[gnome-maps] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated German translation
- Date: Mon, 12 Jan 2015 23:23:17 +0000 (UTC)
commit 073865dd26301e3ea4a4a4b25eace8c648eb961c
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Mon Jan 12 23:23:12 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 560 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 467 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 915979a..1a262e6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,22 +6,23 @@
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-15 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:09+0100\n"
-"Last-Translator: <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 11:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-10 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -53,200 +54,573 @@ msgstr ""
"Main Street, Boston« oder »Hotels in der Nähe vom Alexanderplatz, Berlin«."
#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:302 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:75 ../src/mainWindow.js:322
msgid "Maps"
msgstr "Karten"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "Eine einfache Karten-Anwendung"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "Karten;"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Fensterposition (X und Y)."
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximization state"
msgstr "Maximierungszustand des Fensters"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Letzter bekannter Ort und Genauigkeit"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"Letzter bekannter Ort (geografische Breite und Länge in Grad) und "
-"Genauigkeit (in Metern)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts eines Benutzers."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen aus der Geocode-Suche."
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts des Nutzers"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "Anzeige, ob der letzte bekannte Ort manuell vom Nutzer erstellt wurde."
-
# Unterschied zu "Number of recently visited places to store."?
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Anzahl der zu speichernden zuletzt aufgerufenen Plätze"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Anzahl der zu speichernden kürzlich besuchten Plätze."
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Info"
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
-msgid "What’s here?"
-msgstr "Was ist hier?"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit"
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Ich bin hier!"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Auf Facebook veröffentlichen"
-#: ../src/mainWindow.js:300
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Auf Twitter veröffentlichen"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/share-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "C_heck in"
msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
-"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>"
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Jeder"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Freunde von Freunden"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Nur Freunde"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Nur ich"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Öffentlich"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Was ist hier?"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
msgid "Go to current location"
msgstr "Zum aktuellen Ort springen"
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
msgid "Choose map type"
msgstr "Wählen Sie den Kartentyp"
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Routen-Planer ein-/ausschalten"
-#: ../src/routeService.js:73
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Favoriten umschalten"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Karten ist vom Internet getrennt!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Karten erfordert eine bestehende Internetverbindung, um richtig arbeiten zu "
+"können. Es besteht aber keine."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Prüfen Sie Ihre Verbindung und die Proxy-Einstellungen."
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Drücken Sie zum Suchen die Eingabetaste"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:1
+msgid "Share location"
+msgstr "Ort teilen"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:3
+msgid "_Share"
+msgstr "_Teilen"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:158
+msgid "Current location"
+msgstr "Aktueller Ort"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Genauigkeit: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:136
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:138
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:142
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:177
+msgid "Select an account"
+msgstr "Wählen Sie ein Konto aus"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+msgid "Loading"
+msgstr "Wird geladen"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:206
+msgid "Select a place"
+msgstr "Wählen Sie einen Ort"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:213
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:238
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:320
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:323
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:121
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:128
+msgid "limited"
+msgstr "begrenzt"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:134
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:141
+msgid "designated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/routeService.js:70
msgid "No route found."
msgstr "Keine Route gefunden."
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/routeService.js:77
msgid "Route request failed."
msgstr "Routenanfrage schlug fehl."
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/routeService.js:148
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
+#: ../src/searchResultBubble.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Postleitzahl: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:99
#, javascript-format
msgid "Country code: %s"
msgstr "Länder-Code: %s"
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#: ../src/searchResultBubble.js:108
#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Postleitzahl: %s"
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Bevölkerung: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:111
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Öffnungszeiten: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:116
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:121
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "barrierefreier Zugang: %s"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:192
+#: ../src/sidebar.js:217
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Geschätzte Zeit: %s"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Aktueller Ort"
-
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Genauigkeit: %s"
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "jederzeit"
+
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:79
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:91
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s, %s und %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:122
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:154
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:168
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "Jeden Tag"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:199
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "gesetzliche Feiertage"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "Schulferien"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:252
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "nicht geöffnet"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:281
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:165
+#: ../src/utils.js:253
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:168
+#: ../src/utils.js:256
msgid "Exact"
msgstr "Genau"
-#: ../src/utils.js:178
-#, javascript-format
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f km²"
-
-#: ../src/utils.js:275
+#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:277
+#: ../src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:287
+#: ../src/utils.js:359
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"
-#: ../src/utils.js:289
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:381
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f mi"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:384
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f ft"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "Letzter bekannter Ort und Genauigkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Letzter bekannter Ort (geografische Breite und Länge in Grad) und "
+#~ "Genauigkeit (in Metern)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts eines Benutzers."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Beschreibung des letzten bekannten Orts des Nutzers"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeige, ob der letzte bekannte Ort manuell vom Nutzer erstellt wurde."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Ich bin hier!"
+
+#~ msgid "%f km²"
+#~ msgstr "%f km²"
+
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Straße"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]