[eog] Updated Vietnamese translation



commit 9b3d863db9ddaefcaa726b15c7f755c5b554744b
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Wed Jan 14 08:00:34 2015 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  924 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 306e50d..71700de 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Vietnamese translation for Eye of Gnome.
-# Copyright © 2014 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2015 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same licence as the eog package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007-2008,2010-2013.
 # Phạm Thành Long <lngt ngonngu net>, 2007.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-17 04:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 15:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-14 07:59+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -22,80 +22,35 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Hiện “_%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Bỏ _ra khỏi thanh công cụ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá thanh công cụ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Thanh phân cách"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_View"
 msgstr "X_em"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Thanh t_rạng thái"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
 msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Tập hợp ảnh"
+msgstr "_Bộ sưu tập ảnh"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Cấu hình"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
@@ -121,8 +76,8 @@ msgstr ""
 "hay đặt một ảnh làm ảnh nền cho màn hình. Nó đọc thẻ của máy ảnh để tự động "
 "quay ảnh của bạn theo hướng đứng hay ngang cho phù hợp."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
-#: ../src/eog-window.c:6197
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5646
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bộ xem ảnh"
 
@@ -134,10 +89,10 @@ msgstr "Duyệt và xoay ảnh"
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr ""
-"Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;hoạ;"
+"Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;họa;"
 "họa;Do;Hoa;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Thuộc tính ảnh"
 
@@ -150,28 +105,23 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Tiếp"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "_Close"
 msgstr "Đón_g"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
 msgid "Width:"
 msgstr "Rộng:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
 msgid "Height:"
 msgstr "Cao:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
 msgid "Type:"
 msgstr "Kiểu:"
 
@@ -180,87 +130,70 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Byte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 msgid "Folder:"
 msgstr "Thư mục:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Độ mở:"
+msgstr "Giá trị khẩu độ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Thời gian phơi sáng:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Tiêu cự:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
 msgid "Flash:"
 msgstr "Đèn nháy:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Tốc độ ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Chế độ đo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Loại máy ảnh:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Ngày/Giờ"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
 msgid "Description:"
 msgstr "Mô tả:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
 msgid "Location:"
 msgstr "Vị trí:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Từ khoá:"
+msgstr "Từ khóa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
 msgid "Author:"
 msgstr "Tác giả:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Bản quyền:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
 msgid "Details"
 msgstr "Chi tiết"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
 msgid "Metadata"
 msgstr "Siêu dữ liệu"
 
@@ -272,7 +205,7 @@ msgstr "Lưu ảnh bằng tên mới"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
 msgid "_Cancel"
 msgstr "T_hôi"
 
@@ -417,6 +350,94 @@ msgstr "Trình chiếu ảnh"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Phần bổ sung"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "_First Image"
+msgstr "Ảnh đầ_u tiên"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Ảnh t_rước"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Ảnh _tiếp"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Last Image"
+msgstr "Ảnh c_uối cùng"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Phóng _to"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhỏ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Cỡ bình thường"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Vừa khít"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Xoay ngượ_c chiều kim đồng hồ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Cỡ"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Kích thước tập tin"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Thư mục"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Khẩu độ"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Phơi sáng"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Chế độ đo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Máy ảnh"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày tháng"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Giờ"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Tiêu cự"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Tự động định hướng"
@@ -432,7 +453,7 @@ msgid ""
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 "theme instead."
 msgstr ""
-"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khoá use-background-color, màu sẽ "
+"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khóa use-background-color, màu sẽ "
 "do sắc thái GTK+ xác định."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
@@ -470,7 +491,7 @@ msgid ""
 "determines the color value used."
 msgstr ""
 "Xác định cách chỉ thị trạng thái trong suốt. Giá trị hợp lệ là CHECK_PATTERN "
-"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khoá \"trans-"
+"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khóa \"trans-"
 "color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
@@ -507,7 +528,7 @@ msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-"Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu "
+"Nếu khóa trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khóa này sẽ xác định màu "
 "được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
@@ -520,7 +541,7 @@ msgid ""
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
 msgstr ""
-"Nếu bật, màu từ khoá background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, "
+"Nếu bật, màu từ khóa background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, "
 "sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
@@ -557,18 +578,14 @@ msgstr ""
 "ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ cửa sổ."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày hợp ảnh."
+msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày bộ sưu tập ảnh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -576,27 +593,27 @@ msgstr ""
 "Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên "
 "trên) hay 3 (bên phải)."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Cho vào thùng rác không cần hỏi"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -605,13 +622,13 @@ msgstr ""
 "Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào thùng rác. Sẽ "
 "vẫn hỏi nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào thùng rác và sẽ bị xóa."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không nạp ảnh hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -622,12 +639,12 @@ msgstr ""
 "ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa "
 "được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong hộp thoại thuộc tính không."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -639,24 +656,24 @@ msgstr ""
 "màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong trang "
 "\"Metadata\"."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
+"empty string to disable this feature."
 msgstr ""
-"Tên tập tin desktop (bao gồm phần đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu "
-"chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
+"Tên tập tin desktop (có chứa đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu chỉnh "
+"ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -666,9 +683,46 @@ msgstr ""
 "sung hoạt động. Xem tập tin “.eog-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ "
 "sung."
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Mở _bằng"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Lưu _dạng…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Chép"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Chuyển vào _thùng rác"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Th_uộc tính"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn đôi"
+msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn chuột kép"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
@@ -696,11 +750,6 @@ msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của c
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Đóng _không lưu"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4079
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
-
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Câu hỏi"
@@ -730,18 +779,14 @@ msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Nạp lại ảnh"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Lưu _dạng…"
-
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Không thể nạp ảnh “%s”."
+msgstr "Không thể tải ảnh “%s”."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
@@ -757,10 +802,6 @@ msgstr "Không tìm thấy ảnh trong “%s”."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Máy ảnh"
-
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Dữ liệu ảnh"
@@ -822,18 +863,13 @@ msgid "South"
 msgstr "Nam"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (ống kính)"
@@ -841,7 +877,7 @@ msgstr "%.1f (ống kính)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (phim 35mm)"
@@ -876,9 +912,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Tập tin ảnh hỗ trợ"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "điểm ảnh"
@@ -944,18 +979,24 @@ msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:108
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:119 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
-msgid "File size:"
-msgstr "Kích thước tập tin:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:183
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:187
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
 #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
@@ -1023,10 +1064,6 @@ msgstr "Dọc"
 msgid "Both"
 msgstr "Cả hai"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
-msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
-
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Rộng:"
@@ -1045,7 +1082,7 @@ msgstr "Đơn _vị:"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimet"
+msgstr "Mili-mét"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
@@ -1055,6 +1092,10 @@ msgstr "Inch"
 msgid "Preview"
 msgstr "Xem thử"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "như thế"
@@ -1074,11 +1115,11 @@ msgstr "như thế"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "Chụp vào"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Ít nhất hai tên tập tin bị trùng."
@@ -1097,20 +1138,20 @@ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ẩ_n"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:939
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1119,36 +1160,31 @@ msgstr ""
 "Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n"
 "Bạn có muốn nạp lại không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1233
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1637
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1945
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Rời toàn màn hình"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:2062
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Xem trình chiếu"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2281
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1157,27 +1193,17 @@ msgstr ""
 "Gặp lỗi khi in tập tin:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "Đặt lại _về mặc định"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Lỗi khởi động cài đặt hệ thống: "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2689
 msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "_Mở Tuỳ thích nền"
+msgstr "_Mở Tùy thích nền"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2705
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1186,11 +1212,11 @@ msgstr ""
 "Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n"
 "Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3186
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3343
+#: ../src/eog-window.c:3264
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1199,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "Bạn có chắc muốn xóa\n"
 "“%s” vĩnh viễn không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3346
+#: ../src/eog-window.c:3267
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1211,41 +1237,41 @@ msgstr[0] ""
 "Bạn có chắc muốn xóa bỏ\n"
 "%d ảnh đã chọn vĩnh viễn không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Xoá"
+msgstr "_Xóa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Có"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3340
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Không thể khôi phục tập tin ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Không thể khôi phục thông tin tập tin ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Không thể xoá tập tin"
+msgstr "Không thể xóa tập tin"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ ảnh %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1254,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "Bạn có chắc muốn chuyển\n"
 "“%s” vào thùng rác không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3520
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1262,7 +1288,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Không tìm thấy thùng rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3525
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1274,393 +1300,301 @@ msgstr[0] ""
 "Bạn có chắc muốn chuyển\n"
 "%d ảnh đã chọn vào thùng rác không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3530
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào thùng rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh "
+"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào thùng rác và sẽ bị xóa bỏ vĩnh "
 "viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Chuyển vào _thùng rác"
-
-#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Không thể truy cập thùng rác."
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_Image"
-msgstr "Ản_h"
+#: ../src/eog-window.c:5649
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Bộ xem ảnh GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+#: ../src/eog-window.c:5652
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME: (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Go"
-msgstr "Đi đế_n"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Bộ xem ảnh GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Công cụ"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Mở…"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Tắt trưng bày ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "Open a file"
-msgstr "Mở tập tin"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "Close window"
-msgstr "Đóng cửa sổ"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy"
 
-#: ../src/eog-window.c:4049
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"
 
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Cấu hình bộ xem ảnh"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[TẬP TIN…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4055
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mục lục"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
 
-#: ../src/eog-window.c:4056
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Hiện “_%s”"
 
-#: ../src/eog-window.c:4059
-msgid "About this application"
-msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4065
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr ""
-"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Bỏ _ra khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr ""
-"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Xóa thanh công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Xóa thanh công cụ đã chọn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4082
-msgid "Open _with"
-msgstr "Mở _bằng"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Thanh phân cách"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ cửa sổ."
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
-msgid "_Print…"
-msgstr "_In…"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "In ảnh được chọn"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Th_uộc tính"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "Ản_h"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hoàn tác"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Đi đế_n"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Lật _ngang"
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Mở…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Lật ảnh theo chiều ngang"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Mở tập tin"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Lật _dọc"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Đóng cửa sổ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng"
 
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Cấu hình bộ xem ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Mục lục"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào thùng rác"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../src/eog-window.c:4118
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Xóa ảnh"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Xóa ảnh được chọn"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../src/eog-window.c:4121
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Phóng _to"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác"
 
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Phóng to ảnh"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "In ảnh được chọn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Thu _nhỏ"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Co ảnh"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Hoàn tác"
 
-#: ../src/eog-window.c:4130
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Cỡ bình thường"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Hủy bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Lật _ngang"
 
-#: ../src/eog-window.c:4148
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Lật ảnh theo chiều ngang"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Lật _dọc"
 
-#: ../src/eog-window.c:4151
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Tạm dừng trình chiếu"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa khít"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Ảnh t_rước"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào thùng rác"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_Xóa ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4163
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Ảnh _tiếp"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Xóa ảnh được chọn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm"
 
-#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
-msgid "_First Image"
-msgstr "Ảnh đầ_u tiên"
+#~ msgid "Enlarge the image"
+#~ msgstr "Phóng to ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4167
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
+#~ msgid "Shrink the image"
+#~ msgstr "Co ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
-msgid "_Last Image"
-msgstr "Ảnh _cuối cùng"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"
 
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#: ../src/eog-window.c:4172
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên"
+#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../src/eog-window.c:4173
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Tạm dừng trình chiếu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4331
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Trình chiếu"
+#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
+#~ msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4332
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh"
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4404
-msgid "Previous"
-msgstr "Trước"
+#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
+#~ msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Next"
-msgstr "Tiếp"
+#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
+#~ msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4416
-msgid "Right"
-msgstr "Phải"
+#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
+#~ msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4419
-msgid "Left"
-msgstr "Trái"
+#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
+#~ msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4422
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Mở thư mục"
-
-#: ../src/eog-window.c:4425
-msgid "In"
-msgstr "To"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/eog-window.c:4428
-msgid "Out"
-msgstr "Nhỏ"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4431
-msgid "Normal"
-msgstr "Bình thường"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "_Trình chiếu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4434
-msgid "Fit"
-msgstr "Vừa khít"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4437
-msgid "Gallery"
-msgstr "Phòng trưng bày"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Trước"
 
-#: ../src/eog-window.c:4454
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Thùng rác"
-
-#: ../src/eog-window.c:4820
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Tiếp"
 
-#: ../src/eog-window.c:4822
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Sửa ảnh"
-
-#: ../src/eog-window.c:6200
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Bộ xem ảnh GNOME."
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Phải"
 
-#: ../src/eog-window.c:6203
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME: (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Trái"
 
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Bộ xem ảnh GNOME"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Mở thư mục"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "To"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Tắt trưng bày ảnh"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Nhỏ"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Bình thường"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Vừa khít"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Phòng trưng bày"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Thùng rác"
 
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[TẬP TIN…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Sửa ảnh"
 
 #~ msgid "_About Image Viewer"
 #~ msgstr "_Giới thiệu bộ xem ảnh"
@@ -1691,7 +1625,7 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
 #~ msgstr "Mọi ảnh"
 
 #~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
-#~ msgstr "Lỗi mở hộp thoại tuỳ thích diện mao: "
+#~ msgstr "Lỗi mở hộp thoại tùy thích diện mạo: "
 
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Phần bổ sung"
@@ -1747,7 +1681,7 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
 #~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa "
 #~ "đổi nó theo các điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
 #~ "bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc bất "
-#~ "kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+#~ "kì phiên bản sau nào (tùy ý).\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
@@ -1775,7 +1709,7 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
 #~ msgstr "_Tập tin"
 
 #~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Lưu bản _sao..."
+#~ msgstr "Lưu bản _sao…"
 
 #~ msgid "Setup the page properties for printing"
 #~ msgstr "Thiết lập thuộc tính trang in"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]