofortnachrichten, E-Mail und Audio- und Videokommunikation."
-
 #~ msgid "@@image: 'equation.png'; md5=3f9de1175d8de332977ee67890e2cb6d"
 #~ msgstr "original"
 
@@ -2025,9 +5618,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME equation"
 #~ msgstr "GNOME-Foundation"
 
-#~ msgid "Overview of GNOME technologies"
-#~ msgstr "Überblick über die GNOME-Technologien"
-
 #~ msgid "Tools for developers"
 #~ msgstr "Werkzeuge für Entwickler"
 
@@ -2095,9 +5685,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Glade - 3.10"
 #~ msgstr "Glade - 3.10"
 
-#~ msgid "Translation and Localization"
-#~ msgstr "Internationalisierung und Lokalisierung"
-
 #~ msgid "Andre Klapper"
 #~ msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2165,9 +5752,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
 #~ msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#~ msgid "2010, 2011"
-#~ msgstr "2010, 2011"
-
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
 
@@ -2177,9 +5761,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "jhs gnome org"
 #~ msgstr "jhs gnome org"
 
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
 #~ msgid "C++"
 #~ msgstr "C++"
 
@@ -2219,9 +5800,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Inserting"
 #~ msgstr "Schlüsselbund"
 
-#~ msgid "Run the application"
-#~ msgstr "Die Anwendung ausführen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'media/photo-wall.png'; md5=f19590d97e8ec029cda3c44b769c11cd"
 #~ msgstr "original"
@@ -2387,9 +5965,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "this.window.show_all ();"
 #~ msgstr "this.window.show_all ();"
 
-#~ msgid "const Lang = imports.lang;"
-#~ msgstr "const Lang = imports.lang;"
-
 #~ msgid "Some basic concepts of C++/GObject programming"
 #~ msgstr "Einige grundlegende Konzepte der Programmierung mit C++/GObject"
 
@@ -2413,9 +5988,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Guitar Tuner"
 #~ msgstr "Gitarrenstimmgerät"
 
-#~ msgid "Create the user interface"
-#~ msgstr "Erstellung der Benutzeroberfläche"
-
 #~ msgid "GStreamer pipelines"
 #~ msgstr "GStreamer-Pipelines"
 
@@ -2434,9 +6006,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The code has the following purpose:"
 #~ msgstr "Der Code hat den folgenden Zweck:"
 
-#~ msgid "Connecting the signals"
-#~ msgstr "Die Signale verbinden"
-
 #~ msgid "Basic knowledge of the C programming language"
 #~ msgstr "Grundlagen der Programmiersprache C"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]