[mutter] Updated Spanish translation



commit 0d5c24f13d0f9f005d382fe5778c9f226136f70d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 12 12:21:55 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1183 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 476 insertions(+), 707 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5629c95..9d98fcb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002,2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-11 22:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -86,7 +86,6 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Cambiar a la aplicación anterior"
 
@@ -95,7 +94,6 @@ msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Cambiar a la ventana anterior"
 
@@ -104,7 +102,6 @@ msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Cambiar a la ventana anterior de una aplicación"
 
@@ -113,7 +110,6 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Cambiar al control del sistema anterior"
 
@@ -130,7 +126,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior de una aplicación"
 
@@ -139,7 +134,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Cambiar directamente al control del sistema anterior"
 
@@ -450,29 +444,29 @@ msgstr "Cambiar al VT 6"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Cambiar al VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:351
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Pantalla integrada"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:378
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:380
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Pantalla desconocida"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:388
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:441
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -481,10 +475,6 @@ msgstr ""
 "Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
 "«%s»."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"
-
 #: ../src/core/bell.c:185
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campana"
@@ -514,7 +504,7 @@ msgstr "_Esperar"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forzar la salida"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
@@ -551,19 +541,6 @@ msgstr "Ejecutar como compositor Wayland"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado"
 
-#: ../src/core/main.c:459
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
-"temas usuales.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -587,752 +564,544 @@ msgstr "Imprimir versión"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Complemento de mutter que usar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2100
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabajo %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:548
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#| "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
-"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
+"La pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas; pruebe a usar la opción «--"
+"replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo."
 
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
+"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:558
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (on %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "superior"
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "izquierda"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene "
+#~ "los temas usuales.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "derecha"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "izquierda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "derecha"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre "
-"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
-"analizar «%s»"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo "
-"«A-Za-z0-9-_» son válidos"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
-"nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
-"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
-"interpretar «%s»"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del "
-"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
-"interpretar «%s»"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre "
+#~ "alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
+#~ "analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
-"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», "
+#~ "sólo «A-Za-z0-9-_» son válidos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
-"formato"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
+#~ "nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
+#~ "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
+#~ "interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del "
+#~ "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha "
+#~ "podido interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
-"el formato"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
-"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
-"sombreado"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con "
+#~ "el formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
-"permitido"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
-"no pudo ser analizado"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide "
+#~ "con el formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
+#~ "sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
-"texto: «%s»"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
+#~ "permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
-"coma flotante"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en "
+#~ "cual no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
-"operando"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser "
+#~ "analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de "
+#~ "su texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
-"sin un operando entre ellos"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
+#~ "coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
+#~ "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
-"abierto"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un "
+#~ "operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
-"cerrado"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador "
+#~ "«%c» sin un operando entre ellos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida "
+#~ "«%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
-"especificado para este estilo de marco"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
+#~ "abierto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
+#~ "cerrado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
-"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
-"mayúscula; «%s» no lo hace"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
+#~ "especificado para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
+#~ "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
+#~ "mayúscula; «%s» no lo hace"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
-"opaco), fue %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
+#~ "opaco), fue %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
+#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
-"ratio» para los botones"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "El borde «%s» es desconocido"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
+#~ "ratio» para los botones"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "El borde «%s» es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
-"maximizado/enrollado"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
-"maximizados."
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha "
-"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-"especificado los dos elementos)"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha "
-"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-"especificado los dos elementos)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha "
-"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-"especificado los dos elementos)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los "
+#~ "estados maximizado/enrollado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los "
+#~ "estados maximizados."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
-"theme-2.xml"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
-"la %d.%d"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha "
+#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+#~ "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
-"description"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha "
+#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+#~ "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha "
+#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+#~ "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
-"aspect_ratio"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr ""
-"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
-"dibujo"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema "
+#~ "es la %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "No se dio draw_ops para botón"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
+#~ "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
+#~ "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr ""
+#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
+#~ "dibujo"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
-"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:515
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (on %s)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "No se dio draw_ops para botón"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
 
 #~ msgid "Mi_nimize"
 #~ msgstr "Mi_nimizar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]