[gedit] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translations
- Date: Mon, 12 Jan 2015 23:38:21 +0000 (UTC)
commit 54f5ef55445bf852dc0054d4482dc3b63e7167af
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jan 13 00:38:10 2015 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 497 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 246 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d8b9e22..9568cd4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,14 +12,13 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 01:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-13 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -557,15 +556,15 @@ msgstr ""
"Vexa o ficheiro .gedit-plugin para obter a \"Localización\" dun engadido "
"determinado."
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -573,64 +572,63 @@ msgstr ""
"Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
"listados na liña de ordes"
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Estabelecer o tamaño e posición da xanela (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abrir os ficheiros e bloquear os procesos até que se pechen os ficheiros"
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Executar gedit en modo independente"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FICHEIRO…] [+LIÑA[:COLUMNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:919
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación non válida."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:764
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -646,21 +644,21 @@ msgstr "Pechar _sen gardar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "_Gardar como…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -674,13 +672,13 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -695,7 +693,7 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -709,12 +707,12 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -729,7 +727,7 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -741,29 +739,29 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Os cambios do documento «%s» perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema desactivou o gardado."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:600
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:608
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -775,40 +773,37 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:628
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:632
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
-#| msgid "Loading file '%s'ے"
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Cargando o ficheiro '%s'…"
+msgid "Loading file '%s'ے"
+msgstr "Cargando o ficheiro '%s'"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
-#| msgid "Loading %d fileے"
-#| msgid_plural "Loading %d filesے"
-msgid "Loading %d file…"
-msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…"
-msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
-
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+msgid "Loading %d fileے"
+msgid_plural "Loading %d filesے"
+msgstr[0] "Cargando %d ficheiro"
+msgstr[1] "Cargando %d ficheiros"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -816,29 +811,29 @@ msgstr "Abrir"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Desexa gardar o ficheiro usando compresión?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Desexa gardar o ficheiro como texto plano?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -847,11 +842,11 @@ msgstr ""
"O ficheiro «%s» gardouse anteriormente como texto plano e agora gardarase "
"usando compresión."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Gardar usando compresión"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -860,32 +855,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro «%s» gardouse anteriormente usando compresión e agora gardarase "
"como texto plano."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Gardar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
#, c-format
-#| msgid "Saving file '%s'ے"
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Gardando o ficheiro '%s'…"
+msgid "Saving file '%s'ے"
+msgstr "Gardando o ficheiro '%s'"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
#, c-format
-#| msgid "Reverting the document '%s'ے"
-msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Recuperando o documento '%s'…"
+msgid "Reverting the document '%s'ے"
+msgstr "Recuperando o documento '%s'"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -899,14 +892,14 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -921,7 +914,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
"perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -935,12 +928,12 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -955,7 +948,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -968,15 +961,15 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "O gedit é un editor de textos pequeno e lixeiro para o GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2014.\n"
@@ -989,80 +982,80 @@ msgstr ""
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001.\n"
"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Atopouse e substituída %d aparición"
msgstr[1] "Atoparonse e substituídas %d aparicións"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Atopada e substituída unha aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou «%s»"
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non gardado %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de lapelas %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
+#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Autodetectada"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Engadir ou e_liminar…"
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:773
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os ficheiros de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Finalización de li_ña:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Finalización de liña:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1070,47 +1063,47 @@ msgstr "Finalización de liña:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Non é posíbel xestionar localizacións «%s:»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Non é posíbel xestionar esta localización."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "%s é un cartafol."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "%s non é unha localización válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1119,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o host «%s». Verifique que a configuración do seu "
"proxy sexa correcta e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1128,52 +1121,52 @@ msgstr ""
"O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
"de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "«%s» non é un ficheiro normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o ficheiro solicitado. Quizais foi eliminado "
"recentemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel reverter o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "A localización «%s» non pode alcanzarse actualmente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "O seu sistema está desconectado. Comprobe a súa rede."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Editar de todos os modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1181,30 +1174,30 @@ msgstr ""
"O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
"dentro deste límite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Non foi posíbel detectar a codificación de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1212,39 +1205,39 @@ msgstr ""
"O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos. Se continúa coa "
"edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
"novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
"«%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
"de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
"«%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1254,28 +1247,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Non editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Este ficheiro «%s» xa está aberto noutra xanela."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Quere editalo de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "G_ardar de todos os modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_on gardar"
@@ -1283,28 +1276,28 @@ msgstr "N_on gardar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado desde que se leu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
"todos os modos?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1316,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1325,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel xestionar as localizacións «%s:» en modo de edición. "
"Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1333,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel xestionar esta localización en modo de edición. Comprobe que "
"escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1342,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"«%s» non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
"ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1350,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1358,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
"de espazo no disco e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1366,11 +1359,11 @@ msgstr ""
"Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1378,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
"lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1388,89 +1381,90 @@ msgstr ""
"de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
"non posúa esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Rexeitar cambios e _recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Detectáronse algúns caracteres non válidos ao gardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Se continúa gardando este ficheiro pode corromper o documento. Desexa gardar "
"de todos modos?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
-msgid "No results"
-msgstr "Sen resultados"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:387
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:400
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:540
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:737
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:760
msgid "Add Scheme"
msgstr "Engadir esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:765
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Engadir esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:769
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Páxina %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando…"
@@ -1480,16 +1474,16 @@ msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1498,69 +1492,69 @@ msgstr[1] "Hai %d lapelas con erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Recuperando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Recuperando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:813
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:820
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:900
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Gardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:905
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Gardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -1584,19 +1578,19 @@ msgstr "Non é posíbel atopar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/gedit-view.c:511
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar os números de liña"
@@ -1605,73 +1599,73 @@ msgstr "_Mostrar os números de liña"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:734
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:826
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Coincidir coa expresión _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:850
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:864
msgid "_Match Case"
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadea que quere buscar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:974
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "O corchete de coincidencia está fora de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:979
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:984
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1019
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Li %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulación: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1571
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hai documentos sen gardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+#: ../gedit/gedit-window.c:2420
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambiar páxina do panel lateral"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1698,7 +1692,6 @@ msgstr "Mover a un novo _grupo de lapelas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -1995,10 +1988,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modo de realce de busca…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Sen resultados"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Outros documentos…"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
msgstr "Abrir outro ficheiro"
@@ -2490,15 +2487,15 @@ msgstr "Non foi posíbel executar a orde: %s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe introducir unha palabra para executar esta orde"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
msgid "Running tool:"
msgstr "Ferramenta en execución:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
msgstr "Saíu"
@@ -2785,26 +2782,26 @@ msgstr ""
"O cartafol novo está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as "
"definicións do filtro para facelo visíbel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar «%s»: Non existe o cartafol"
@@ -2954,6 +2951,14 @@ msgstr "Mostrar os _binarios"
msgid "Match Filename"
msgstr "Coincidir co nome de ficheiro"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Abrir o menú do historial"
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Liñas de modo"
@@ -3310,7 +3315,7 @@ msgstr "Ordena un documento ou o texto seleccionado."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(non hai suxestión de palabras)"
@@ -3339,16 +3344,16 @@ msgstr "Definir o _idioma…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Realzar as palabras mal escritas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxestións"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrixir ortografía)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificación ortográfica concluída"
@@ -3388,11 +3393,11 @@ msgstr "Definir o idioma"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento está baleiro."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos"
@@ -3429,10 +3434,6 @@ msgstr "Corrixir pala_bra"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Suxestións:"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
-
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "Ca_mbiar"
@@ -3724,9 +3725,6 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contidos"
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Abrir o manual do gedit"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Sobre este aplicativo"
@@ -3964,9 +3962,6 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "cartafol"
-
#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]