[gedit] Updated Icelandic translation



commit 16ec994492ca5576e7336dff478b6be9f4a8444e
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Thu Jan 15 11:39:33 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  340 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 6bb4b38..eac5f11 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 12:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 06:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:37+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -51,12 +51,10 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Sýsla með textaskrár"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit textaritill"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;"
 
@@ -65,7 +63,6 @@ msgid "Open a New Window"
 msgstr "Opna nýjan glugga"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Opna nýtt skjal"
 
@@ -114,7 +111,6 @@ msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr "Hvort gedit eigi að gera öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Auto Save"
 msgid "Autosave"
 msgstr "Vista sjálfkrafa"
 
@@ -137,6 +133,8 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
+"Mínútur þar til gedit vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur "
+"einungis áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -373,9 +371,9 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur í prentun. Notaðu \"none\"\" ef "
-"ekki á að brjóta línur, \"word\"\" ef brjóta á línu á milli orða og "
-"\"char\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru "
-"hástafsnæm, þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
+"ekki á að brjóta línur, \"word\"\" ef brjóta á línu á milli orða og \"char"
+"\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru hástafsnæm, "
+"þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Line Numbers"
@@ -491,7 +489,6 @@ msgstr ""
 "tiltekinnar viðbótar."
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:105
-#| msgid "Configure the application"
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Sjá útgáfu forrits"
 
@@ -538,7 +535,6 @@ msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:265
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
 
@@ -560,8 +556,7 @@ msgstr "_Loka án þess að vista"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:764
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -580,7 +575,6 @@ msgstr "_Hætta við"
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#| msgid "Save As"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Vista _sem..."
 
@@ -729,7 +723,6 @@ msgstr "Opna"
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#| msgid "Open"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
@@ -789,7 +782,7 @@ msgstr "Vista sem"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
 #, c-format
@@ -804,7 +797,8 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúnduna munu tapast."
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúnduna munu "
+"tapast."
 msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
 "tapast."
@@ -824,8 +818,8 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld sekúnduna "
-"munu tapast."
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
+"sekúnduna munu tapast."
 msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
 "sekúndurnar munu tapast."
@@ -915,10 +909,10 @@ msgstr "Óvistað skjal %d"
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
-msgstr ""
+msgstr "Flipahópur %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
+#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrifvarið"
 
@@ -938,7 +932,7 @@ msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:884
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:773
 msgid "All Files"
 msgstr "Allar skrár"
 
@@ -962,7 +956,7 @@ msgstr "Stafatafla:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Línuendingar:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -984,17 +978,17 @@ msgstr "Gat ekki fundið skrána “%s”."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr ""
+msgstr "Er ekki fært um að meðhöndla \"%s\" staðsetningar."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 msgid "Unable to handle this location."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
@@ -1016,6 +1010,8 @@ msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
+"Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni (vefsel "
+"- proxy) og reyndu aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 #, c-format
@@ -1023,6 +1019,8 @@ msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
+"Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
@@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr "Óvænt villa: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ekki umbeðna skrá. Hugsanlega var henni eytt nýlega."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
@@ -1058,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
 msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr ""
+msgstr "Kerfið þitt er ekki nettengt. Athugaðu ástand nettenginga."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1085,6 +1083,7 @@ msgstr "Tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
+"Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1092,7 +1091,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að opna skrána \"%s\""
 
@@ -1119,12 +1117,12 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\"."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöfluni."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
 msgid ""
@@ -1150,14 +1148,12 @@ msgstr "Viltu samt breyta henni?"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
-#| msgid "Save As"
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vista samt"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#| msgid "_Save"
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ekki vista"
 
@@ -1268,6 +1264,11 @@ msgstr "_Henda breytingum og endurlesa"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Endurhlaða"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Hunsa"
+
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
@@ -1278,10 +1279,6 @@ msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:403
-msgid "No results"
-msgstr "Engar niðurstöður"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:387
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
@@ -1291,28 +1288,28 @@ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:644
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:846
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:737
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:871
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:760
 msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við skema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:765
 msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Bæta við skema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:769
 msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Litastefsskemaskrár"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr ""
@@ -1335,6 +1332,11 @@ msgstr "Undirbý..."
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Blaðsíða %d af %d"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ekkert"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
@@ -1348,8 +1350,8 @@ msgstr "INS"
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Það er villa í einum flipa"
+msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1360,7 +1362,6 @@ msgstr "Tek aftur %s frá %s"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
-#| msgid "Revert"
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Tak aftur %s"
 
@@ -1422,12 +1423,12 @@ msgstr "Kóðun:"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:848
 msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:909
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:928
 #, c-format
@@ -1494,63 +1495,60 @@ msgstr "Leitarstrengur"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:974
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:979
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:984
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr ""
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1019
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lín %d, Dál %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
-#| msgid "Create a new document"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1571
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2420
 msgid "Change side panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
 msgid "Documents"
 msgstr "Skjöl"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
 msgid "Move _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Færa til _vinstri"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Fæ_ra til hægri"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
 msgid "Move to New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Færa í nýjan glugga"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
 msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr ""
+msgstr "Færa í nýjan flipa_hóp"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
@@ -1562,7 +1560,6 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Loka"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
 
@@ -1571,23 +1568,20 @@ msgid "Use Spaces"
 msgstr "Nota bil"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-#| msgid "_Display line numbers"
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Birta línunúmer"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-#| msgid "Display Line Numbers"
 msgid "Display right margin"
 msgstr "Birta hægri spássíu"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Highlight current line"
-msgstr "Lýsa upp núverandi _línu"
+msgstr "Áherslulita núverandi línu"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
 msgid "Text wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Textaskrið"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
@@ -1596,7 +1590,6 @@ msgstr "_Nýr gluggi"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#| msgid "Preferences"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Stillingar"
 
@@ -1624,7 +1617,6 @@ msgstr "_Hætta"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
-#| msgid "Print"
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Prenta..."
 
@@ -1636,14 +1628,12 @@ msgstr "_Heilskjár"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#| msgid "_Save All"
 msgid "Save _All"
 msgstr "Vista _allt"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
-#| msgid "Find"
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finna…"
 
@@ -1660,7 +1650,6 @@ msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#| msgid "_Go to Line"
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "_Fara á línu..."
 
@@ -1687,12 +1676,11 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
 msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr ""
+msgstr "Áherslulitunar_hamur…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#| msgid "_Toolbar"
 msgid "Tools"
 msgstr "Verkfæri"
 
@@ -1703,7 +1691,6 @@ msgid "_Close All"
 msgstr "Loka _öllum gluggum"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "_File"
 msgid "File"
 msgstr "Skrá"
 
@@ -1718,15 +1705,13 @@ msgstr "O_pna nýlegt"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Enduropna lokaðan flipa"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-#| msgid "Save As"
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Vist_a sem..."
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-#| msgid "Editor"
 msgid "Edit"
 msgstr "Breyta"
 
@@ -1759,14 +1744,13 @@ msgstr "_Eyða"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
 msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Yfirskrifunarha_mur"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velja _allt"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-#| msgid "_Search"
 msgid "Search"
 msgstr "Leita"
 
@@ -1780,10 +1764,9 @@ msgstr "Finna f_yrri"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
 msgid "Find and _Replace…"
-msgstr ""
+msgstr "Finna og _skipta út…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-#| msgid "Go to Line"
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Fara á _línu..."
 
@@ -1793,32 +1776,29 @@ msgstr "Vi_sta allt"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
 msgid "_New Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Nýr flipahópur"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
 msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Fyrri flipahópur"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
 msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "Næs_ti flipahópur"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-#| msgid "_Documents"
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Skjalið á _undan"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-#| msgid "_Documents"
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Næsta skjal"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
 msgid "_Move To New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Færa í nýjan glugga"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjálp"
 
@@ -1872,12 +1852,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Leita í áherslulitunarham..."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
+msgid "No results"
+msgstr "Engar niðurstöður"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "Önnur s_kjöl..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "Opna aðra skrá"
 
@@ -1887,7 +1869,7 @@ msgstr "Eiginleikar"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr ""
+msgstr "_Birta hægri spássíu í dálki:"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
@@ -1959,7 +1941,6 @@ msgstr "Ritill"
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Fonts"
 msgid "Font"
 msgstr "Letur"
 
@@ -2008,12 +1989,10 @@ msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Prenta málski_punarupplýsingar"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Display Line Numbers"
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Línunúmer"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Print _line numbers"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Prenta línunú_mer"
 
@@ -2081,7 +2060,6 @@ msgid "of"
 msgstr "af"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
-#| msgid "Page Setup"
 msgid "Page total"
 msgstr "alls síður"
 
@@ -2110,17 +2088,14 @@ msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Renna frá síðu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
-#| msgid "Print preview"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Loka _prentunarforskoðun"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
-#| msgid "_Close"
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Loka forskoðuninni"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
-#| msgid "Print Preview"
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Forskoðun síðu"
 
@@ -2129,25 +2104,27 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Forskoðun einnar blaðsíðu úr skjalinu sem á að prenta"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Skipta út"
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Skipt_a út öllu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Find"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Finna"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Leita eftir:"
+#| msgid "Find Next"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Finna "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Skipta út _fyrir: "
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "S_kipta út með "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
@@ -2158,8 +2135,9 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Máta einungis h_eil orð"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr ""
+#| msgid "Match as _Regular Expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gluleg segð"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
@@ -2198,7 +2176,6 @@ msgid "Hide panel"
 msgstr "Fela spjald"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
 msgid "Open a file dialog"
 msgstr "Opna skráaglugga"
 
@@ -2215,7 +2192,6 @@ msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Athuga með nýjustu útgáfu gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti slóðina."
 
@@ -2224,12 +2200,10 @@ msgid "_Download"
 msgstr "Sæ_kja"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-#| msgid "_Ignore"
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Hunsa útgáfu"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Það er til ný útgáfa gedit"
 
@@ -2242,12 +2216,12 @@ msgstr ""
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2264,7 +2238,6 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Tölfræði skjals"
 
 #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-#| msgid "_Documents"
 msgid "Document"
 msgstr "Skjal"
 
@@ -2319,7 +2292,6 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "Fjarlægja ónauðsynleg bil í skránni"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-#| msgid "Run a command"
 msgid "Run command"
 msgstr "Keyra skipun"
 
@@ -2329,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
 msgid "Send to fpaste"
-msgstr ""
+msgstr "Senda til fpaste"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
@@ -2341,23 +2313,26 @@ msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Framkvæma ytri skipanir og skeljarskriftur."
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
+"Satt merkir að utanaðkomandi verkfæri skuli nota leturgerð úr víðværum "
+"skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að "
+"finna eitthvað svipað)."
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pango letur. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
 msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2370,27 +2345,25 @@ msgstr "U_tanáliggjandi verkfæri"
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki framkvæmt skipun: %s"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að vera innan orðs til að keyra þessa skipun"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Keyrandi verkfæri:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
-#| msgid "Done"
 msgid "Done."
 msgstr "Lokið."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Fór út"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
-#| msgid "Languages"
 msgid "All languages"
 msgstr "Öll tungumál"
 
@@ -2398,7 +2371,6 @@ msgstr "Öll tungumál"
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-#| msgid "Languages"
 msgid "All Languages"
 msgstr "Öll tungumál"
 
@@ -2420,7 +2392,6 @@ msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykill"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
-#| msgid "Stopped"
 msgid "Stopped."
 msgstr "Stöðvað."
 
@@ -2434,7 +2405,6 @@ msgid "Always available"
 msgstr "Alltaf tiltækt"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "_Documents"
 msgid "All documents"
 msgstr "Öll skjöl"
 
@@ -2444,7 +2414,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Einungis staðværar skrár"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
@@ -2454,17 +2424,11 @@ msgstr "Einungis fjartengdar skrár"
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Einungis ónefndar skrár"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ekkert"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Current document"
 msgstr "Núverandi skjal"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-#| msgid "Cut the selection"
 msgid "Current selection"
 msgstr "Núverandi val"
 
@@ -2481,12 +2445,10 @@ msgid "Current word"
 msgstr "Núverandi orð"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-#| msgid "Display Line Numbers"
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Create new document"
 msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
@@ -2499,13 +2461,12 @@ msgid "Replace current document"
 msgstr "Skipta út þessu skjali"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-#| msgid "Copy the selection"
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "Skipta út núverandi vali"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn við bendilstöðu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Manage External Tools"
@@ -2528,12 +2489,10 @@ msgid "Remove Tool"
 msgstr "Fjarlægja verkfæri"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-#| msgid "Revert"
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Frumstilla verkfæri"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-#| msgid "Revert"
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Frumstilla verkfæri"
 
@@ -2542,7 +2501,6 @@ msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "Flýtily_kill:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#| msgid "_Save"
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Vista:"
 
@@ -2656,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
 msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+msgstr "Ónefnd skrá"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
@@ -2675,27 +2633,26 @@ msgid ""
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bókamerki"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1978
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2055
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2102
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2764
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr ""
@@ -2703,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í greinasýn"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -2794,7 +2751,6 @@ msgid "New F_ile"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Replace..."
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Endu_rnefna..."
 
@@ -2804,7 +2760,7 @@ msgstr "_Henda í ruslið"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
 msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+msgstr "Upp_færa sýn"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
 msgid "_View Folder"
@@ -2815,7 +2771,6 @@ msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "_Opna í skjáhermi"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-#| msgid "_File"
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Sía"
 
@@ -2829,10 +2784,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
 msgid "Match Filename"
+msgstr "Samsvara skráarheiti"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Underline"
 msgid "Modelines"
 msgstr ""
 
@@ -2842,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
-msgstr ""
+msgstr "Textalitur skipunar"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The command color text"
@@ -2866,7 +2828,6 @@ msgstr ""
 "finna eitthvað svipað)."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#| msgid "Co_mmand:"
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_Litur skipunar:"
 
@@ -2885,7 +2846,6 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
-#| msgid "_Open..."
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Flýtiopna..."
 
@@ -2896,7 +2856,6 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Flýtiopna"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Opna skrár hratt"
 
@@ -2966,7 +2925,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Úrklippusafn"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
@@ -3038,7 +2997,6 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
-#| msgid "All Files"
 msgid "All files"
 msgstr "Allar skrár"
 
@@ -3072,7 +3030,6 @@ msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Settu inn nýjan flýtilykil"
 
@@ -3097,7 +3054,6 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Búa til nýja úrklippu"
 
@@ -3136,7 +3092,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtily_kill:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -3166,11 +3122,11 @@ msgstr "_Öfug röð"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Fja_rlægja tvítök"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
-msgstr ""
+msgstr "_Hunsa há/lágstafi"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
@@ -3178,7 +3134,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur ekki afturkallað röðunaraðgerð"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3188,9 +3144,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
 msgid "(no suggested words)"
-msgstr ""
+msgstr "(engar tillögur um orð)"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
@@ -3211,7 +3167,6 @@ msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Yfirfara stafsetningu..."
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
-#| msgid "Languages"
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Sti_lla tungumál..."
 
@@ -3219,16 +3174,16 @@ msgstr "Sti_lla tungumál..."
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Á_herslulita rangt stafsett orð"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Uppástungur"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(leiðrétta stafsetningu)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Lauk stafsetningarvilluleit"
 
@@ -3248,7 +3203,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Óþekkt (%s)"
@@ -3257,7 +3211,6 @@ msgstr "Óþekkt (%s)"
 #. * spell checker
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
-#| msgid "Default"
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Sjálfgefið"
@@ -3270,23 +3223,22 @@ msgstr "Stilla tungumál"
 msgid "Languages"
 msgstr "Tungumál"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Skjalið er tómt."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
-msgstr ""
+msgstr "Engin rangt stafsett orð"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Languages"
 msgid "Set Language"
 msgstr "Stilla tungumál"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check spelling"
@@ -3312,10 +3264,6 @@ msgstr "Athuga _orð"
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Uppástungur:"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Hunsa"
-
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Bre_yta"
@@ -3415,7 +3363,6 @@ msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Breyta dagsetningu og tíma"
 
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Insert Date/Time"
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Þegar slegin er inn dagsetning og tími..."
 
@@ -3429,7 +3376,13 @@ msgstr "Setja inn dagsetningu/tíma"
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Skipta út"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Leita eftir:"
 
 #~ msgid "Background Color"
 #~ msgstr "Bakgrunnslitur"
@@ -3471,9 +3424,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Finna Næsta"
-
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "Útskipta Öllu"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]