[epiphany] l10n: Update Japanese translation



commit dae412384207e1c0030a2ca721a1717db2b49778
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Tue Jan 20 01:13:14 2015 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  171 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 752ccc1..c08f337 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,16 +9,16 @@
 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
 # Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
 # Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>, 2011.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011-2014.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011-2015.
 # Hajime Taira <htaira redhat com>, 2013-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-11-25 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-22 12:23+0900\n"
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-01 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-01 14:45+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -316,8 +316,8 @@ msgid "Cookie accept"
 msgstr "Cookie を受け入れる"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Cookie を受け入れるかどうか。指定できる値は、\"anywhere\", \"current site\", \"nowhere\" です。"
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
+msgstr "どの Cookie を受け入れるかの設定です。指定できる値は、\"always\"、\"no-third-party\"、または \"never\" です。"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Image animation mode"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "F11"
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "\"%s\" というアドレスに E-メールを送信します"
+msgstr "“%s”に E-メールを送信します"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -858,146 +858,153 @@ msgstr "保存"
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "“%s”のパスワードを保存しますか?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
 msgid "Deny"
 msgstr "拒否"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
 msgid "Allow"
 msgstr "許可"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "<b>%s</b> のページがあなたの位置情報を求めています。"
+msgstr "<b>%s</b> のページがあなたの位置情報を要求しています。"
+
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "<b>%s</b> のページがデスクトップ通知を行う権限を要求しています。"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "\"%s\" の読み込み中…"
+msgstr "“%s”の読み込み中…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
 msgid "Loading…"
 msgstr "読み込み中…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
 msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "このウェブサイトの提供する識別情報は、異なるウェブサイトのものです。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
 msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
 msgstr "このウェブサイトの識別情報は古すぎます。お使いのコンピューターの日付を確認してください。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "このウェブサイトの識別情報は、信頼された認証局で発行されたものではありません。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
 msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "このウェブサイトの識別情報を処理できません。識別情報が壊れている可能性があります。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
 msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
 msgstr "このウェブサイトの識別情報は、発行元である信頼された認証局によって失効済みです。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
 msgstr "このウェブサイトの識別情報は信用できません。脆弱な暗号方式が使用されています。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s 
calendar."
 msgstr "このウェブサイトの識別情報は未来の日付でのみ有効です。お使いのコンピューターの日付を確認してください。"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "これは本当の %s ではない可能性があります。"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid "When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has 
not been maliciously intercepted. There is something wrong with this website’s identification:"
 msgstr "あなたが安全に接続しようとするときに、ウェブサイトは識別情報を提供して、その接続が悪意のある第三者に傍受されていないことを証明します。このウェブサイトの識別情報には次の問題があります:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good 
reason why this website does not use trusted identification."
 msgstr "この接続は第三者にハイジャックされている恐れがあります。このウェブサイトが信用された識別情報を使用していない正当な理由を、あなたが明確に理解している場合にのみ処理を続行してください。"
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr "本物の銀行、通信販売、その他の公的なサイトがこの操作を求めることはありません。"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
 msgid "None specified"
 msgstr "指定なし"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "“%s” の読み込み時の問題"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "このウェブサイトを表示できません"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It 
may be temporarily unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that your internet 
connection is working correctly.</p>"
 msgstr 
"<p>“%s”のサイトが利用できないようです。正確なエラーは以下のとおりです。</p><p><code>%s</code></p><p>このサイトは、一時的に利用できないだけか、あるいは新しいアドレスに移転した可能性があります。インターネット接続が正常にできていることも確認してください。</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
 msgid "Try again"
 msgstr "再試行"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "問題が発生した可能性があります。"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 #, c-format
 msgid "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report 
the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr "<p>このサイトが原因でウェブブラウザーが予期せず終了した可能性があります。</p><p>もし同じ現象が再発するようであれば、<strong>%s</strong> 
の開発者に問題を報告してください。</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "再読み込み"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "“%s” の表示時の問題"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
 msgid "Oops!"
 msgstr "おっと!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
 msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか他のページにアクセスしてください。"
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Look out!"
 msgstr "注意!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "読み込み"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2818
 msgid "_OK"
 msgstr "OK(_O)"
 
@@ -1034,29 +1041,29 @@ msgid "All files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "ダウンロード"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "\"%s\" に作業用フォルダーを生成できませんでした。"
+msgstr "“%s”に一時フォルダーを生成できませんでした。"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "ファイル \"%s\" は存在します。別の場所に移動してください。"
+msgstr "ファイル“%s”が存在します。別の場所に移動してください。"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "フォルダー \"%s\" の生成に失敗しました。"
+msgstr "フォルダー“%s”の生成に失敗しました。"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
@@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr "%s のフォームのパスワード"
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "フォルダー \"%s\" は書き込み可能ではありません"
+msgstr "フォルダー“%s”は書き込み可能ではありません"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:210
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1091,7 +1098,7 @@ msgstr "フォルダーは書き込み不可"
 #: ../lib/ephy-gui.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "既に存在しているファイル \"%s\" を上書きできません"
+msgstr "既に存在しているファイル“%s”を上書きできません"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
@@ -1381,7 +1388,7 @@ msgstr[0] "類似のブックマーク %d 件"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
-msgstr "\"%s\" のプロパティ"
+msgstr "“%s”のプロパティ"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 msgid "_Title:"
@@ -1640,7 +1647,7 @@ msgstr "トピックを入力してください"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "トピック \"%s\" を削除しますか?"
+msgstr "トピック“%s”を削除しますか?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Delete this topic?"
@@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr "Firebird"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla の \"%s\" プロファイル"
+msgstr "Mozilla の“%s”プロファイル"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Galeon"
@@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "インポートに失敗しました"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported 
type."
-msgstr "ファイルが壊れているか、あるいはサポートしていない種類のため \"%s\" からのブックマークのインポートに失敗しました。"
+msgstr "ファイルが壊れているか、あるいはサポートしていない種類のため“%s”からのブックマークのインポートに失敗しました。"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1763,7 +1770,7 @@ msgstr "新しいタブの中にこのトピックのブックマークを開き
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "トピック \"%s\" の生成"
+msgstr "トピック“%s”の生成"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
 msgid "Clear Personal Data"
@@ -1825,6 +1832,22 @@ msgstr "削除"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "選択した Cookie を削除します"
 
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "テキストエンコーディング"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用します"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "異なるエンコーディングを使用(_U):"
+
 #. File actions.
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_New Window"
@@ -1855,22 +1878,6 @@ msgstr "設定(_E)"
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "テキストエンコーディング"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用します"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "異なるエンコーディングを使用(_U):"
-
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
@@ -2097,7 +2104,7 @@ msgstr "スペルチェック"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "スペルチェックを有効にする(_E)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:842
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
@@ -2503,7 +2510,7 @@ msgstr "名前を付けてメディアを保存"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
+#: ../src/prefs-dialog.c:555 ../src/prefs-dialog.c:561
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2512,24 +2519,24 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
+#: ../src/prefs-dialog.c:570
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "ユーザー定義 (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
+#: ../src/prefs-dialog.c:592
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "システム言語 (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
+#: ../src/prefs-dialog.c:925
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "フォルダーの選択"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2537,29 +2544,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=jp-jp";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.google.co.jp/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1033
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1036
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]