[gnome-terminal] Updated German translation



commit 53f6dd970e79b234ff82ea30bc35c77342336b0b
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Sun Jan 11 22:51:59 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  427 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a6f569e..eaec212 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,27 +9,28 @@
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:14+0100\n"
-"Last-Translator:  <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-09 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -178,26 +179,26 @@ msgstr "Ausführungsoptionen anzeigen"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Das Fenster maximieren"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKTION"
 
@@ -209,101 +210,93 @@ msgstr "Fensterspezifische Optionen:"
 msgid "Show window options"
 msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:243
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Option %s kann nur einmal verwendet werden"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:260
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Vergrößerungswert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:270
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Den Titel des Terminals festlegen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITEL"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ORDNERNAME"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "VERGRÖSSERUNG"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:282
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminal-Optionen:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:296
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:303
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Verarbeitungsoptionen:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Verarbeitungsoptionen anzeigen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
+#: ../src/gterminal.vala:474
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "»%s« erfordert dass der Befehl als Argument nach »--« ausgeführt wird"
 
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:508
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Fehlendes Argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:532
 #, c-format
 msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 msgstr "Unbekannte Vervollständigungsanfrage für »%s«"
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:557
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
+#: ../src/gterminal.vala:561
 msgid "Missing command"
 msgstr "Fehlender Befehl"
 
-#: ../src/gterminal.vala:573
+#: ../src/gterminal.vala:570
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
 
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:574
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n"
@@ -323,11 +316,11 @@ msgstr "»Unbenannt«"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
+msgstr "Verständlicher Profilname"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
+msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -369,8 +362,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
+msgstr "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe hat wie normaler Text."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
@@ -392,17 +384,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "Terminalglocke einschalten?"
+msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr ""
-"Auf »wahr« setzen, wenn die Menüleiste in einem neuen Fenster angezeigt "
-"werden soll"
+msgstr "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
@@ -430,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr "Anzeige der Bildlaufleiste"
+msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -448,7 +439,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt "
+"gesetzt wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
@@ -463,7 +456,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bei Tastendruck Bildlauf ans Ende?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
+"wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -473,7 +468,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Bei neuer Ausgabe Bildlauf ans Ende?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
+"wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
@@ -485,7 +482,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
-"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
+"Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
@@ -497,7 +494,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausführen?"
+msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
@@ -509,7 +506,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Anmeldeeinträge beim Starten eines Terminal-Befehls "
+"aktualisiert werden"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
@@ -521,7 +520,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausführen?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile "
+"ausgeführt wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
@@ -533,15 +534,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
+msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
-"übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus explizit festzulegen."
+"Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Einstellungen zum "
+"Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus "
+"explizit festzulegen."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
@@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Statt der Befehlszeile zu startender, benutzerdefinierter Befehl"
+msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
@@ -575,21 +577,21 @@ msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
+msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Systemschrift verwenden?"
+msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
-"werden sollen"
+"wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
-msgstr "Zu verwendende Zeichenkodierung"
+msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
@@ -597,7 +599,7 @@ msgid ""
 "encoding"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
-"werden sollen, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
+"werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Zugriffstasten in Menüleiste anzeigen?"
+msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
@@ -719,26 +721,28 @@ msgid ""
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet "
-"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
+"Legt fest, ob Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet "
+"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
 "Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert sind"
+msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert sind. Möglicherweise geraten sie "
-"mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, sie "
-"zu deaktivieren."
+"Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden. Möglicherweise geraten "
+"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
+"sie zu deaktivieren."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
+"aktiviert werden"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
@@ -753,7 +757,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet ist"
+msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
@@ -770,20 +774,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "Beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung warten?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
+"wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Festlegen, ob eine dunkle Themenvariante verwendet werden soll"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr ""
-"Festlegen, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -813,43 +815,39 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Die _dunkle Themenvariante verwenden"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Duplizieren"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Im _Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
 
 # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Zeichenkodierungen"
 
@@ -1151,7 +1149,8 @@ msgstr "Integrierte _Schemata:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dürfen diese Farben verwenden."
+msgstr ""
+"<b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen stehen diese Farben zur Verfügung."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
@@ -1247,13 +1246,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Alle Terminals schließen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
@@ -1278,15 +1277,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Vollbildmodus"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale Ansichtsgröße"
 
@@ -1356,7 +1355,7 @@ msgstr "_Aktion"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasten_kombination"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -1368,11 +1367,11 @@ msgstr "_Neues Terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -1583,42 +1582,42 @@ msgstr "_Midnight Commander öffnen"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Die Option »%s« wird in dieser Version von gnome-terminal nicht mehr "
+"Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
 "unterstützt."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergegeben\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1627,15 +1626,15 @@ msgstr ""
 "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
 "der Befehlszeile laufen soll"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1643,59 +1642,59 @@ msgstr ""
 "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
 "erneut verwenden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
 "öffnen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Menüleiste verbergen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Das Fenster maximieren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-Terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1703,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
 "dürfen angegeben werden:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1711,11 +1710,11 @@ msgstr ""
 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
 "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1723,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
 "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 
@@ -1738,9 +1737,9 @@ msgstr "Profilliste"
 #: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Soll das Profil »%s« gelöscht werden?"
+msgstr "Profil »%s« löschen?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
@@ -1752,12 +1751,12 @@ msgstr "_Löschen"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil löschen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Anzeigen"
 
 # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Zeichen_kodierung"
 
@@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr "Zeichen_kodierung"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
@@ -1793,7 +1792,7 @@ msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:202
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
@@ -1805,15 +1804,20 @@ msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgstr "Verwedendete VTE-Version %d.%d.%d"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung."
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:237
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -1821,14 +1825,15 @@ msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jpetersen uni-bonn de>\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1841,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Lizenz."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1854,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1862,15 +1867,15 @@ msgstr ""
 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
 "dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Speichern unter …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
@@ -1878,7 +1883,7 @@ msgstr "_Speichern"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1887,207 +1892,207 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1213
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2361
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
+#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Neues _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2364
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "R_eiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2376
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2382
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Neues _Profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2385
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "I_nhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3646
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal _schließen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2391
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Alle Terminals _schließen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dateinamen einfügen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2405
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles auswählen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2408
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Ein_stellungen"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Suchen …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gehe zu _Zeile …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "In_krementelle Suche …"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil wechseln"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2450
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Hinzufügen / entfernen …"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Vorheriges Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2467
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Nächstes Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Terminal nach _links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Terminal _abtrennen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspekteur"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "E-_Mail senden an …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Anrufen …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Rufadresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link ö_ffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Menü_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Nur lesen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3633
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3633
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3637
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2095,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
 "Schließen des Fensters wird alle beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3641
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2103,10 +2108,22 @@ msgstr ""
 "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
 "wird ihn beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3646
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schließen"
 
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Legt fest, ob eine dunkle Themenvariante verwendet wird"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Die _dunkle Themenvariante verwenden"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Den Titel des Terminals festlegen"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITEL"
+
 #~ msgid "_Use the system fixed width font"
 #~ msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]