[gedit] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Icelandic translation
- Date: Thu, 15 Jan 2015 11:39:38 +0000 (UTC)
commit 16ec994492ca5576e7336dff478b6be9f4a8444e
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Jan 15 11:39:33 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 145 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 6bb4b38..eac5f11 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 12:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 06:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -51,12 +51,10 @@ msgid "Edit text files"
msgstr "Sýsla með textaskrár"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit textaritill"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Text Editor"
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;"
@@ -65,7 +63,6 @@ msgid "Open a New Window"
msgstr "Opna nýjan glugga"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
-#| msgid "Create a new document"
msgid "Open a New Document"
msgstr "Opna nýtt skjal"
@@ -114,7 +111,6 @@ msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Hvort gedit eigi að gera öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Auto Save"
msgid "Autosave"
msgstr "Vista sjálfkrafa"
@@ -137,6 +133,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
+"Mínútur þar til gedit vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur "
+"einungis áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -373,9 +371,9 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur í prentun. Notaðu \"none\"\" ef "
-"ekki á að brjóta línur, \"word\"\" ef brjóta á línu á milli orða og "
-"\"char\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru "
-"hástafsnæm, þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
+"ekki á að brjóta línur, \"word\"\" ef brjóta á línu á milli orða og \"char"
+"\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru hástafsnæm, "
+"þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
@@ -491,7 +489,6 @@ msgstr ""
"tiltekinnar viðbótar."
#: ../gedit/gedit-app.c:105
-#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Sjá útgáfu forrits"
@@ -538,7 +535,6 @@ msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-app.c:265
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
@@ -560,8 +556,7 @@ msgstr "_Loka án þess að vista"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:764
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -580,7 +575,6 @@ msgstr "_Hætta við"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#| msgid "Save As"
msgid "_Save As…"
msgstr "Vista _sem..."
@@ -729,7 +723,6 @@ msgstr "Opna"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
@@ -789,7 +782,7 @@ msgstr "Vista sem"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
#, c-format
@@ -804,7 +797,8 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúnduna munu tapast."
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúnduna munu "
+"tapast."
msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
"tapast."
@@ -824,8 +818,8 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld sekúnduna "
-"munu tapast."
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
+"sekúnduna munu tapast."
msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
"sekúndurnar munu tapast."
@@ -915,10 +909,10 @@ msgstr "Óvistað skjal %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
-msgstr ""
+msgstr "Flipahópur %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
+#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrifvarið"
@@ -938,7 +932,7 @@ msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:884
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:773
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
@@ -962,7 +956,7 @@ msgstr "Stafatafla:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Línuendingar:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -984,17 +978,17 @@ msgstr "Gat ekki fundið skrána “%s”."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr ""
+msgstr "Er ekki fært um að meðhöndla \"%s\" staðsetningar."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
msgid "Unable to handle this location."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "The location of the file cannot be accessed."
@@ -1016,6 +1010,8 @@ msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
+"Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni (vefsel "
+"- proxy) og reyndu aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
#, c-format
@@ -1023,6 +1019,8 @@ msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
+"Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
#, c-format
@@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr "Óvænt villa: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ekki umbeðna skrá. Hugsanlega var henni eytt nýlega."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
@@ -1058,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr ""
+msgstr "Kerfið þitt er ekki nettengt. Athugaðu ástand nettenginga."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1085,6 +1083,7 @@ msgstr "Tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
+"Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1092,7 +1091,6 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að opna skrána \"%s\""
@@ -1119,12 +1117,12 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\"."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöfluni."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
msgid ""
@@ -1150,14 +1148,12 @@ msgstr "Viltu samt breyta henni?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
-#| msgid "Save As"
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vista samt"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#| msgid "_Save"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ekki vista"
@@ -1268,6 +1264,11 @@ msgstr "_Henda breytingum og endurlesa"
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Hunsa"
+
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
@@ -1278,10 +1279,6 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:403
-msgid "No results"
-msgstr "Engar niðurstöður"
-
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:387
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
@@ -1291,28 +1288,28 @@ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:644
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:540
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:846
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:737
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:871
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:760
msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við skema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:765
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Bæta við skema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:769
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Litastefsskemaskrár"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
@@ -1335,6 +1332,11 @@ msgstr "Undirbý..."
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Blaðsíða %d af %d"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ekkert"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
@@ -1348,8 +1350,8 @@ msgstr "INS"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Það er villa í einum flipa"
+msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1360,7 +1362,6 @@ msgstr "Tek aftur %s frá %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
-#| msgid "Revert"
msgid "Reverting %s"
msgstr "Tak aftur %s"
@@ -1422,12 +1423,12 @@ msgstr "Kóðun:"
#: ../gedit/gedit-utils.c:848
msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
#: ../gedit/gedit-utils.c:909
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:928
#, c-format
@@ -1494,63 +1495,60 @@ msgstr "Leitarstrengur"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:974
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:979
msgid "Bracket match not found"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:984
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1019
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lín %d, Dál %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
-#| msgid "Create a new document"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1571
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2420
msgid "Change side panel page"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
msgid "Move _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Færa til _vinstri"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Move _Right"
msgstr "Fæ_ra til hægri"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
msgid "Move to New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Færa í nýjan glugga"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr ""
+msgstr "Færa í nýjan flipa_hóp"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
@@ -1562,7 +1560,6 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
@@ -1571,23 +1568,20 @@ msgid "Use Spaces"
msgstr "Nota bil"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-#| msgid "_Display line numbers"
msgid "Display line numbers"
msgstr "Birta línunúmer"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-#| msgid "Display Line Numbers"
msgid "Display right margin"
msgstr "Birta hægri spássíu"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Highlight current line"
-msgstr "Lýsa upp núverandi _línu"
+msgstr "Áherslulita núverandi línu"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
msgid "Text wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Textaskrið"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
@@ -1596,7 +1590,6 @@ msgstr "_Nýr gluggi"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Stillingar"
@@ -1624,7 +1617,6 @@ msgstr "_Hætta"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
-#| msgid "Print"
msgid "_Print…"
msgstr "_Prenta..."
@@ -1636,14 +1628,12 @@ msgstr "_Heilskjár"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#| msgid "_Save All"
msgid "Save _All"
msgstr "Vista _allt"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
-#| msgid "Find"
msgid "_Find…"
msgstr "_Finna…"
@@ -1660,7 +1650,6 @@ msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#| msgid "_Go to Line"
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Fara á línu..."
@@ -1687,12 +1676,11 @@ msgstr ""
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr ""
+msgstr "Áherslulitunar_hamur…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#| msgid "_Toolbar"
msgid "Tools"
msgstr "Verkfæri"
@@ -1703,7 +1691,6 @@ msgid "_Close All"
msgstr "Loka _öllum gluggum"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "_File"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
@@ -1718,15 +1705,13 @@ msgstr "O_pna nýlegt"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Enduropna lokaðan flipa"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-#| msgid "Save As"
msgid "Save _As…"
msgstr "Vist_a sem..."
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-#| msgid "Editor"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
@@ -1759,14 +1744,13 @@ msgstr "_Eyða"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Yfirskrifunarha_mur"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
@@ -1780,10 +1764,9 @@ msgstr "Finna f_yrri"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "Find and _Replace…"
-msgstr ""
+msgstr "Finna og _skipta út…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-#| msgid "Go to Line"
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Fara á _línu..."
@@ -1793,32 +1776,29 @@ msgstr "Vi_sta allt"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
msgid "_New Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Nýr flipahópur"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Fyrri flipahópur"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "Næs_ti flipahópur"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-#| msgid "_Documents"
msgid "_Previous Document"
msgstr "Skjalið á _undan"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-#| msgid "_Documents"
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Næsta skjal"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
msgid "_Move To New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Færa í nýjan glugga"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
@@ -1872,12 +1852,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Leita í áherslulitunarham..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
+msgid "No results"
+msgstr "Engar niðurstöður"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Önnur s_kjöl..."
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
msgstr "Opna aðra skrá"
@@ -1887,7 +1869,7 @@ msgstr "Eiginleikar"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr ""
+msgstr "_Birta hægri spássíu í dálki:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display _statusbar"
@@ -1959,7 +1941,6 @@ msgstr "Ritill"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Fonts"
msgid "Font"
msgstr "Letur"
@@ -2008,12 +1989,10 @@ msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Prenta málski_punarupplýsingar"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Display Line Numbers"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Línunúmer"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Print _line numbers"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Prenta línunú_mer"
@@ -2081,7 +2060,6 @@ msgid "of"
msgstr "af"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
-#| msgid "Page Setup"
msgid "Page total"
msgstr "alls síður"
@@ -2110,17 +2088,14 @@ msgid "Zoom the page out"
msgstr "Renna frá síðu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
-#| msgid "Print preview"
msgid "Close print preview"
msgstr "Loka _prentunarforskoðun"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
-#| msgid "_Close"
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Loka forskoðuninni"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
-#| msgid "Print Preview"
msgid "Page Preview"
msgstr "Forskoðun síðu"
@@ -2129,25 +2104,27 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forskoðun einnar blaðsíðu úr skjalinu sem á að prenta"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Skipta út"
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "Skipt_a út öllu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Find"
msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Leita eftir:"
+#| msgid "Find Next"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Finna "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Skipta út _fyrir: "
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "S_kipta út með "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
@@ -2158,8 +2135,9 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Máta einungis h_eil orð"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr ""
+#| msgid "Match as _Regular Expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gluleg segð"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
@@ -2198,7 +2176,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "Fela spjald"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open a file dialog"
msgstr "Opna skráaglugga"
@@ -2215,7 +2192,6 @@ msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Athuga með nýjustu útgáfu gedit"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti slóðina."
@@ -2224,12 +2200,10 @@ msgid "_Download"
msgstr "Sæ_kja"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-#| msgid "_Ignore"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Hunsa útgáfu"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Það er til ný útgáfa gedit"
@@ -2242,12 +2216,12 @@ msgstr ""
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2264,7 +2238,6 @@ msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Tölfræði skjals"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-#| msgid "_Documents"
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
@@ -2319,7 +2292,6 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fjarlægja ónauðsynleg bil í skránni"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-#| msgid "Run a command"
msgid "Run command"
msgstr "Keyra skipun"
@@ -2329,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
msgid "Send to fpaste"
-msgstr ""
+msgstr "Senda til fpaste"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
@@ -2341,23 +2313,26 @@ msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Framkvæma ytri skipanir og skeljarskriftur."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Satt merkir að utanaðkomandi verkfæri skuli nota leturgerð úr víðværum "
+"skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að "
+"finna eitthvað svipað)."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pango letur. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2370,27 +2345,25 @@ msgstr "U_tanáliggjandi verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki framkvæmt skipun: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að vera innan orðs til að keyra þessa skipun"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
msgid "Running tool:"
msgstr "Keyrandi verkfæri:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
-#| msgid "Done"
msgid "Done."
msgstr "Lokið."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Fór út"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "Öll tungumál"
@@ -2398,7 +2371,6 @@ msgstr "Öll tungumál"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
msgstr "Öll tungumál"
@@ -2420,7 +2392,6 @@ msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykill"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
-#| msgid "Stopped"
msgid "Stopped."
msgstr "Stöðvað."
@@ -2434,7 +2405,6 @@ msgid "Always available"
msgstr "Alltaf tiltækt"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "_Documents"
msgid "All documents"
msgstr "Öll skjöl"
@@ -2444,7 +2414,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Einungis staðværar skrár"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
@@ -2454,17 +2424,11 @@ msgstr "Einungis fjartengdar skrár"
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Einungis ónefndar skrár"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ekkert"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-#| msgid "Create a new document"
msgid "Current document"
msgstr "Núverandi skjal"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-#| msgid "Cut the selection"
msgid "Current selection"
msgstr "Núverandi val"
@@ -2481,12 +2445,10 @@ msgid "Current word"
msgstr "Núverandi orð"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-#| msgid "Display Line Numbers"
msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-#| msgid "Create a new document"
msgid "Create new document"
msgstr "Búa til nýtt skjal"
@@ -2499,13 +2461,12 @@ msgid "Replace current document"
msgstr "Skipta út þessu skjali"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-#| msgid "Copy the selection"
msgid "Replace current selection"
msgstr "Skipta út núverandi vali"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn við bendilstöðu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
@@ -2528,12 +2489,10 @@ msgid "Remove Tool"
msgstr "Fjarlægja verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-#| msgid "Revert"
msgid "Revert tool"
msgstr "Frumstilla verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-#| msgid "Revert"
msgid "Revert Tool"
msgstr "Frumstilla verkfæri"
@@ -2542,7 +2501,6 @@ msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Flýtily_kill:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#| msgid "_Save"
msgid "_Save:"
msgstr "_Vista:"
@@ -2656,7 +2614,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+msgstr "Ónefnd skrá"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
msgid ""
@@ -2675,27 +2633,26 @@ msgid ""
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1978
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2055
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2102
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2764
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr ""
@@ -2703,7 +2660,7 @@ msgstr ""
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í greinasýn"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -2794,7 +2751,6 @@ msgid "New F_ile"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Replace..."
msgid "_Rename..."
msgstr "Endu_rnefna..."
@@ -2804,7 +2760,7 @@ msgstr "_Henda í ruslið"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+msgstr "Upp_færa sýn"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
msgid "_View Folder"
@@ -2815,7 +2771,6 @@ msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Opna í skjáhermi"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-#| msgid "_File"
msgid "_Filter"
msgstr "_Sía"
@@ -2829,10 +2784,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
msgid "Match Filename"
+msgstr "Samsvara skráarheiti"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Underline"
msgid "Modelines"
msgstr ""
@@ -2842,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command Color Text"
-msgstr ""
+msgstr "Textalitur skipunar"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The command color text"
@@ -2866,7 +2828,6 @@ msgstr ""
"finna eitthvað svipað)."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#| msgid "Co_mmand:"
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Litur skipunar:"
@@ -2885,7 +2846,6 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
-#| msgid "_Open..."
msgid "Quick Open..."
msgstr "Flýtiopna..."
@@ -2896,7 +2856,6 @@ msgid "Quick Open"
msgstr "Flýtiopna"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Opna skrár hratt"
@@ -2966,7 +2925,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Úrklippusafn"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
@@ -3038,7 +2997,6 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
-#| msgid "All Files"
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
@@ -3072,7 +3030,6 @@ msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
-#| msgid "Create a new document"
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Settu inn nýjan flýtilykil"
@@ -3097,7 +3054,6 @@ msgid "Manage Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "Create a new document"
msgid "Create new snippet"
msgstr "Búa til nýja úrklippu"
@@ -3136,7 +3092,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtily_kill:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -3166,11 +3122,11 @@ msgstr "_Öfug röð"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Fja_rlægja tvítök"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
-msgstr ""
+msgstr "_Hunsa há/lágstafi"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
@@ -3178,7 +3134,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur ekki afturkallað röðunaraðgerð"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3188,9 +3144,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
msgid "(no suggested words)"
-msgstr ""
+msgstr "(engar tillögur um orð)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
@@ -3211,7 +3167,6 @@ msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Yfirfara stafsetningu..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
-#| msgid "Languages"
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sti_lla tungumál..."
@@ -3219,16 +3174,16 @@ msgstr "Sti_lla tungumál..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Á_herslulita rangt stafsett orð"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Uppástungur"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(leiðrétta stafsetningu)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Lauk stafsetningarvilluleit"
@@ -3248,7 +3203,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Óþekkt (%s)"
@@ -3257,7 +3211,6 @@ msgstr "Óþekkt (%s)"
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
-#| msgid "Default"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
@@ -3270,23 +3223,22 @@ msgstr "Stilla tungumál"
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Skjalið er tómt."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
-msgstr ""
+msgstr "Engin rangt stafsett orð"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Languages"
msgid "Set Language"
msgstr "Stilla tungumál"
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
@@ -3312,10 +3264,6 @@ msgstr "Athuga _orð"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Uppástungur:"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Hunsa"
-
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "Bre_yta"
@@ -3415,7 +3363,6 @@ msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Breyta dagsetningu og tíma"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Insert Date/Time"
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Þegar slegin er inn dagsetning og tími..."
@@ -3429,7 +3376,13 @@ msgstr "Setja inn dagsetningu/tíma"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Skipta út"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Leita eftir:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
@@ -3471,9 +3424,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Finna Næsta"
-
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Útskipta Öllu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]