[network-manager-applet/nma-1-0] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet/nma-1-0] Updated Galician translations
- Date: Mon, 12 Jan 2015 23:36:38 +0000 (UTC)
commit d3895b9a9c1a443c55ebc58b5bf8ded9ebf81ccb
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jan 13 00:36:26 2015 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 734 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 368 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c81e27e..6f4e551 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,13 +8,13 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 00:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-13 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -145,37 +145,37 @@ msgstr "Autenticación 802.1X"
msgid "_Network name:"
msgstr "Nome da _rede:"
-#: ../src/applet.c:574
+#: ../src/applet.c:573
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir/activar a conexión"
-#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347
+#: ../src/applet.c:575 ../src/applet.c:619 ../src/applet.c:645
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1323 ../src/applet-device-wifi.c:1342
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1350
+#: ../src/applet.c:578 ../src/applet.c:648 ../src/applet-device-wifi.c:1326
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
msgid "Connection failure"
msgstr "Fallou na conexión"
-#: ../src/applet.c:618
+#: ../src/applet.c:617
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Produciuse un erro ao desconectar o dispositivo"
-#: ../src/applet.c:623
+#: ../src/applet.c:622
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Produciuse un erro ao desconectar"
-#: ../src/applet.c:644
+#: ../src/applet.c:643
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"
-#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046
+#: ../src/applet.c:951 ../src/applet-device-wifi.c:1045
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-#: ../src/applet.c:1046
+#: ../src/applet.c:1040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
-#: ../src/applet.c:1049
+#: ../src/applet.c:1043
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
-#: ../src/applet.c:1052
+#: ../src/applet.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
"non válida."
-#: ../src/applet.c:1055
+#: ../src/applet.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de "
"espera."
-#: ../src/applet.c:1058
+#: ../src/applet.c:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
-#: ../src/applet.c:1061
+#: ../src/applet.c:1055
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
"VPN."
-#: ../src/applet.c:1064
+#: ../src/applet.c:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
-#: ../src/applet.c:1067
+#: ../src/applet.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
-#: ../src/applet.c:1074
+#: ../src/applet.c:1068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' fallou."
-#: ../src/applet.c:1092
+#: ../src/applet.c:1086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede."
-#: ../src/applet.c:1095
+#: ../src/applet.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
-#: ../src/applet.c:1101
+#: ../src/applet.c:1095
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión VPN '%s' desconectouse."
-#: ../src/applet.c:1131
+#: ../src/applet.c:1125
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -300,19 +300,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:1133
+#: ../src/applet.c:1127
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"
-#: ../src/applet.c:1135
+#: ../src/applet.c:1129
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN"
-#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199
+#: ../src/applet.c:1135 ../src/applet.c:1143 ../src/applet.c:1193
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión VPN"
-#: ../src/applet.c:1206
+#: ../src/applet.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1209
+#: ../src/applet.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -339,174 +339,174 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1533
+#: ../src/applet.c:1531
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
-#: ../src/applet.c:1535
+#: ../src/applet.c:1533
msgid "device not ready"
msgstr "o dispositivo non está listo"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet.c:1543 ../src/applet-device-ethernet.c:123
#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
-#: ../src/applet.c:1561
+#: ../src/applet.c:1559
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/applet.c:1575
+#: ../src/applet.c:1573
msgid "device not managed"
msgstr "o dispositivo non está xestionado"
-#: ../src/applet.c:1735
+#: ../src/applet.c:1733
msgid "No network devices available"
msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"
-#: ../src/applet.c:1788
+#: ../src/applet.c:1786
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexións _VPN"
-#: ../src/applet.c:1845
+#: ../src/applet.c:1843
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN…"
-#: ../src/applet.c:1849
+#: ../src/applet.c:1847
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Desconectar VPN"
-#: ../src/applet.c:1965
+#: ../src/applet.c:1963
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
-#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948
+#: ../src/applet.c:1968 ../src/applet.c:2944
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desactivada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2190
+#: ../src/applet.c:2188
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar a _rede"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2199
+#: ../src/applet.c:2197
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activar sen _fíos"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2208
+#: ../src/applet.c:2206
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activar a banda larga _móbil"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2217
+#: ../src/applet.c:2215
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2228
+#: ../src/applet.c:2226
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activar n_otificacións"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2239
+#: ../src/applet.c:2237
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información da conexión"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2249
+#: ../src/applet.c:2247
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Editar as conexións…"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2263
+#: ../src/applet.c:2261
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2272
+#: ../src/applet.c:2270
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/applet.c:2525
+#: ../src/applet.c:2518
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Agora está conectado a '%s'."
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2559
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/applet.c:2567
+#: ../src/applet.c:2560
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
-#: ../src/applet.c:2810
+#: ../src/applet.c:2799
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
-#: ../src/applet.c:2813
+#: ../src/applet.c:2802
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
-#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136
-#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
+#: ../src/applet.c:2805 ../src/applet-device-bt.c:137
+#: ../src/applet-device-wimax.c:446 ../src/mobile-helpers.c:592
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
-#: ../src/applet.c:2819
+#: ../src/applet.c:2808
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
-#: ../src/applet.c:2902
+#: ../src/applet.c:2898
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
-#: ../src/applet.c:2905
+#: ../src/applet.c:2901
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
-#: ../src/applet.c:2908
+#: ../src/applet.c:2904
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
-#: ../src/applet.c:2911
+#: ../src/applet.c:2907
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
-#: ../src/applet.c:2953
+#: ../src/applet.c:2949
msgid "No network connection"
msgstr "Sen conexión de rede"
-#: ../src/applet.c:3628
+#: ../src/applet.c:3555
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
-#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-broadband.c:774 ../src/applet-device-bt.c:90
#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
-#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276
+#: ../src/applet-device-wifi.c:836 ../src/applet-device-wimax.c:276
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbl"
#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
-#: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-broadband.c:801 ../src/applet-device-bt.c:102
#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 ../src/applet-device-wimax.c:401
msgid "Connection Established"
msgstr "Estabeleceuse a conexión"
@@ -514,29 +514,29 @@ msgstr "Estabeleceuse a conexión"
msgid "You are now connected to the bonded network."
msgstr "Agora está conectado á rede «bonded»."
-#: ../src/applet-device-bond.c:114
+#: ../src/applet-device-bond.c:115
#, c-format
msgid "Preparing bond connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión bond '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bond.c:117
+#: ../src/applet-device-bond.c:118
#, c-format
msgid "Configuring bond connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión bond '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bond.c:120
+#: ../src/applet-device-bond.c:121
#, c-format
msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión bond '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119
-#: ../src/applet-device-vlan.c:237
+#: ../src/applet-device-bond.c:124 ../src/applet-device-bridge.c:124
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:177 ../src/applet-device-team.c:120
+#: ../src/applet-device-vlan.c:238
#, c-format
msgid "Requesting address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo para '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bond.c:127
+#: ../src/applet-device-bond.c:128
#, c-format
msgid "Bond connection '%s' active"
msgstr "A conexión bond '%s' está activa"
@@ -545,73 +545,73 @@ msgstr "A conexión bond '%s' está activa"
msgid "You are now connected to the bridged network."
msgstr "Agora está conectado á rede «bridged» ."
-#: ../src/applet-device-bridge.c:114
+#: ../src/applet-device-bridge.c:115
#, c-format
msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión bridge '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bridge.c:117
+#: ../src/applet-device-bridge.c:118
#, c-format
msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión bridge '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bridge.c:120
+#: ../src/applet-device-bridge.c:121
#, c-format
msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión bridge '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bridge.c:127
+#: ../src/applet-device-bridge.c:128
#, c-format
msgid "Bridge connection '%s' active"
msgstr "A conexión bridge '%s' está activa"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:509
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:486
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIN erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:536
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-broadband.c:720 ../src/applet-device-cdma.c:247
#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móbil (%s)"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249
+#: ../src/applet-device-broadband.c:722 ../src/applet-device-cdma.c:249
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:350
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:783
+#: ../src/applet-device-broadband.c:787
msgid "New Mobile Broadband connection..."
msgstr "Nova conexión de banda larga móbil…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:798
+#: ../src/applet-device-broadband.c:802
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939
+#: ../src/applet-device-broadband.c:937 ../src/applet-device-broadband.c:943
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Rede de banda larga móbil."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403
-#: ../src/applet-device-gsm.c:662
+#: ../src/applet-device-broadband.c:938 ../src/applet-device-cdma.c:407
+#: ../src/applet-device-gsm.c:666
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa. "
-#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409
-#: ../src/applet-device-gsm.c:668
+#: ../src/applet-device-broadband.c:944 ../src/applet-device-cdma.c:413
+#: ../src/applet-device-gsm.c:672
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»."
@@ -619,27 +619,27 @@ msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»."
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
-#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
-#: ../src/mobile-helpers.c:582
+#: ../src/applet-device-bt.c:128 ../src/applet-device-wimax.c:437
+#: ../src/mobile-helpers.c:583
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
-#: ../src/mobile-helpers.c:585
+#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/applet-device-wimax.c:440
+#: ../src/mobile-helpers.c:586
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
-#: ../src/mobile-helpers.c:588
+#: ../src/applet-device-bt.c:134 ../src/applet-device-wimax.c:443
+#: ../src/mobile-helpers.c:589
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
"'%s'…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608
+#: ../src/applet-device-bt.c:141 ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)…"
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Agora está conectado á rede CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
+#: ../src/applet-device-cdma.c:406 ../src/applet-device-cdma.c:412
msgid "CDMA network."
msgstr "Rede CDMA."
@@ -683,32 +683,32 @@ msgstr "Rede con fíos"
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:171
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:172
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos «%s»…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:175
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos «%s»…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:177
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:178
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
msgstr "Requírese autenticación de usuario para a rede con fíos '%s'…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:180
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:181
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para «%s»…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:184
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:185
#, c-format
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
msgstr "A conexión de rede con fíos «%s» está activa"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:365
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:364
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)…"
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Agora está conectado á rede GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667
+#: ../src/applet-device-gsm.c:665 ../src/applet-device-gsm.c:671
msgid "GSM network."
msgstr "Rede GSM."
@@ -751,23 +751,23 @@ msgstr "Rede InfiniBand"
msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
msgstr "Agora está conectado á rede InfiniBand."
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:167
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:168
#, c-format
msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión InfiniBand '%s'…"
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:170
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:171
#, c-format
msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión InfiniBand '%s'…"
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:173
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:174
#, c-format
msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
msgstr ""
"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión InfiniBand «%s»…"
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:180
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:181
#, c-format
msgid "InfiniBand connection '%s' active"
msgstr "A conexión InfiniBand '%s' está activa"
@@ -776,23 +776,23 @@ msgstr "A conexión InfiniBand '%s' está activa"
msgid "You are now connected to the teamed network."
msgstr "Agora está conectado á rede de equipo."
-#: ../src/applet-device-team.c:110
+#: ../src/applet-device-team.c:111
#, c-format
msgid "Preparing team connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión de equipo '%s'…"
-#: ../src/applet-device-team.c:113
+#: ../src/applet-device-team.c:114
#, c-format
msgid "Configuring team connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión de equipo '%s'…"
-#: ../src/applet-device-team.c:116
+#: ../src/applet-device-team.c:117
#, c-format
msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
msgstr ""
"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de equipo '%s'…"
-#: ../src/applet-device-team.c:123
+#: ../src/applet-device-team.c:124
#, c-format
msgid "Team connection '%s' active"
msgstr "A conexión de equipo '%s' está activa"
@@ -801,22 +801,22 @@ msgstr "A conexión de equipo '%s' está activa"
msgid "You are now connected to the VLAN."
msgstr "Agora está conectado á rede VLAN."
-#: ../src/applet-device-vlan.c:228
+#: ../src/applet-device-vlan.c:229
#, c-format
msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
msgstr "Preparando a conexión VLAN '%s'…"
-#: ../src/applet-device-vlan.c:231
+#: ../src/applet-device-vlan.c:232
#, c-format
msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
msgstr "Configurando a conexión VLAN '%s'…"
-#: ../src/applet-device-vlan.c:234
+#: ../src/applet-device-vlan.c:235
#, c-format
msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VLAN '%s'…"
-#: ../src/applet-device-vlan.c:241
+#: ../src/applet-device-vlan.c:242
#, c-format
msgid "VLAN connection '%s' active"
msgstr "A conexión VLAN '%s' está activa"
@@ -833,43 +833,43 @@ msgstr "Crear unha rede sen fíos _nova…"
msgid "(none)"
msgstr "(ningunha)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:769
+#: ../src/applet-device-wifi.c:768
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Redes sen fíos (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:771
+#: ../src/applet-device-wifi.c:770
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Rede sen fíos (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:773
+#: ../src/applet-device-wifi.c:772
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Rede sen fíos"
msgstr[1] "Redes sen fíos"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:802
+#: ../src/applet-device-wifi.c:801
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "A rede sen fíos está desactivada"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:803
+#: ../src/applet-device-wifi.c:802
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Rede sen fíos desactivada polo interruptor físico"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:864
+#: ../src/applet-device-wifi.c:863
msgid "More networks"
msgstr "Máis redes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1042
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1041
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Redes sen fíos dispoñíbeis"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1043
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1042
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Usar o menú de rede para conectarse a unha rede sen fíos"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1242
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos «%s»."
@@ -895,21 +895,21 @@ msgstr ""
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a nova conexión"
@@ -934,12 +934,12 @@ msgstr "a rede WiMAX está desactivada por un interruptor de hardware"
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Agora está conectado á rede WiMAX."
-#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603
+#: ../src/applet-device-wimax.c:455 ../src/mobile-helpers.c:603
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-wimax.c:458 ../src/mobile-helpers.c:606
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a información de conexión:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442
msgid "LEAP"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:270
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:322
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Mensaxe da VPN:"
msgid "Base Connection:"
msgstr "Conexión base:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347
+#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "_Modo:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1454,14 +1454,14 @@ msgstr "automático"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
#, c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:360
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
@@ -1693,7 +1693,8 @@ msgstr "_Contrasinal:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -1820,8 +1821,8 @@ msgstr "Automático con configuración de DNS manual"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@@ -1833,8 +1834,8 @@ msgstr "Link-Local"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:189
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:216
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartida con outros computadores"
@@ -1873,15 +1874,15 @@ msgstr "ID do cliente D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:318
msgid "S_earch domains:"
msgstr "Dominios de _busca:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:309
msgid "DNS ser_vers:"
msgstr "Servidores _DNS:"
@@ -1912,7 +1913,7 @@ msgid "_Routes…"
msgstr "_Camiños…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -2221,107 +2222,78 @@ msgstr ""
"métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
"compatibilidade con algúns métodos."
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941
-msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de rede"
-
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
-msgid "Gateway"
-msgstr "Pasarela"
-
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
-
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
-
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:240
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
msgid "Ethernet"
msgstr "Cableada"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:144
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:324
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326
msgid "Import a saved VPN configuration..."
msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -2329,29 +2301,58 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel inicializar o diálogo do editor de conexións por mor dun "
"erro descoñecido."
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:364
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:499
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Fallou a eliminación da conexión"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:925
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:942
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:959
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:955
+msgid "Gateway"
+msgstr "Pasarela"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:938
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:128
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando unha conexión sen nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -2359,44 +2360,44 @@ msgstr ""
"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
"encontrou o ficheiro .ui)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
msgid "Could not create connection"
msgstr "Non foi posíbel crear a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Non foi posíbel editar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo do editor de conexión."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:573
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:912
msgid "Connection add failed"
msgstr "Fallou a inserción da conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
msgid "Error saving connection"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:953
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d"
@@ -2409,109 +2410,118 @@ msgstr "_Nome da conexión:"
msgid "_Export..."
msgstr "E_xportar…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
msgid "now"
msgstr "agora"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:190
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:196
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:200
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hai %d ano"
msgstr[1] "hai %d anos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:641
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:654
msgid "Last Used"
msgstr "Último uso"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Non hai ningún engadido de VPN instalado."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:952
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:954
msgid "Error creating connection"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1010
msgid "Error editing connection"
msgstr "Produciuse un erro ao editar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1011
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119
msgid "802.1x Security"
msgstr "Seguridade 802.1x"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguranza 802.1x."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:135
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usar a seguridade 802.1_X para esta conexión"
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110
+msgid "Could not load Bluetooth user interface."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de Bluetooth."
+
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bond."
@@ -2541,27 +2551,27 @@ msgstr "Porto bridge"
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do porto bridge."
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:607
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DCB."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:79
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:59
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its "
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -2569,22 +2579,22 @@ msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada."
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:385
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexión con fíos %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
@@ -2594,11 +2604,11 @@ msgstr ""
"normal, seleccionándoa resulta no uso da zona por omisión estabelecida na "
"devasa. Só usábel se firewalld está activo."
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
msgid "FirewallD is not running."
msgstr "FirewallD non se está executando."
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:325
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario Xeral."
@@ -2611,94 +2621,85 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario InfiniBand"
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automático (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Só enderezos automáticos (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
-msgid "Automatic (PPP)"
-msgstr "Automático (PPP)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
-msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-msgstr "Só enderezos automáticos (PPP)"
-
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
+msgid "Automatic, addresses only"
+msgstr "Automático, só enderezos"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automático (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Só enderezos automáticos (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:145
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:146
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Só enderezos automáticos (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:209
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Só ligazón local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:298
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
msgid "Additional DNS ser_vers:"
msgstr "Servidores _DNS adicionais:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:307
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:316
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Dominios de _busca adicionais:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:857
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando os camiños IPv4 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1009
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configuración IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151
-msgid "Automatic, addresses only"
-msgstr "Automático, só enderezos"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:160
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático , só DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:853
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando os camiños IPv6 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1004
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configuración IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1006
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario IPv6."
@@ -2726,20 +2727,20 @@ msgstr ""
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s esclavo %d"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:352
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de banda larga móbil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -2747,68 +2748,68 @@ msgstr ""
"Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. Se "
"non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en _GSM (p.ex. GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:654
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 ../src/mb-menu-item.c:54
#: ../src/mobile-helpers.c:270
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:667 ../src/mb-menu-item.c:58
#: ../src/mobile-helpers.c:268
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:143
msgid "none"
msgstr "ningunha"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:203
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Editando os métodos de autenticación PPP para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuración de PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:288
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario PPP."
@@ -2860,22 +2861,22 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de vlan."
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexión VLAN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:313
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:242
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2885,11 +2886,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:268
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2899,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
"o engadido de VPN correcto instalado."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:84
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -2907,64 +2908,64 @@ msgstr ""
"Esta opción bloquea esta conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) "
"especificado polo BSSID introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:466
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario sen fíos."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:637
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexión sen fíos %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:295
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:305
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persoal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos, faltan "
"os axustes en fíos."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:411
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguranza sen fíos"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos."
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126
msgid "Could not load WiMAX user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiMAX."
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:222
#, c-format
msgid "WiMAX connection %d"
msgstr "Conexión WiMAX %d"
@@ -3062,7 +3063,7 @@ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión DUN: %s"
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:952
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "O seu teléfono está listo para usarse"
@@ -3074,32 +3075,28 @@ msgstr "Cancelouse o asistente móbil"
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono descoñecido (non é GSM nin CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501
-msgid "unknown modem type."
-msgstr "tipo de módem descoñecido."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "produciuse un erro ao conectar co teléfono."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:740
msgid "error getting bus connection"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a conexión do bus"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "o teléfono desconectouse de forma inesperada."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:804
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:815
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Detectando a configuración do teléfono…"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:913
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -3107,12 +3104,12 @@ msgstr ""
"O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
"configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha conexión PAN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:971
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Rede %s"
@@ -3299,27 +3296,23 @@ msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411
msgid "USB"
msgstr "USB"
@@ -3329,7 +3322,7 @@ msgstr "USB"
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
@@ -3731,6 +3724,15 @@ msgstr "Mo_strar a chave"
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "Índic_e WEP:"
+#~ msgid "Automatic (PPP)"
+#~ msgstr "Automático (PPP)"
+
+#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+#~ msgstr "Só enderezos automáticos (PPP)"
+
+#~ msgid "unknown modem type."
+#~ msgstr "tipo de módem descoñecido."
+
#~ msgid "Primary DNS:"
#~ msgstr "DNS primario:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]