[network-manager-applet/nma-0-9-10] Updated Russian translation



commit 4e227a00cb767207015ffca07cb66fde1f018f83
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Sun Jan 11 21:25:01 2015 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  402 ++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 132 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index aa0f89e..4d176de 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Yulia <ypoyarko redhat com>, 2010.
 # Andrey Cherepanov <skull kde ru>, 2009, 2010.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-17 00:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-11 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 00:09+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "Сбой при отключении"
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Сбой при включении соединения"
 
-#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046
+#: ../src/applet.c:952 ../src/applet-device-wifi.c:1046
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
 
-#: ../src/applet.c:1046
+#: ../src/applet.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку подключение к сети было "
 "прервано."
 
-#: ../src/applet.c:1049
+#: ../src/applet.c:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN неожиданно "
 "завершилась."
 
-#: ../src/applet.c:1052
+#: ../src/applet.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN вернула неверную "
 "конфигурацию."
 
-#: ../src/applet.c:1055
+#: ../src/applet.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку превышено время ожидания."
 
-#: ../src/applet.c:1058
+#: ../src/applet.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN не запустилась "
 "вовремя."
 
-#: ../src/applet.c:1061
+#: ../src/applet.c:1056
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу "
 "VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1064
+#: ../src/applet.c:1059
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "Произошёл сбой соединения VPN «%s», поскольку не удалось найти подходящий "
 "ключ для VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1067
+#: ../src/applet.c:1062
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось установить VPN-соединение «%s», поскольку неверный ключ доступа к "
 "VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1074
+#: ../src/applet.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Произошёл сбой VPN-соединения «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:1092
+#: ../src/applet.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-соединение «%s» разорвано, поскольку подключение к сети было прервано."
 
-#: ../src/applet.c:1095
+#: ../src/applet.c:1090
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-соединение «%s» разорвано, поскольку служба VPN была остановлена."
 
-#: ../src/applet.c:1101
+#: ../src/applet.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-соединение «%s» разорвано."
 
-#: ../src/applet.c:1131
+#: ../src/applet.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -301,19 +301,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1133
+#: ../src/applet.c:1128
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "Соединение VPN успешно установлено.\n"
 
-#: ../src/applet.c:1135
+#: ../src/applet.c:1130
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Сообщение авторизации VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199
+#: ../src/applet.c:1136 ../src/applet.c:1144 ../src/applet.c:1194
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Сбой соединения VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1206
+#: ../src/applet.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1209
+#: ../src/applet.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -340,156 +340,156 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1533
+#: ../src/applet.c:1532
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "устройство не готово (нет прошивки)"
 
-#: ../src/applet.c:1535
+#: ../src/applet.c:1534
 msgid "device not ready"
 msgstr "устройство не готово"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet.c:1544 ../src/applet-device-ethernet.c:123
 #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
 msgid "disconnected"
 msgstr "соединение разорвано"
 
-#: ../src/applet.c:1561
+#: ../src/applet.c:1560
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключиться"
 
-#: ../src/applet.c:1575
+#: ../src/applet.c:1574
 msgid "device not managed"
 msgstr "устройство не управляется"
 
-#: ../src/applet.c:1735
+#: ../src/applet.c:1734
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Нет доступных сетевых устройств"
 
-#: ../src/applet.c:1788
+#: ../src/applet.c:1787
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Соединения _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1845
+#: ../src/applet.c:1844
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Настроить VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1849
+#: ../src/applet.c:1848
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Отключить VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1965
+#: ../src/applet.c:1964
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "Служба NetworkManager не запущена…"
 
-#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948
+#: ../src/applet.c:1969 ../src/applet.c:2947
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Поддержка сети отключена"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2190
+#: ../src/applet.c:2189
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Управление _сетью"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2199
+#: ../src/applet.c:2198
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Включить _Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2208
+#: ../src/applet.c:2207
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "_Мобильная связь"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2217
+#: ../src/applet.c:2216
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "Мобильная связь WiMA_X"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2228
+#: ../src/applet.c:2227
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "_Уведомлять о подключении"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2239
+#: ../src/applet.c:2238
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "C_ведения о соединении"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2249
+#: ../src/applet.c:2248
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Изменить соединения…"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2263
+#: ../src/applet.c:2262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2272
+#: ../src/applet.c:2271
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/applet.c:2525
+#: ../src/applet.c:2524
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Вы подключены к сети «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2565
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Соединение разорвано"
 
-#: ../src/applet.c:2567
+#: ../src/applet.c:2566
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
 
-#: ../src/applet.c:2810
+#: ../src/applet.c:2809
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2813
+#: ../src/applet.c:2812
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136
+#: ../src/applet.c:2815 ../src/applet-device-bt.c:136
 #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2819
+#: ../src/applet.c:2818
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Сетевое соединение «%s» установлено"
 
-#: ../src/applet.c:2902
+#: ../src/applet.c:2901
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Устанавливается соединение VPN «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2905
+#: ../src/applet.c:2904
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: ../src/applet.c:2908
+#: ../src/applet.c:2907
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Получение адреса VPN для «%s»…"
 
-#: ../src/applet.c:2911
+#: ../src/applet.c:2910
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "VPN-соединение «%s» установлено"
 
-#: ../src/applet.c:2953
+#: ../src/applet.c:2952
 msgid "No network connection"
 msgstr "Нет подключения к сети"
 
-#: ../src/applet.c:3629
+#: ../src/applet.c:3628
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Апплет NetworkManager"
 
@@ -547,34 +547,28 @@ msgid "Bond connection '%s' active"
 msgstr "Агрегированное (bond) соединение «%s» установлено"
 
 #: ../src/applet-device-bridge.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
 msgid "You are now connected to the bridged network."
-msgstr "Вы подключены к проводной сети."
+msgstr "Вы подключены к сети типа мост."
 
 #: ../src/applet-device-bridge.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#, c-format
 msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
+msgstr "Подготовка соединения типа мост «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-bridge.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+#, c-format
 msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-msgstr "Настройка проводного сетевого соединения «%s»…"
+msgstr "Настройка соединения типа мост «%s»…"
 
 #: ../src/applet-device-bridge.c:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#, c-format
 msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения типа мост «%s» требуется аутентификация…"
 
 #: ../src/applet-device-bridge.c:127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
+#, c-format
 msgid "Bridge connection '%s' active"
-msgstr "VPN-соединение «%s» установлено"
+msgstr "Соединение типа мост «%s» установлено"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
@@ -598,8 +592,8 @@ msgstr "Мобильное (%s)"
 #: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249
 #: ../src/applet-device-gsm.c:305
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:114
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:352
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Мобильные"
 
@@ -1133,7 +1127,7 @@ msgstr "Баннер VPN:"
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Основное соединение:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347
+#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
@@ -1411,7 +1405,7 @@ msgid ""
 "the active slave when it is available."
 msgstr ""
 "Имя интерфейса первичного устройства. Если установлено, это устройство "
-"всегда будет активным слейвом, когда оно доступно."
+"всегда будет активным слейвом, когда это возможно."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 msgid "Path _cost:"
@@ -1472,10 +1466,8 @@ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Внутренняя ошибка обновления ключей."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Использовать защиту 802.1_X для этого соединения"
+msgstr "Использовать Data Center Bridging (DCB) для этого соединения"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
 msgid "FCoE"
@@ -1491,11 +1483,11 @@ msgstr "FIP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
 msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление потоком передачи данных"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
 msgid "Enable"
@@ -1503,7 +1495,7 @@ msgstr "Включить"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
 msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "Извещение"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
 msgid "Willing"
@@ -1566,7 +1558,7 @@ msgstr "VN2VN"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
 msgid "Priority Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление приоритетом потока передачи данных"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
@@ -1617,10 +1609,8 @@ msgid "Strict Bandwidth:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "_Priority:"
 msgid "Priority Bandwidth:"
-msgstr "_Приоритет:"
+msgstr "_Приоритет полосы пропускания:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
 msgid "Group Bandwidth:"
@@ -1708,7 +1698,7 @@ msgstr "Интерфейс AUI"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
 msgid "BNC"
-msgstr "BNC-коннектор"
+msgstr "BNC"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
@@ -2071,19 +2061,19 @@ msgstr "Посылать _эхо-пакеты PPP"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
 msgid "_JSON config:"
-msgstr "Конфигурация _JSON"
+msgstr "_Конфигурация JSON"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
 msgid "_Import team configuration from a file..."
-msgstr "_Импортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+msgstr "_Импортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
 msgid "_Teamed connections:"
-msgstr "_Агрегированные подключения (Team):"
+msgstr "_Агрегированные (team) соединения:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
 msgid "I_mport team configuration from a file..."
-msgstr "И_мпортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+msgstr "И_мпортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 msgid "_Parent interface:"
@@ -2109,7 +2099,7 @@ msgstr "Имя устройства + номер"
 #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 msgid "\"vlan\" + number"
-msgstr "«vlan» + «номер»"
+msgstr "«vlan» + номер"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
 msgid "S_ecurity:"
@@ -2251,18 +2241,18 @@ msgstr "Префикс"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:120
 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
 
@@ -2273,31 +2263,31 @@ msgstr "DSL"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:132
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:138
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
 msgid "Bond"
 msgstr "Агрегированное (Bond)"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:144
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
 msgid "Team"
 msgstr "Агрегированное (Team)"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:150
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
 msgid "Bridge"
 msgstr "Мост"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:156
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
@@ -2355,7 +2345,7 @@ msgid ""
 "was not found)."
 msgstr ""
 "Редактор соединений не может найти некоторые необходимые ресурсы (не найден "
-"файл glade)."
+"файл .ui)."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418
 msgid "_Save"
@@ -2518,12 +2508,12 @@ msgstr "Использовать защиту 802.1_X для этого соед
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436
 msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки объединения интерфейсов."
+msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки агрегированного соединения."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:590
 #, c-format
 msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Объединение %d"
+msgstr "Агрегированное (bond) соединение %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
 msgid "Could not load bridge user interface."
@@ -2532,7 +2522,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Мост %d"
+msgstr "Мостовое соединение %d"
 
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
@@ -2550,7 +2540,6 @@ msgid "DCB"
 msgstr "DCB"
 
 #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608
-#| msgid "Could not load DSL user interface."
 msgid "Could not load DCB user interface."
 msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки DCB."
 
@@ -2635,7 +2624,7 @@ msgstr "Автоматически (PPP)"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
 msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-msgstr "Автоматически (PPP, только адрес)"
+msgstr "Автоматически (PPP) только адрес"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
@@ -2711,12 +2700,12 @@ msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки I
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:244
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:255
 msgid "Duplicate slaves"
-msgstr "Дублированные слейвы"
+msgstr "Дублирующиеся слейвы"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:245
 #, c-format
 msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
-msgstr "Слейвы «%s» и «%s» используют одно устройство «%s»"
+msgstr "Слейвы «%s» и «%s» оба относятся к устройству «%s»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:256
 #, c-format
@@ -2724,47 +2713,47 @@ msgid ""
 "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Слейвы «%s» и «%s» используют разные виртуальные порты («%s» и «%s») одного "
-"физического устройства."
+"Слейвы «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») "
+"одного и того же физического устройства."
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:373
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
 msgstr "%s слейв %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:354
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки мобильного соединения."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:371
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Указанный тип мобильного соединения не поддерживается."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Выберите оператора мобильной связи"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:648
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr "Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:653
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr "Провайдер использует технологию _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:660
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Провайдер использует технологию _CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670 ../src/mb-menu-item.c:54
 #: ../src/mobile-helpers.c:270
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:673 ../src/mb-menu-item.c:58
 #: ../src/mobile-helpers.c:268
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -2825,31 +2814,25 @@ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Ошибка: файл не содержит правильную конфигурацию JSON"
 
 #: ../src/connection-editor/page-team.c:247
-#| msgid "Could not load vlan user interface."
 msgid "Could not load team user interface."
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить диалог настройки агрегированного соединения (Team)."
+msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки агрегированного соединения."
 
 #: ../src/connection-editor/page-team.c:342
 #, c-format
-#| msgid "DSL connection %d"
 msgid "Team connection %d"
-msgstr "Агрегированное соединение (Team) %d"
+msgstr "Агрегированное (team) соединение %d"
 
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157
-#| msgid "Bridge Port"
 msgid "Team Port"
-msgstr "Порт агрегированного соединения (Team)"
+msgstr "Порт агрегации"
 
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159
-#| msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgid "Could not load team port user interface."
 msgstr ""
-"Не удалось загрузить диалог настройки порта агрегированного соединения "
-"(Team)."
+"Не удалось загрузить диалог настройки порта агрегированного соединения."
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
@@ -3063,7 +3046,7 @@ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "Не удалось создать DUN-соединение: %s"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:952
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "Телефон готов к работе!"
 
@@ -3075,32 +3058,28 @@ msgstr "Мастер настройки мобильного соединени
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Неизвестный тип телефона (не GSM и не CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501
-msgid "unknown modem type."
-msgstr "неизвестный тип модема."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "не удалось подключиться к телефону."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:740
 msgid "error getting bus connection"
 msgstr "ошибка получения подключения к шине"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "неожиданный разрыв связи с телефоном."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:804
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "превышено время ожидания для поиска телефона."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:815
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "Поиск настроек телефона…"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:913
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -3108,12 +3087,12 @@ msgstr ""
 "Адаптер Bluetooth по умолчанию должен быть включён до настройки "
 "коммутируемого соединения."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950
 #, c-format
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "Не удалось создать PAN-соединение: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:971
 #, c-format
 msgid "%s Network"
 msgstr "Сеть %s"
@@ -3162,10 +3141,9 @@ msgid ""
 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 "Preferences menu."
 msgstr ""
-"После указания параметров доступа к мобильной сети будет установлено "
-"соединение. Если подключиться не удалось или нет доступа к ресурсам сети, "
-"откройте параметры системы. Для изменения настроек соединения, выберите "
-"«Сеть» в параметрах системы."
+"Сейчас будет установлено соединение по указанным параметрам. Если произошла ошибка соединения " 
+"или нет доступа к сетевым ресурсам, попробуйте изменить параметры. Чтобы изменить параметры "
+"мобильного широкополосного соединения, выберите «Сеть» в Параметрах системы."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -3297,27 +3275,27 @@ msgstr "Настройка мобильного соединения"
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Новое мобильное соединение"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374
 msgid "Wired"
 msgstr "Проводные"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330
 msgid "OLPC Mesh"
 msgstr "OLPC Mesh"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346
 msgid "ADSL"
 msgstr "ADSL"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409
 msgid "PCI"
 msgstr "PCI"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
@@ -3327,7 +3305,7 @@ msgstr "USB"
 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
 #. * the strings otherwise.
 #.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507
 #, c-format
 msgctxt "long device name"
 msgid "%s %s"
@@ -3726,119 +3704,3 @@ msgstr "Пока_зывать ключ"
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "_Индекс WEP:"
-
-#~ msgid "Secondary DNS:"
-#~ msgstr "Вторичный DNS:"
-
-#~ msgid "Ternary DNS:"
-#~ msgstr "Третичный DNS:"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Сохранить…"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Изменить…"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Удалить…"
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Не выбран сертификат удостоверяющего центра"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~| "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
-#~| "choose a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Игнорирование сертификата удостоверяющего центра (УЦ) может сделать "
-#~ "подключения уязвимыми.  Хотите выбрать сертификат удостоверяющего центра?"
-
-#~ msgid "Choose CA Certificate"
-#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
-
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "Беспроводные сети (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "Беспроводная сеть (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgid_plural "Wireless Networks"
-#~ msgstr[0] "Беспроводная сеть"
-#~ msgstr[1] "Беспроводные сети"
-#~ msgstr[2] "Беспроводных сетей"
-
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "поддержка беспроводных сетей отключена"
-
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "поддержка беспроводных сетей отключена аппаратно"
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Подготовка беспроводного сетевого соединения «%s»…"
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Настройка беспроводного сетевого соединения «%s»…"
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Получение адреса в беспроводной сети для «%s»…"
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "Беспроводное сетевое соединение «%s» установлено"
-
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось загрузить интерфейс настройки защиты проводного соединения."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Беспроводные"
-
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "Беспроводное соединение %d"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Импортировать"
-
-#~ msgid "Connect _automatically"
-#~ msgstr "Подключаться _автоматически"
-
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "Доступно _всем пользователям"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
-
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "Не удалось изменить новое соединение"
-
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "Не удалось изменить импортированное соединение"
-
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль VPN недоступен. Установите модуль, чтобы эта кнопка стала активной."
-
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "Неизвестно, как изменять соединения «%s»"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
-#~ msgstr "не удалось найти устройство Bluetooth."
-
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-#~ msgstr "Невозможно настроить Bluetooth (ошибка создания прокси D-Bus)."
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Защита:"
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "Нажмите на этот значок для подключения к беспроводной сети"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]