[gparted] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Mon, 19 Jan 2015 13:12:50 +0000 (UTC)
commit 7227181afd4e086fdef7b1ba185ee73a542d10e4
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Mon Jan 19 13:12:44 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 484 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 59ffb9c..5d9e91c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013.
# Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012-2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012-2015.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Jan Simon <jan simon gmx de>, 2014.
#
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partition;"
+
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)"
@@ -190,7 +194,7 @@ msgstr "Warnung:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
@@ -198,13 +202,13 @@ msgstr "Dateisystem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
@@ -285,12 +289,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
@@ -309,7 +313,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
@@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
@@ -342,7 +346,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
@@ -352,30 +356,30 @@ msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Partitionsbezeichnung für %1 setzen"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Erstellen als:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primäre Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Erweiterte Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Neue Partition Nr. %1"
@@ -534,52 +538,52 @@ msgstr "INFO"
msgid "N/A"
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Dateisystemunterstützung"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Verkleinern"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Erforderliche Software"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Dieses Diagramm stellt die auf Dateisysteme unterstützten Operationen dar."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -592,7 +596,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
msgstr "Möglich wenn ausgehängt und eingehängt"
@@ -600,23 +604,23 @@ msgstr "Möglich wenn ausgehängt und eingehängt"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline only"
msgstr "Nur möglich wenn ausgehängt "
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen"
@@ -841,45 +845,45 @@ msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1439
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1450
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1732
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -888,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -904,55 +908,55 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@@ -961,27 +965,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -989,52 +993,52 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481
+#: ../src/GParted_Core.cc:2456
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2468
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2499
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1042,222 +1046,222 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
+#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3062
+#: ../src/GParted_Core.cc:3033
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3069
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3234
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3387
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3610
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:3614
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3618
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:3620
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:3623
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:3625
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3627
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:3629
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3635
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
@@ -1416,7 +1420,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1425,7 +1429,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert"
@@ -1441,35 +1445,35 @@ msgstr "nicht formatiert"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "gelöscht"
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:370
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:375
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:380
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:385
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:390
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1563,148 +1567,148 @@ msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "Ü_berprüfen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Neue UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgröße:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:715
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:810
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:909
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1261
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1308
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
"werden können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1459
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -1716,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1549
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1561
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1734,20 +1738,20 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
"startet"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1756,78 +1760,78 @@ msgstr ""
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1775
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1955
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2071
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2073
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1835,13 +1839,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1849,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1858,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1866,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
"für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1875,47 +1879,47 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese "
"Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2132
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2132
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2181
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1923,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1932,29 +1936,29 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2303
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1962,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2305
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1971,20 +1975,20 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1992,32 +1996,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2347
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2368
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2025,26 +2029,26 @@ msgstr ""
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2382
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2397
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2414
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2052,38 +2056,38 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"Datenträger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2654
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2658
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2703
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2091,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
"und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2101,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
"physikalischen Datenträger zu leeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2726
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]