[glom] Updated Spanish translation



commit 26f7705bf3112ef0bd6eb5fd7354ab8f17154066
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 12 19:14:48 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  268 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 136 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5905793..45044df 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 06:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 18:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
 "para realizar cambios de diseño."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2142
-#: ../glom/appwindow.cc:2419 ../glom/appwindow.cc:2456
-#: ../glom/appwindow.cc:2832 ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2173
+#: ../glom/appwindow.cc:2450 ../glom/appwindow.cc:2487
+#: ../glom/appwindow.cc:2863 ../glom/base_db_table_data.cc:393
 #: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:827
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:807
 #: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
 #: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
 #: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:485
@@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "Problema al cargar el documento"
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1499
+#: ../glom/appwindow.cc:1505
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1685
+#: ../glom/appwindow.cc:1691
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1769
+#: ../glom/appwindow.cc:1775
 msgid ""
 "Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
 "access rights. Please contact your system administrator."
@@ -269,25 +269,25 @@ msgstr ""
 "Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizá no tiene los permisos de "
 "acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1770
+#: ../glom/appwindow.cc:1776
 msgid "Database Creation Failed"
 msgstr "Falló la creación de la base de datos"
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2101 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
+#: ../glom/appwindow.cc:2144 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:229
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:273
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2101
+#: ../glom/appwindow.cc:2144
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2128 ../glom/appwindow.cc:2133
+#: ../glom/appwindow.cc:2159 ../glom/appwindow.cc:2164
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2143 ../glom/appwindow.cc:2420
+#: ../glom/appwindow.cc:2174 ../glom/appwindow.cc:2451
 #: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
@@ -297,11 +297,11 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2220
+#: ../glom/appwindow.cc:2251
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sólo lectura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2220
+#: ../glom/appwindow.cc:2251
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -310,11 +310,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2234
+#: ../glom/appwindow.cc:2265
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Carpeta de sólo lectura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2234
+#: ../glom/appwindow.cc:2265
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -322,19 +322,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2251
+#: ../glom/appwindow.cc:2282
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el título de la base de datos"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2251
+#: ../glom/appwindow.cc:2282
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un título para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1907
+#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/frame_glom.cc:1907
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/frame_glom.cc:1908
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -345,60 +345,60 @@ msgstr ""
 "de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2418
+#: ../glom/appwindow.cc:2449
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2434
+#: ../glom/appwindow.cc:2465
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2440
+#: ../glom/appwindow.cc:2471
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Falló al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2440
+#: ../glom/appwindow.cc:2471
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrió un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2446
+#: ../glom/appwindow.cc:2477
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2451
+#: ../glom/appwindow.cc:2482
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2457
+#: ../glom/appwindow.cc:2488
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2482
+#: ../glom/appwindow.cc:2513
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2489
+#: ../glom/appwindow.cc:2520
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Falló al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2489
+#: ../glom/appwindow.cc:2520
 msgid "There was an error while extracting the backup."
 msgstr "Hubo un error al extraer el respaldo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2597
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sólo-lectura)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2645 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2676 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2831
+#: ../glom/appwindow.cc:2862
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 #. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:828
+#: ../glom/appwindow.cc:2864 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:808
 #: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
@@ -412,11 +412,11 @@ msgstr "_Abrir"
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1388
+#: ../glom/base_db.cc:1393
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no es único"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1388
+#: ../glom/base_db.cc:1393
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Eliminar registro"
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
@@ -550,41 +550,41 @@ msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Todavía no se ha creado."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:118
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
 msgid "Local Network"
 msgstr "Red local"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:145
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Archivos abiertos recientemente"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:186
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:187
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "No se dispone de documentos recientemente utilizados."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:218
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:219
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Documento vacío nuevo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:221
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:222
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nuevo desde plantilla"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:744
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:724
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s en %s (vía %s)"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2587
+#: ../glom/frame_glom.cc:2593
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -969,17 +969,17 @@ msgstr "Registrar"
 msgid "Forgot Password"
 msgstr "Olvidar contraseña"
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:229
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:273
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:478
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Falló al abrir."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:478
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "No se pudo abrir el documento."
 
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Cerrar sin guardar"
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:101
 msgid "Auto Detect"
 msgstr "Autodetectar"
 
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Autodetectar"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:156
 msgid ""
 "Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 "ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -1024,37 +1024,37 @@ msgstr ""
 "Note que el archivo origen debería contener números y fechas en el formato "
 "internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 debería ser %1."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:185
 msgid "No Document Available"
 msgstr "No hay un documento disponible"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:185
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:201
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:578
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ninguno>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:276
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Error al importar el archivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:430
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Codificación detectada como: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:469
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
 "Falló la detección de la codificación. Seleccione una manualmente de la caja."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:473
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -1064,24 +1064,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:515
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:558
 msgid "Target Field"
 msgstr "Campo destino"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:603
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Fallo al importar>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:613
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Imagen>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -1089,27 +1089,27 @@ msgstr ""
 "Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
 "archivo destino antes de continuar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "El archivo en «%1» no se pudo abrir: «%2»"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
 msgid "Import From CSV File: %1"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:87
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "Analizando archivo CSV %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:175
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:177
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Importación completada\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:206
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 "already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser único, "
 "pero ya está en uso. No se importará el valor.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:215
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, «%3» no se puede "
 "convertir al tipo del campo. No se importará el valor.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:240
 msgid ""
 "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 "empty.\n"
@@ -1215,47 +1215,47 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:663
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:660
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "No válido"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:663
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:681
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Agrupar"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Button"
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
@@ -1406,28 +1406,28 @@ msgstr "Resumen"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Grupo vertical"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relación"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
 msgid "Layout Item"
 msgstr "Distribución de los objetos"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Distribución de impresión"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
@@ -1435,27 +1435,23 @@ msgstr "Informe"
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
 msgid "Layout Group"
 msgstr "Distribución del grupo"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
-msgid "Field Title"
-msgstr "Campo del título"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 msgid "Text Item"
 msgstr "Elemento de texto"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 msgid "Field Choice"
 msgstr "Campo de opción"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
 msgid "Database Title"
 msgstr "Título de la base de datos"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
@@ -1530,7 +1526,7 @@ msgstr "Comentarios"
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:772 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:767 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -1702,6 +1698,13 @@ msgid "Po file import failed for locale: %1"
 msgstr "Falló al importar el archivo PO para la configuración regional: %1"
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+#| msgid "Po file import failed for locale: %1"
+msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
+msgstr ""
+"Falló al importar el archivo PO durante el guardado del documento para la "
+"configuración regional: %1"
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:222
 msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
 msgstr "Archivo PO importado para la configuración regional: %1 para %2"
 
@@ -1962,8 +1965,8 @@ msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
 #: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:228
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:227
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:259
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
 #: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10
 #: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
@@ -1978,7 +1981,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:533
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:264
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:263
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Distribución"
@@ -2001,7 +2004,7 @@ msgstr "No hay un valor de clave primaria"
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
 #: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
 #: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8
@@ -2100,53 +2103,53 @@ msgstr ""
 "No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1104
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1117
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1110
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1123
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1116
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1119
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1132
 msgid "Tab One"
 msgstr "Pestaña uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1132
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1145
 msgid "button"
 msgstr "botón"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1146
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
 msgid "New Button"
 msgstr "Botón nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1139
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1152
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1153
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1293
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1306
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "¿Eliminar el grupo «%1» entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1299
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1312
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "¿Eliminar el grupo entero?"
 
@@ -2745,11 +2748,11 @@ msgstr ""
 "Probablemente no tiene los permisos suficientes. Debe ser usuario "
 "administrador."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:418
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacío."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:419
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 
@@ -2933,22 +2936,22 @@ msgid "Table Content"
 msgstr "Contenido de la tabla"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:539
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:538
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2067
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2066
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2284
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2283
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2285
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2284
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2967,23 +2970,23 @@ msgstr "Seleccionar"
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:108
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:160
 msgid "Error loading %1"
 msgstr "Error cargando %1"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:161
 msgid "Error loading image"
 msgstr "Error al cargar la imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:137
 msgid "Error Saving"
 msgstr "Error al guardar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:138
 msgid "Error saving image"
 msgstr "Error al guardar la imagen"
 
@@ -3309,7 +3312,6 @@ msgid "Database"
 msgstr "Base de datos"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:2
-#| msgid "Revert"
 msgid "_Revert"
 msgstr "Re_vertir"
 
@@ -4070,7 +4072,6 @@ msgstr ""
 "El texto será el mismo para cada campo visto."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-#| msgid "Add Page"
 msgid "Add Image"
 msgstr "Añadir imagen"
 
@@ -4701,6 +4702,9 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
+#~ msgid "Field Title"
+#~ msgstr "Campo del título"
+
 #~ msgid "Add _Group"
 #~ msgstr "Añadir _grupo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]