[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Hungarian translation



commit 1f1bc283667db65926153237c49d2c1bd2f92106
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sun Jan 11 10:47:23 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 5758 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2902 insertions(+), 2856 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e9276f3..db2ed71 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation of gnome-commander.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 #
 # Gábor Sári <sari gabor gmail com>, 2003.
@@ -7,17 +7,17 @@
 # László Dvornik <dvornik gnome hu>, 2006.
 # Csimbi <csimbi gmail com>, 2008.
 # Németh Tamás <ntomasz vipmail hu>, 2009.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
+# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2009.
+# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2012, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-commander gcmd-1-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 23:28+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-14 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 11:40+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,131 +25,91 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "A two paned file manager"
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Kétpaneles fájlkezelő"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
+"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
+"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
+"FTP and Samba access."
+msgstr ""
+"A GNOME Commander egy „kétpaneles” grafikus fájlkezelő a GNOME asztali "
+"környezethez. Jellemzői többek közt az elválasztott lapok mindkét panelhez, "
+"egyéni eszközgombok beállítása, könyvjelzőkezelő, teljesen integrált "
+"parancssor, gyors fájlkeresés, belső képnézegető, hatékony tömeges átnevező "
+"eszköz, valamint FTP és Samba hozzáférés."
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr ""
+"A GNOME Commander programot képzett felhasználóknak szánják, akik precíz "
+"fájlkezesre szeretik helyezni a fókuszt, párhuzamosan több alkalmazással "
+"dolgoznak és okos parancsokat futtatnak."
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
 #: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
 msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Kétpaneles fájlkezelő"
+msgstr "Egy kétpaneles fájlkezelő"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Nem érhető el a hibaleírás"
 
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "CVS beállítások"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Tömörítési szint"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Egységesített diff formátum"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Egy bővítmény, ami egy egyszerű CVS kliensként használható"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Összehasonlítás ezzel"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Az előző revízió"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Más revízió"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
-msgid "revision"
-msgstr "revízió"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
-msgid "Revision:"
-msgstr "Revízió:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
-msgid "Compare..."
-msgstr "Összehasonlítás…"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
-msgid "Author:"
-msgstr "Szerző:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
-msgid "State:"
-msgstr "Állapot:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
-msgid "Lines:"
-msgstr "Sorok:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
-msgid "Message:"
-msgstr "Üzenet:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Mi legyen az új archívum neve?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Archívum létrehozása"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Archívum létrehozása…"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Kibontás a jelenlegi könyvtárban"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Kibontás ide: „%s”"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1989
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Options"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
 msgid "File-roller options"
 msgstr "File-roller beállítások"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
 msgid "Default type"
 msgstr "Alapértelmezett típus"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -157,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "Egy bővítmény, amely File Roller parancsikonokat biztosít tömörített "
 "archívumok létrehozásához és kibontásához."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -165,108 +125,108 @@ msgstr ""
 "Ez egy példa bővítmény, amely leginkább egyszerű példaként használható "
 "törekvő bővítmény-hackereknek."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
 msgid "/_Save Profile As..."
 msgstr "/Profil mentése _másként…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
 msgid "/_Manage Profiles..."
 msgstr "/Profilok _kezelése…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profilok"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Eltávolítás a fájllistából"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "View file"
 msgstr "Fájl megtekintése"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
 msgid "File properties"
 msgstr "Fájl tulajdonságai"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
 msgid "Update file list"
 msgstr "Fájllista frissítése"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Speciális átnevezőeszköz"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
 msgid "Results"
 msgstr "Eredmények"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
 msgid "Old name"
 msgstr "Régi név"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
 msgid "Current file name"
 msgstr "Aktuális fájlnév"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
 msgid "New name"
 msgstr "Új név"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
 msgid "New file name"
 msgstr "Új fájlnév"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
 msgid "File size"
 msgstr "Fájlméret"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
 msgid "File modification date"
 msgstr "Fájl módosítási dátuma"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1123
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Profilok…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
 msgid "Reset"
 msgstr "Visszaállítás"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Keresés erre:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "Cs_erélje erre:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
 msgid "_Match case"
 msgstr "Kis- és nagybetű e_gyezés"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
 msgid ""
 "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
 "to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -276,37 +236,370 @@ msgstr ""
 "Commandert minimum 2.14-es verziójú GLibbel kell fordítani. Keresse meg a "
 "csomag karbantartóját."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-#| msgid "Bookmark name is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+msgid "All files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Csak könyvtárak"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Hozzáférési jogok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Rekurzív alkalmazás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "A chown sikertelen: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+msgid "Chown"
+msgstr "Chown"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Alkalmazás rekurzívan"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:196
+msgid "_Alias:"
+msgstr "Á_lnév:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:201
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Hely (URI):"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Kiszolgáló:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:241
+msgid "Optional information"
+msgstr "Opcionális információ"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:265
+msgid "S_hare:"
+msgstr "_Megosztás:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:268
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappa:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:273
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Felhasználónév:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:276
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Jelszó:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:279
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Tartománynév:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "A kiszolgáló nevét meg kell adni"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Adjon meg egy nevet, és próbálja újra."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:353
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "A(z) „%s” nem érvényes hely"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:354
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Ellenőrizze a helyesírást és próbálja újra."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:446
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Távoli kiszolgáló"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:473
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:474
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:475
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Nyilvános FTP"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:476
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows megosztás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:477
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:478
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:479
+msgid "Custom location"
+msgstr "Egyéni hely"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "A _GNOME kulcskezelő használata a hitelesítéshez"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "%ld törölve %ld fájlból"
+msgstr[1] "%ld törölve %ld fájlból"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Törlés…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hiba történt „%s” törlése közben\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Törlési hiba"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Abort"
+msgstr "Megszakítás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Retry"
+msgstr "Újra"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Skip"
+msgstr "Kihagyás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Valóban törölni akarja „%s” fájlt?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Valóban törölni akarja a kijelölt fájlt?"
+msgstr[1] "Valóban törölni akarja a kijelölt %d fájlt?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:927
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:524 ../src/utils.cc:552
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:524
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "A könyvjelző neve hiányzik."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-#| msgid "Bookmark target is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
 msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "A könyvjelző hivatkozása hiányzik."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "Könyvjel_ző neve:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "Könyvjelző _hivatkozása:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Profil szerkesztése"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
 msgid "_Name"
 msgstr "_Név"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+msgid "Image:"
+msgstr "Kép:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Könyvtárnév:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
+msgid "File name:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "Szimbolikus link célja:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+msgid "Volume:"
+msgstr "Kötet:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+msgid "Free space:"
+msgstr "Szabad hely:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-típus:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Megnyitja ezzel:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás regisztrálva"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+msgid "Modified:"
+msgstr "Módosítva:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Hozzáférve:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Tulajdonos és csoport"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Hozzáférési jogok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Metaadat névtér"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
+msgid "Tag name"
+msgstr "Címke neve"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
+msgid "Tag value"
+msgstr "Címke értéke"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "Metaadat címke leírása"
+
+#. data->thread = 0;
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
+msgid "File Properties"
+msgstr "Fájl tulajdonságai"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaadat"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press escape to cancel."
@@ -314,109 +607,104 @@ msgstr ""
 "A gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, és nyomja meg "
 "azúj gyorsbillentyűt, vagy a megszakításhoz nyomja meg az Esc billentyűt."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Gyorsbillentyű gomb"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Gyorsbillentyű a kijelölt művelethez"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
 msgid "Action"
 msgstr "Művelet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
 msgid "User action"
 msgstr "Felhasználói művelet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
 msgid "Optional data"
 msgstr "Opcionális adat"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
 #, c-format
 msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
 msgstr "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s”."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "Gyorsbillentyű-társítás mó_dosítása"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyű ütközések"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
 #, c-format
 msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
 msgstr ""
 "A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
 "innen: „%s”."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Hibás gyorsbillentyű."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne tegyen semmit"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
-#| msgid "Group:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Nem adott meg fájlnevet"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "„%s” másolása ide"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+msgid "Copy File"
+msgstr "Fájl másolása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-#| msgid "Bookmark Groups"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Könyvjelző csoport"
 
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#| msgid "Bookmark _name:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Könyvjelző neve"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
-#| msgid "Shortcut Key"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Gyorsbillentyű"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
-#| msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Gyorsbillentyű a kijelölt könyvjelzőhöz"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Path"
 msgstr "Útvonal"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-#| msgid "Bookmark _target:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Könyvjelzőzött útvonal"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -424,29 +712,29 @@ msgstr ""
 "Egy könyvtár felvételéhez a könyvjelzők közé a könyvtár teljes elérési "
 "útjának érvényes UTF-8 kódolásúnak kell lennie"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Új könyvjelző"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
 msgid "Profile name"
 msgstr "Profilnév"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Template"
 msgstr "Sablon"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
 msgid "New profile"
 msgstr "Új profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -454,603 +742,1262 @@ msgstr ""
 "A profil átnevezéséhez kattintson a megfelelő sorra, és gépelje be az új "
 "nevet, vagy nyomja meg az ESC-et a megszakításhoz."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Kettőzés"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
 msgid "/Local path..."
 msgstr "/Helyi útvonal…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Távoli hely…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importálás"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "A könyvtárnevet meg kell adni"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Könyvtár létrehozása"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Könyvtárnév:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Minta:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Kis- és _nagybetű"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "She_ll szintaxis"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Rege_x szintaxis"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Kijelölés minta alapján"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Kijelölések megszüntetése minta alapján"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+msgid "Silently"
+msgstr "Szó nélkül"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Kérdezzen rá"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Összes kihagyása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Linkek követése"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Fájlok felülírása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "%d fájl másolása"
+msgstr[1] "%d fájl másolása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Áthelyezés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "„%s” áthelyezése"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "%d fájl áthelyezése"
+msgstr[1] "%d fájl áthelyezése"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik, szeretné létrehozni?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Bal egérgomb"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Egy kattintás az elemek megnyitásához"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Dupla kattintás az elemek megnyitásához"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:93
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Egy kattintás megszünteti a fájlok kijelölését"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Középső egérgomb"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Új lapot nyit"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Jobb egérgomb"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Megjeleníti a helyi menüt"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+msgid "Selects files"
+msgstr "Kijelöli a fájlokat"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+msgid "Selection"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+msgid "Select directories"
+msgstr "Könyvtárak kijelölése"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
+msgid "Sorting"
+msgstr "Rendezés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Kis- és nagybetű"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Quick search"
+msgstr "Gyors keresés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:153
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+betűk"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
+msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+betűk (a menü elérése az F10-zel)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Illeszkedés a fájlnév kezdetére"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Illeszkedés a fájlnév végére"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Többszörös előfordulás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Ne indítson új példányt"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Mentés kilépéskor"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
+msgid "Directories"
+msgstr "Könyvtárak"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2028
+msgid "Tabs"
+msgstr "Lapok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+msgid "Directory history"
+msgstr "Könyvtár előzmények"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:278
+msgid "Size display mode"
+msgstr "A méretek megjelenítési módja"
+
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
+msgid "Powered"
+msgstr "Szuper (mérettől függő módon)"
+
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
+msgid "<locale>"
+msgstr "<területi beállítás>"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:293
+msgid "Grouped"
+msgstr "Csoportosított"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
+msgid "Plain"
+msgstr "Egyszerű"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "A jogosultságok megjelenítési módja"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Szöveges (rw-r-r--)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Numerikus (644)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
+msgid "Date format"
+msgstr "Dátumformátum"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:325
+msgid "Format:"
+msgstr "Formátum:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
+msgid "Test result:"
+msgstr "Teszteredmény:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"Lásd az „strftime” kézikönyvoldalát, amely leírja a formátum-karakterláncok "
+"használatát."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
+msgid "Edit Colors..."
+msgstr "Színek szerkesztése…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
+msgid "Colors"
+msgstr "Színek"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
+msgid "Foreground"
+msgstr "Előtér"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+msgid "Default:"
+msgstr "Alapértelmezett:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Alternatív:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Kijelölt fájl:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Kurzor:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:562
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "LS_COLORS paletta szerkesztése"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:574
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletta"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Előtér:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
+msgid "Background:"
+msgstr "Háttér:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+msgid "Black"
+msgstr "Fekete"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+msgid "Red"
+msgstr "Vörös"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+msgid "Green"
+msgstr "Zöld"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+msgid "Yellow"
+msgstr "Sárga"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+msgid "Blue"
+msgstr "Kék"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+msgid "Magenta"
+msgstr "Bíborvörös"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciánkék"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+msgid "White"
+msgstr "Fehér"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Visszaállítás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+msgid "With file name"
+msgstr "A fájlnév mellett"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+msgid "In separate column"
+msgstr "Külön oszlopban"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
+msgid "In both columns"
+msgstr "Mindkét oszlopban"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+msgid "No icons"
+msgstr "Nincsenek ikonok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+msgid "File type icons"
+msgstr "Fájltípus ikonok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+msgid "MIME icons"
+msgstr "MIME-ikonok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "Téma színeinek használata"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fúzió"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasszikus"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+msgid "Deep blue"
+msgstr "Mélykék"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Cafezinho"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Zöld tigris"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+msgid "File panes"
+msgstr "Fájl panelek"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+msgid "Font:"
+msgstr "Betűkészlet:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
+msgid "Row height:"
+msgstr "Sormagasság:"
+
+#. File extensions
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése:"
+
+#. Graphical mode
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "Grafikus üzemmód:"
+
+#. Color scheme
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Színséma:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés…"
+
+#. LS_COLORS
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Fájlok színezése az LS_COLORS környezeti változó szerint"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Színek szerkesztése…"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "MIME-ikon beállítások"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:786
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Ikonméret:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Méretezés minősége:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Téma ikon könyvtár:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
+msgid "Document icon directory:"
+msgstr "Dokumentum ikon könyvtár:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Lapsáv"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Lap zárolás jelző"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Ikon zárolása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (csillag)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
+msgid "Styled text"
+msgstr "Formázott szöveg"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Megerősítés törlés előtt"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:935
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Alapértelmezetten OK megerősítés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Másoláskor felülírás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
+msgid "Query first"
+msgstr "Kérdezzen rá"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+msgid "Skip all"
+msgstr "Összes kihagyása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Áthelyezéskor felülírás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Fogd és vidd"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Megerősítés egérműveletkor"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Elrejtendő fájltípusok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
+msgid "Regular files"
+msgstr "Szabályos fájlok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
+msgid "Fifo files"
+msgstr "FIFO fájlok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
+msgid "Socket files"
+msgstr "Foglalat fájlok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
+msgid "Character devices"
+msgstr "Karakteres eszközök"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+msgid "Block devices"
+msgstr "Blokkos eszközök"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+msgid "Also hide"
+msgstr "Szintén rejtse el"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Rejtett fájlok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
+msgid "Backup files"
+msgstr "Másolatfájlok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Szimbolikus linkek"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
+msgid "Label:"
+msgstr "Címke:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
+msgid "Command:"
+msgstr "Parancs:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1756
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Több fájlt tud kezelni"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "URI-ket tud kezelni"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Terminál szükséges"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+msgid "Show for"
+msgstr "Jelenjen meg"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
+msgid "All directories"
+msgstr "Minden könyvtár esetén"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Minden könyvtár és fájl esetén"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
+msgid "Some files"
+msgstr "Néhány fájl esetében"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+msgid "File patterns"
+msgstr "Fájl minták"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
+msgid "New Application"
+msgstr "Új alkalmazás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Alkalmazás szerkesztése"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgstr ""
+"Mindig töltse le a távoli fájlokat, mielőtt egy külső programot elindítana"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+msgid "MIME applications"
+msgstr "MIME-alkalmazások"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Szabványos programok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Megjelenítő:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+msgid "Editor:"
+msgstr "Szerkesztő:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
+msgid "Differ:"
+msgstr "Diff-elő:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminál:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1539
+msgid "Terminal for executing a program:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Beépített megjelenítő használata"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1562
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Egyéb kedvenc alkalmazások"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+msgid "Label"
+msgstr "Címke"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750
+msgid "Alias:"
+msgstr "Álnév:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1752
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1754
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Csatolási pont:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
+msgid "New Device"
+msgstr "Új eszköz"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Eszköz szerkesztése"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1887
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2032
+msgid "Devices"
+msgstr "Eszközök"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1897
+msgid "Alias"
+msgstr "Álnév"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1927
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Csak az ikonok megjelenítése"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "Csatolás kihagyása (supermount esetén hasznos)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid "Format"
+msgstr "Formátum"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2027
+msgid "Layout"
+msgstr "Elrendezés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2029
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2030
+msgid "Filters"
+msgstr "Szűrők"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2031
+msgid "Programs"
+msgstr "Programok"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Nincs kiválasztott kiszolgáló"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
 msgid "Save password in GNOME keyring"
 msgstr "Jelszó mentése a GNOME kulcstartóra"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Hálózati protokoll"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
 msgid "Connection name"
 msgstr "Kapcsolat neve"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Távoli kapcsolatok"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
 msgid "Connections"
 msgstr "Kapcsolatok"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Anonymous FTP jelszó:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
 msgid "Search local directories only"
 msgstr "Csak helyi könyvtárak keresése"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "A fájlok _nem tartalmazzák a szöveget"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
 #, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájlt olvasni: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Keresés ebben: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
 #, c-format
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
 msgstr[0] "%d egyezés található - a keresés leállítva"
 msgstr[1] "%d egyezés található - a keresés leállítva"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
 msgstr[0] "%d egyezés található"
 msgstr[1] "%d egyezés található"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677
 #, c-format
-#| msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "Nem sikerült beállítani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosítóját: %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Hiba történt a keresési parancs értelmezése közben."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Hiba történt a keresési parancs futtatása közben."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:927
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyen kívüli könyvtár váltása"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1033
 msgid "Search..."
 msgstr "Keresés…"
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1141
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Keresés ebben a mappában:"
 
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
 msgid_plural "%d files listed"
 msgstr[0] "%d fájl listázva"
 msgstr[1] "%d fájl listázva"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Gyorsbillentyű"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Gyorsbillentyű mód"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
 msgid "Disabled"
 msgstr "Letiltva"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
 msgid "Credits"
 msgstr "Köszönet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
 msgid "Written by"
 msgstr "Írta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentálta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
 msgid "Translated by"
 msgstr "Fordította"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Bővítmények weblapja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Köszönet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s névjegye"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
 msgid "/Grandparent"
 msgstr "/Nagyszülő"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
 msgid "/Parent"
 msgstr "/Szülő"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
 msgid "/File name"
 msgstr "/Fájlnév"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
-#| msgid "/File name"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Fájlnév (tartomány)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
 msgid "/File name without extension"
 msgstr "/Fájlnév kiterjesztés nélkül"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
-#| msgid "/File name without extension"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
 msgid "/File name without extension (range)"
 msgstr "/Fájlnév kiterjesztés nélkül (tartomány)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
 msgid "/File extension"
 msgstr "/Fájl kiterjesztés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
 msgid "/Counter"
 msgstr "/Számláló"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
 msgid "/Counter (width)"
 msgstr "/Számláló (szélesség)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
-#| msgid "/Counter (width)"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
 msgid "/Counter (auto)"
 msgstr "/Számláló (automatikus)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
 msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Hexadecimális véletlen szám (szélesség)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
 msgid "/Date"
 msgstr "/Dátum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
 msgid "/Date/<locale>"
 msgstr "/Dátum/<területi beállítás>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
 msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
 msgstr "/Dátum/éééé-hh-nn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
 msgid "/Date/yy-mm-dd"
 msgstr "/Dátum/éé-hh-nn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
 msgid "/Date/yy.mm.dd"
 msgstr "/Dátum/éé.hh.nn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
 msgid "/Date/yymmdd"
 msgstr "/Dátum/ééhhnn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
 msgid "/Date/dd.mm.yy"
 msgstr "/Dátum/nn.hh.éé"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
 msgid "/Date/mm-dd-yy"
 msgstr "/Dátum/hh-nn-éé"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
 msgid "/Date/yyyy"
 msgstr "/Dátum/éééé"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
 msgid "/Date/yy"
 msgstr "/Dátum/éé"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
 msgid "/Date/mm"
 msgstr "/Dátum/hh"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
 msgid "/Date/mmm"
 msgstr "/Dátum/hhh"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
 msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Dátum/nn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
 msgid "/Time"
 msgstr "/Idő"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
 msgid "/Time/<locale>"
 msgstr "/Idő/<területi beállítás>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
 msgid "/Time/HH.MM.SS"
 msgstr "/Idő/ÓÓ.PP.MM"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
 msgid "/Time/HH-MM-SS"
 msgstr "/Idő/ÓÓ-PP-MM"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
 msgid "/Time/HHMMSS"
 msgstr "/Idő/ÓÓPPMM"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
 msgid "/Time/HH"
 msgstr "/Idő/ÓÓ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
 msgid "/Time/MM"
 msgstr "/Idő/PP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Idő/MM"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "No"
-msgstr "Nem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
-#| msgid "Select all"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
 msgid "_Select range:"
 msgstr "_Tartomány kijelölése:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
-#| msgid "Invert selection"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "Kijelölés _megfordítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Tartomány kijelölés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Szabály hozzáadása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Szabály szerkesztése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
 msgid "_Template"
 msgstr "_Sablon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "Directory"
 msgstr "Könyvtár"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
 msgid "File"
 msgstr "Fájl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
 msgid "Counter"
 msgstr "Számláló"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
 msgid "Metatag"
 msgstr "Metacímke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Kezdő:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "_Lépés:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "_Számjegy:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
 msgid "auto"
 msgstr "automatikus"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Regex csere"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
 msgid "Case"
 msgstr "Betű"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<változatlan>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
 msgid "lowercase"
 msgstr "kisbetű"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "NAGYBETŰ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Mondatkezdő nagybetű"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Kezdeti Nagybetűk"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "bETŰK áTVÁLTÁSA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Üresek levágása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
 msgid "<none>"
 msgstr "<nincs>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
 msgid "leading"
 msgstr "nyitó"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
 msgid "trailing"
 msgstr "záró"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "nyitó és záró"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
 msgid "Search for"
 msgstr "Keresés erre:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Regex minta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
 msgid "Replace with"
 msgstr "Csere ezzel:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
 msgid "Replacement"
 msgstr "Csere"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
 msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Kis- és nagybetű különbözik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Read"
 msgstr "Olvasás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Write"
 msgstr "Írás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Execute"
 msgstr "Végrehajtás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
 msgid "Owner:"
 msgstr "Tulajdonos:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
 msgid "Group:"
 msgstr "Csoport:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
 msgid "Others:"
 msgstr "Többiek:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
 msgid "Text view:"
 msgstr "Szöveges nézet:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
 msgid "Number view:"
 msgstr "Numerikus nézet:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-msgid "All files"
-msgstr "Minden fájl"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-msgid "Directories only"
-msgstr "Csak könyvtárak"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Hozzáférési jogok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Rekurzív alkalmazás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not chown %s\n"
-#| "%s"
-msgid "Could not chown %s"
-msgstr "A chown sikertelen: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
-msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Alkalmazás rekurzívan"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Új kapcsolat>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Ugrás: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Leválasztás innen: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:219
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:382
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Ismeretlen lemezhasználat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "A mount parancs végrehajtása nem sikerült"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
 msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "A csatolás meghiúsult: hozzáférés megtagadva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-#| msgid "Mount failed: No medium found"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
 msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "A csatolás meghiúsult: nem található adathordozó"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgstr "A csatolás meghiúsult: a mount a(z) %d hibakóddal lépett ki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
 msgid "Device is now safe to remove"
 msgstr "Az eszköz most már biztonságosan eltávolítható"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1059,1922 +2006,866 @@ msgstr ""
 "A kötet nem választható le:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ismeretlen hiba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "%s csatolása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Ugrás: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Csatolás: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Leválasztás: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
-msgid "_Alias:"
-msgstr "Á_lnév:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Hely (URI):"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Kiszolgáló:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
-msgid "Optional information"
-msgstr "Opcionális információ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
-msgid "S_hare:"
-msgstr "_Megosztás:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappa:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Felhasználónév:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Jelszó:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "_Tartománynév:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "A kiszolgáló nevét meg kell adni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Adjon meg egy nevet, és próbálja újra."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "A(z) „%s” nem érvényes hely"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
-#| msgid "Please check the spelling and try again."
-msgid "Please check spelling and try again."
-msgstr "Ellenőrizze a helyesírást és próbálja újra."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Távoli kiszolgáló"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Nyilvános FTP"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows megosztás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
-msgid "Custom location"
-msgstr "Egyéni hely"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "A _GNOME kulcskezelő használata a hitelesítéshez"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
 msgid "Home"
 msgstr "Saját mappa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Ugrás a Saját mappába"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Távoli kapcsolatot nyit a(z) %s kiszolgálóhoz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Lezárja a távoli kapcsolatot a(z) %s kiszolgálóval"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr "Hálózat tallózása nem sikerült. Telepítve van az SMB modul?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Munkacsoportok és gépek keresése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Ugrás a Samba hálózatba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1199 ../src/gnome-cmd-data.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1619 ../src/gnome-cmd-data.cc:1809
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "hivatkozás erre: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
-#| msgid "WWW Audio File"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Hangfájlok"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
 msgid "CamelCase"
 msgstr "NagyKezdőBetűk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "%ld törölve %ld fájlból"
-msgstr[1] "%ld törölve %ld fájlból"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Törlés…"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hiba történt „%s” törlése közben\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Törlési hiba"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Abort"
-msgstr "Megszakítás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Retry"
-msgstr "Újra"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Skip"
-msgstr "Kihagyás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Valóban törölni akarja „%s” fájlt?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Valóban törölni akarja a kijelölt fájlt?"
-msgstr[1] "Valóban törölni akarja a kijelölt %d fájlt?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Jelenlegi könyvtár hozzáadása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Könyvjelzők kezelése…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Várakozás a fájllistára"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "name"
 msgstr "név"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "ext"
 msgstr "kit."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "dir"
 msgstr "kvt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "size"
 msgstr "méret"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "perm"
 msgstr "jog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "uid"
 msgstr "UID"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
 msgid "gid"
 msgstr "GID"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Másolás ide"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
-#| msgid "Move overwrite"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/Á_thelyezés ide"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Hivatkozás ide"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/Még_se"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "A könyvtárlistázás nem sikerült."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "A kapcsolat megnyitása nem sikerült."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
-#| msgid "Not an ordinary file: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Nem közönséges fájl."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "A fájl MIME-típusa nem kérhető le."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Érvénytelen parancs"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
 msgid "Application:"
 msgstr "Alkalmazás:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Megnyitás mással…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Terminál szükséges"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
 msgid "_Open"
 msgstr "Me_gnyitás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Megnyitás _ezzel: „%s”"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
-#| msgid "Open With..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Megnyitás e_zzel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Végrehajtás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Fájlnevek másolása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
 msgid "Rename"
 msgstr "Átnevezés"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "Send files"
 msgstr "Fájlok küldése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "Ezen _mappa megnyitása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "_Terminál nyitása itt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Tulajdonságok…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-#| msgid "New Application"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Egyéb _alkalmazás…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás regisztrálva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
-msgid "Image:"
-msgstr "Kép:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
-msgid "File name:"
-msgstr "Fájlnév:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-msgid "Symlink target:"
-msgstr "Szimbolikus link célja:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
-#| msgid "Location"
-msgid "Location:"
-msgstr "Hely:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
-msgid "Volume:"
-msgstr "Kötet:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
-msgid "Free space:"
-msgstr "Szabad hely:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-típus:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
-msgid "Opens with:"
-msgstr "Megnyitja ezzel:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
-msgid "_Change"
-msgstr "_Módosítás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
-msgid "Modified:"
-msgstr "Módosítva:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Hozzáférve:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
-msgid "Owner and group"
-msgstr "Tulajdonos és csoport"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
-msgid "Access permissions"
-msgstr "Hozzáférési jogok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
-msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Metaadat névtér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
-msgid "Tag name"
-msgstr "Címke neve"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
-msgid "Value"
-msgstr "Érték"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
-msgid "Tag value"
-msgstr "Címke értéke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
-msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Metaadat címke leírása"
-
-#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
-msgid "File Properties"
-msgstr "Fájl tulajdonságai"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-msgid "Properties"
-msgstr "Tulajdonságok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permissions"
-msgstr "Jogok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metaadat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
 msgstr[0] "%s a(z) %s kB-ból és %d a(z) %d fájlból"
 msgstr[1] "%s a(z) %s kB-ból és %d a(z) %d fájlból"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
 msgstr[0] "%s, %d a(z) %d könyvtárból kijelölve"
 msgstr[1] "%s, %d a(z) %d könyvtárból kijelölve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s szabad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1703 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1711
 msgid "The tab is locked, close anyway ?"
 msgstr "A lap zárolva van, mindenképp bezárja?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Megnyitás új _lapon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
-#| msgid "_Close Tab"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "Lap _feloldása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
-#| msgid "_Close Tab"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "Lap _zárolása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
-#| msgid "_Refresh"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "Lap _frissítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Lap másolása a másik _panelre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
-#| msgid "_Close Tab"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "_Minden lap bezárása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
-#| msgid "_Duplicate"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "_Kettőzött lapok bezárása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Nem adott meg fájlnevet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nem adott meg fájlnevet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
 msgid "New Text File"
 msgstr "Új szöveges fájl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Szimbolikus link neve:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
-msgid "Skip all"
-msgstr "Összes kihagyása"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
 msgid "Filter:"
 msgstr "Szűrő:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Ismeretlen fájltípus"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
 msgid "Regular file"
 msgstr "Szabályos fájl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "UNIX foglalat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
 msgid "Character device"
 msgstr "Karakteres eszköz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
 msgid "Block device"
 msgstr "Blokkos eszköz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Szimbolikus link"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Könyvtár"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Szöveges fájl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-#| msgid "_New..."
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
 msgid "_New"
 msgstr "Ú_j"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Váltás függőleges elrendezésre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Váltás vízszintes elrendezésre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Tulajd_onos/Csoport módosítása"
+msgstr "Tulajdonos/_csoport módosítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
 msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Jogok _módosítása"
+msgstr "_Jogosultságok módosítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
 msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "_Speciális átnevezőeszköz"
+msgstr "Speciális át_nevezőeszköz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "_Szimbolikus link létrehozása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+msgid "_Search..."
+msgstr "Kere_sés…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Gyors keresés…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "Szűrő _engedélyezése…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
 msgid "_Diff"
-msgstr "Eltérés (_diff)"
+msgstr "_Eltérés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
 msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "Könyvtárak _szinkronizálása"
+msgstr "Könyvtárak s_zinkronizálása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
 msgstr "_GNOME Commander indítása rendszergazdaként"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
 msgid "_Select All"
 msgstr "Összes _kijelölése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Kijelölések _megszüntetése"
+msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Kijelölés minta ala_pján"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
 msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Kijelölések megszüntetése mint_a alapján"
+msgstr "Kijelölés megszüntetése mint_a alapján"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "K_ijelölés megfordítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "Kijelölés visszaállí_tása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Könyvtárak össze_hasonlítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Fájl_nevek másolása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
-msgid "_Search..."
-msgstr "Kere_sés…"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Gyors keresés…"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Szűrő _engedélyezése…"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Előre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Eszköztár megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Eszközgombok megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Eszközlista megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Parancssor megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Gombsor megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Másolatfájlok megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Azonos panelméret"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
-#| msgid "_Equal Panel Size"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Panelméret maximalizálása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Könyvjelző erre a könyvtárra…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "Könyvjel_zők kezelése…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Bővítmények beállítása…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
 msgid "_Options..."
-msgstr "Beállítás_ok…"
+msgstr "_Beállítások…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Gyorsbillentyű_k…"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME-típusok…"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
 msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Tá_voli kiszolgáló…"
+msgstr "_Távoli kiszolgáló…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Új kapcsolat…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Tartalom"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Dokumentáció"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Gyorsbillentyűk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "GNOME Commander a _weben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Hiba jelentése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
 msgid "_File"
 msgstr "_Fájl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
 msgid "_Edit"
-msgstr "Sz_erkesztés"
+msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Kijelölés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
 msgid "_Connections"
 msgstr "Kap_csolatok"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Könyvjelzők"
+msgstr "Könyvj_elzők"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
 msgid "_Plugins"
-msgstr "_Bővítmények"
+msgstr "Bő_vítmények"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Nézet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Szerkesztés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Másolás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Áthelyezés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 Új könyvtár"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Törlés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Keresés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "GNOME Commander - RENDSZERGAZDAI JOGOSULTSÁGOK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Refresh"
 msgstr "Frissítés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Ugrás a legrégebbire"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
 msgid "Go back"
 msgstr "Ugrás vissza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ugrás előre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Ugrás a legutóbbira"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr ""
 "Fájlnevek másolása (a SHIFT a teljes útvonalakhoz, az ALT a URI címekhez)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Cut"
 msgstr "Kivágás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Beillesztés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Szerkesztés (a SHIFT lenyomásával új dokumentum)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Terminál megnyitása (a SHIFT lenyomásával rendszergazdai jogokkal)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Kapcsolat eldobása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "„%s” másolása ide"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
-msgid "Copy File"
-msgstr "Fájl másolása"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Bal egérgomb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Egy kattintás az elemek megnyitásához"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Dupla kattintás az elemek megnyitásához"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Egy kattintás megszünteti a fájlok kijelölését"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#| msgid "Left mouse button"
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Középső egérgomb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
-#| msgid "Open in New _Tab"
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Új lapot nyit"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Jobb egérgomb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Megjeleníti a helyi menüt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-msgid "Selects files"
-msgstr "Kijelöli a fájlokat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#| msgid "_Invert Selection"
-msgid "Selection"
-msgstr "Kijelölés"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-#| msgid "All directories"
-msgid "Select directories"
-msgstr "Könyvtárak kijelölése"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-#| msgid "Printing"
-msgid "Sorting"
-msgstr "Rendezés"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis- és nagybetű"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Quick search"
-msgstr "Gyors keresés"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+betűk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+betűk (a menü elérése az F10-zel)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
-msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr "Illeszkedés a fájlnév kezdetére"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
-#| msgid "Match file names using"
-msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Illeszkedés a fájlnév végére"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Többszörös előfordulás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "Ne indítson új példányt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Mentés kilépéskor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
-msgid "Directories"
-msgstr "Könyvtárak"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
-msgid "Tabs"
-msgstr "Lapok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
-#| msgid "Directories only"
-msgid "Directory history"
-msgstr "Könyvtár előzmények"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
-msgid "Size display mode"
-msgstr "A méretek megjelenítési módja"
-
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
-msgid "Powered"
-msgstr "Szuper (mérettől függő módon)"
-
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
-msgid "<locale>"
-msgstr "<területi beállítás>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
-msgid "Grouped"
-msgstr "Csoportosított"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
-msgid "Plain"
-msgstr "Egyszerű"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "A jogosultságok megjelenítési módja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Szöveges (rw-r-r--)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Numerikus (644)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
-msgid "Date format"
-msgstr "Dátumformátum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
-msgid "Format:"
-msgstr "Formátum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
-msgid "Test result:"
-msgstr "Teszteredmény:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Lásd az „strftime” kézikönyvoldalát, amely leírja a formátum-karakterláncok "
-"használatát."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Színek szerkesztése…"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
-msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
-msgid "Foreground"
-msgstr "Előtér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
-msgid "Default:"
-msgstr "Alapértelmezett:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Alternatív:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Kijelölt fájl:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Kurzor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
-msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr "LS_COLORS paletta szerkesztése"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
-msgid "Palette"
-msgstr "Paletta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-#| msgid "Foreground"
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Előtér:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
-#| msgid "Background"
-msgid "Background:"
-msgstr "Háttér:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
-msgid "Black"
-msgstr "Fekete"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-#| msgid "Read"
-msgid "Red"
-msgstr "Vörös"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
-#| msgid "Greek"
-msgid "Green"
-msgstr "Zöld"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
-msgid "Yellow"
-msgstr "Sárga"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
-msgid "Blue"
-msgstr "Kék"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
-msgid "Magenta"
-msgstr "Bíborvörös"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciánkék"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
-msgid "White"
-msgstr "Fehér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
-#| msgid "Reset"
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Visszaállítás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
-msgid "With file name"
-msgstr "A fájlnév mellett"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
-msgid "In separate column"
-msgstr "Külön oszlopban"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
-msgid "In both columns"
-msgstr "Mindkét oszlopban"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
-msgid "No icons"
-msgstr "Nincsenek ikonok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
-msgid "File type icons"
-msgstr "Fájltípus ikonok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
-msgid "MIME icons"
-msgstr "MIME-ikonok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
-msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Téma színeinek használata"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
-msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fúzió"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasszikus"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
-msgid "Deep blue"
-msgstr "Mélykék"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
-msgid "Cafezinho"
-msgstr "Cafezinho"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
-msgid "Green tiger"
-msgstr "Zöld tigris"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
-msgid "File panes"
-msgstr "Fájl minták"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
-msgid "Font:"
-msgstr "Betűkészlet:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
-msgid "Row height:"
-msgstr "Sormagasság:"
-
-#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
-msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése:"
-
-#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
-msgid "Graphical mode:"
-msgstr "Grafikus üzemmód:"
-
-#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Színséma:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
-msgid "Edit..."
-msgstr "Szerkesztés…"
-
-#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Fájlok színezése az LS_COLORS környezeti változó szerint"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
-#| msgid "Edit Colors..."
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Színek szerkesztése…"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "MIME-ikon beállítások"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Ikonméret:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
-msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Méretezés minősége:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
-msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Téma ikon könyvtár:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Dokumentum ikon könyvtár:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
-msgid "Tab bar"
-msgstr "Lapsáv"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Lap zárolás jelző"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
-#| msgid "No icons"
-msgid "Lock icon"
-msgstr "Ikon zárolása"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
-msgid "* (asterisk)"
-msgstr "* (csillag)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
-msgid "Styled text"
-msgstr "Formázott szöveg"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Megerősítés törlés előtt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
-msgid "Confirm defaults to OK"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Másoláskor felülírás"
-
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
-msgid "Silently"
-msgstr "Szó nélkül"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
-msgid "Query first"
-msgstr "Kérdezzen rá"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Áthelyezéskor felülírás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-#| msgid "Owner and group"
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Fogd és vidd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#| msgid "Confirmation"
-msgid "Confirm mouse operation"
-msgstr "Megerősítés egérműveletkor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Elrejtendő fájltípusok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
-msgid "Regular files"
-msgstr "Szabályos fájlok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
-msgid "Fifo files"
-msgstr "FIFO fájlok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
-msgid "Socket files"
-msgstr "Foglalat fájlok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
-msgid "Character devices"
-msgstr "Karakteres eszközök"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
-msgid "Block devices"
-msgstr "Blokkos eszközök"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
-msgid "Also hide"
-msgstr "Szintén rejtse el"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Rejtett fájlok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
-msgid "Backup files"
-msgstr "Másolatfájlok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Szimbolikus linkek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
-msgid "Label:"
-msgstr "Címke:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
-msgid "Command:"
-msgstr "Parancs:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ikon:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Több fájlt tud kezelni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "URI-ket tud kezelni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Terminál szükséges"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
-msgid "Show for"
-msgstr "Jelenjen meg"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
-msgid "All directories"
-msgstr "Minden könyvtár esetén"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Minden könyvtár és fájl esetén"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
-msgid "Some files"
-msgstr "Néhány fájl esetében"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-msgid "File patterns"
-msgstr "Fájl minták"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
-msgid "New Application"
-msgstr "Új alkalmazás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
-msgid "Edit Application"
-msgstr "Alkalmazás szerkesztése"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
-msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr ""
-"Mindig töltse le a távoli fájlokat, mielőtt egy külső programot elindítana"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
-msgid "MIME applications"
-msgstr "MIME-alkalmazások"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Szabványos programok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Megjelenítő:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
-msgid "Editor:"
-msgstr "Szerkesztő:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
-msgid "Differ:"
-msgstr "Diff-elő:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminál:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Beépített megjelenítő használata"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Egyéb kedvenc alkalmazások"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
-msgid "Label"
-msgstr "Címke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
-msgid "Alias:"
-msgstr "Álnév:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
-msgid "Device:"
-msgstr "Eszköz:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Csatolási pont:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
-msgid "New Device"
-msgstr "Új eszköz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Eszköz szerkesztése"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
-msgid "Devices"
-msgstr "Eszközök"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
-msgid "Alias"
-msgstr "Álnév"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Csak az ikonok megjelenítése"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Csatolás kihagyása (supermount esetén hasznos)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Formátum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
-msgid "Layout"
-msgstr "Elrendezés"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Megerősítés"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
-msgid "Filters"
-msgstr "Szűrők"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
-msgid "Programs"
-msgstr "Programok"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
-#| msgid "Pattern:"
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Minta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
-#| msgid "Case sensitive"
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Kis- és _nagybetű"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "She_ll szintaxis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Rege_x szintaxis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Kijelölés minta alapján"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Kijelölések megszüntetése minta alapján"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
-msgid "Query First"
-msgstr "Kérdezzen rá"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-msgid "Skip All"
-msgstr "Összes kihagyása"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Linkek követése"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Fájlok felülírása"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "%d fájl másolása"
-msgstr[1] "%d fájl másolása"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
-msgid "Move"
-msgstr "Áthelyezés"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "„%s” áthelyezése"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "%d fájl áthelyezése"
-msgstr[1] "%d fájl áthelyezése"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik, szeretné létrehozni?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-#| msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "A „gnomevfs” („gnome.vfs”) python modul nem tölthető be"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
-msgid "Name matches regex:"
-msgstr "A név illeszkedik a reguláris kifejezésre:"
-
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-#| msgid "New connection"
+#| msgid "Name matches regex:"
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Az útvonal illeszkedik a reguláris kifejezésre:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
 msgid "Name contains:"
 msgstr "A név tartalmazza:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
-#| msgid "_Unlimited depth"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Korlátlan mélység"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
-#| msgid "Current _directory only"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Csak a jelenlegi könyvtár"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
 msgstr[0] "%i szint"
 msgstr[1] "%i szint"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "_Rekurzív keresés:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
-#| msgid "Find _text: "
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "_Tartalmazza ezt a szöveget:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Kis- és _nagybetű"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Könyvjelző a jelenlegi könyvtárra"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők kezelése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Ugrás a könyvjelzőbeli helyre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Execute command"
 msgstr "Parancs végrehajtása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Open folder"
 msgstr "Mappa megnyitása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Terminál megnyitása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-#| msgid "Open terminal"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Terminál megnyitása rendszergazdaként"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "GNOME Commander indítása rendszergazdaként"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Close connection"
 msgstr "Kapcsolat lezárása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "New connection"
 msgstr "Új kapcsolat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Open connection"
 msgstr "Kapcsolat megnyitása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Bal kapcsolat módosítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Jobb kapcsolat módosítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Felhasználó által megadott fájlok megjelenítése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Speciális átnevezőeszköz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Jogok módosítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Tulajdonos/csoport módosítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-#| msgid "Copy file names"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Fájlok másolása átnevezéssel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Delete files"
 msgstr "Fájlok törlése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Fájlok összehasonlítása (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit file"
 msgstr "Fájl szerkesztése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Új fájl szerkesztése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Megtekintés külső megjelenítővel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Megtekintés beépített megjelenítővel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Create directory"
 msgstr "Könyvtár létrehozása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Move files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
 msgid "Rename files"
 msgstr "Fájlok átnevezése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "A GNOME Commander névjegye"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help contents"
 msgstr "Súgótartalom"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk súgója"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Hiba jelentése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander a weben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Kijelölés megfordítása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Select all"
 msgstr "Összes kijelölése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Kijelölés átváltása"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Kijelölés átváltása és a kurzor mozgatás alulra"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "MIME types"
-msgstr "MIME-típusok"
-
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
@@ -2984,7 +2875,6 @@ msgid "Configure plugins"
 msgstr "Bővítmények beállítása"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-#| msgid "Execute python plugin"
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Python bővítmény végrehajtása"
 
@@ -2997,7 +2887,6 @@ msgid "Close the current tab"
 msgstr "Jelenlegi lap bezárása"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
-#| msgid "_Close Tab"
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Az összes lap bezárása"
 
@@ -3006,12 +2895,10 @@ msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Kettőzött lapok bezárása"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-#| msgid "Create directory"
 msgid "Change directory"
 msgstr "Könyvtár váltása"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-#| msgid "Synchronize directories"
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Könyvtár előzmények megjelenítése"
 
@@ -3020,7 +2907,6 @@ msgid "Equal panel size"
 msgstr "Azonos panelméret"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#| msgid "Equal panel size"
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Panelméret maximalizálása"
 
@@ -3053,12 +2939,10 @@ msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Könyvtár megnyitása a jobb oldali ablakban"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
-#| msgid "Open directory in a new tab"
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Könyvtár megnyitása új lapon"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
-#| msgid "Open directory in the inactive window"
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Könyvtár megnyitása új lapon (inaktív ablakban)"
 
@@ -3075,7 +2959,6 @@ msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Könyvtár megnyitása új lapon"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
-#| msgid "Find Previous"
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Előző lap"
 
@@ -3111,55 +2994,48 @@ msgstr "A művelet nem támogatott távoli fájlrendszeren"
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Túl sok fájl van kijelölve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: ../src/utils.cc:138
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "A parancs nem hajtható végre."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
-#| msgid "Open terminal"
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "Nem nyitható meg a terminál"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
-#| msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Nem nyitható meg a terminál rendszergazda módban."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
-#| msgid "gksu or kdesu is not found."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu vagy beesu nem található."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "A Nautilus nem indítható el."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1318
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "A GNOME Commander nem indítható el rendszergazdai módban."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
-#| msgid "gksu or kdesu is not found."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1321
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu vagy beesu nem található"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1909
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Hiba történt a honlap megnyitása közben."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2025 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Hiba történt a probléma jelentése közben."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Gyors és hatékony fájlkezelő a GNOME asztali környezethez"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3170,7 +3046,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3182,7 +3058,7 @@ msgstr ""
 "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2067
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3192,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
 "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Csimbi <csimbi gmail com>\n"
@@ -3203,7 +3079,7 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar gnome hu>\n"
 "Úr Balázs <urbalazs gmail com>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -3226,15 +3102,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
 msgid "Replace All"
 msgstr "Összes cseréje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -3245,71 +3121,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Átviteli probléma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
 msgid "copying..."
 msgstr "másolás…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[%ld. fájl, összesen %ld] „%s”"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
-#| msgid ""
-#| "Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-#| "The whole operation was cancelled."
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Egy könyvtár önmagába másolása értelmetlen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Az egész művelet megszakítva."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
 msgid "preparing..."
 msgstr "előkészítés…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "letöltés a /tmp könyvtárba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
 msgid "stopping..."
 msgstr "leállítás…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
 msgid "Progress"
 msgstr "Folyamat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
 msgstr "%s / %s másolva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% másolva"
 
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:111
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
 "Nem lehet betölteni a telepített fájltípus-képet, megpróbálom ezt betölteni "
 "helyette: %s"
 
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
-#| "or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src "
-#| "directory\n"
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
@@ -3318,745 +3185,747 @@ msgstr ""
 "van-e, vagy a gnome-commander a gnome-commander-%s/src könyvtárból lett-e "
 "végrehajtva"
 
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:136
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
-"Nem lehet betölteni a telepített képet, megpróbálom ezt betölteni helyette: %s"
+"Nem lehet betölteni a telepített képet, megpróbálom ezt betölteni helyette: "
+"%s"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "Keresés"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_Text"
 msgstr "_Szöveg"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Hexadecimális"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresés…"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "„%s” keresése"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Elhelyezkedés: %lu/%lu\tOszlop: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
 msgid "Wrap"
 msgstr "Körbe"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "képpont"
 msgstr[1] "képpont"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/minta"
 msgstr[1] "bit/minta"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(ablakhoz igazítás)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
-#| msgid "_Copy Text Selection"
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Kijelölés másolása"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Bináris"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_Image"
 msgstr "_Kép"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Nagyítás"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Kicsinyítés"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normál méret"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "Szövegk_ijelölés másolása"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
 msgid "Find..."
 msgstr "Keresés…"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
 msgid "Find Next"
 msgstr "Következő keresése"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Előző keresése"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "Sorok tör_delése"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódolás"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Metaadat _címkék megjelenítése"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Forgatás _jobbra"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Forgatás _balra"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Forgatás 180°-kal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Függőleges tükrözés"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Bináris mód"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "_Hexadecimális eltolás"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Jelenlegi beállítások mentése"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 karakter/sor"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 karakter/sor"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 karakter/sor"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Gyors _súgó"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "A(z) „%s” minta nem található"
 
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:67
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Adja meg a használandó hibakeresési jelölőket"
 
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "A kiindulási könyvtárat a bal oldali panelen határozza meg"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "A kiindulási könyvtárat a jobb oldali panelen határozza meg"
 
-#: ../src/main.cc:69
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: ../src/main.cc:70
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "A beállítófájlok könyvtárának megadása"
 
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:126
 msgid "File Manager"
 msgstr "Fájlkezelő"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Disable"
 msgstr "Letiltás"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Enable"
 msgstr "Engedélyezés"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Elérhető bővítmények"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
 msgid "Version"
 msgstr "Verzió"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Beállítás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Az Exif és IPTC címkék nem támogatottak>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<Az ID3, APE, FLAC és Vorbis címkék nem támogatottak>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 msgstr "<Az OLE2 és ODF címkék nem támogatottak>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<A PDF címkék nem támogatottak>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Az album neve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Album előadója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Az album előadója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Album Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Albumhangosítás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr ""
+msgstr "Az album hangosításának igazítása."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Album Track Count"
-msgstr "Album zenéinek száma"
+msgstr "Album dalainak száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr "A számok mennyisége az albumban."
+msgstr "A dalok teljes száma az albumon."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Artist"
 msgstr "Előadó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Artist of the track."
-msgstr "A szám előadója."
+msgstr "A dal előadója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitráta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Bitráta kbps-ban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Channels"
 msgstr "Csatornák"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "A csatornák száma a hangban (2 = sztereó)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Kodek kódolási leírás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Kodek verzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec version."
 msgstr "A kodek verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comment"
 msgstr "Megjegyzés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comments on the track."
-msgstr "A szám megjegyzése."
+msgstr "Megjegyzések a dalhoz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Copyright"
 msgstr "Szerzői jog"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Szerzői jogi üzenet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Albumbórító bélyegképének útvonala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Az albumborító bélyegképének fájl útvonala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Lemez száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Megadja, hogy a szám melyik lemezen van."
+msgstr "Megadja, hogy melyik lemezen van a dal."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration"
 msgstr "Időtartam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "A szám időtartama másodpercben."
+msgstr "A dal időtartama másodpercben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Időtartam [PP:MM]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "A szám időtartama PP:MM formában."
+msgstr "A dal időtartama PP:MM formában."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Genre"
 msgstr "Műfaj"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr ""
-"A zeneszám besorolásának típusa, ahogy az ID3 specifikációban van "
+"A zene típusának besorolása a dalhoz, ahogy az ID3 specifikációban van "
 "meghatározva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Is New"
 msgstr "Új"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Állítsa be „1”-re, ha a szám új a felhasználónak (alapértelmezetten „0”)."
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha a dal új a felhasználónak (alapértelmezetten „0”)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (nemzetközi szabványos felvételkód)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Last Play"
 msgstr "Utoljára lejátszva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "When track was last played."
-msgstr "Amikor a számot utoljára játszották le."
+msgstr "Mikor játszották le utoljára a dalt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "A szám szövege."
+msgstr "A dal szövege."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "MB album előadó azonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz album előadójának UUID formátumú azonosítója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "MB albumazonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz albumazonosító UUID formátumban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "MB előadó-azonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító UUID formátumban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MB Track ID"
-msgstr "MB számazonosító"
+msgstr "MB dalazonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz számazonosító UUID formátumban."
+msgstr "MusicBrainz dalazonosító UUID formátumban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Csatorna módja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "MPEG csatorna módja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Szerzői jogvédelem alatt áll"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
 msgstr "„1”, ha a szerzői jog bit be van állítva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "Layer"
 msgstr "Réteg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "MPEG réteg."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Eredeti hang"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
 msgstr "„1”, ha az „eredeti” bit be van állítva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "MPEG verzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG version."
 msgstr "Az MPEG verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Performer"
 msgstr "Előadó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "A zene előadójának/karmesterének neve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Play Count"
 msgstr "Lejátszások száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "A szám lejátszásainak száma."
+msgstr "A dal lejátszásainak száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Release Date"
 msgstr "Kiadás dátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Date track was released."
-msgstr "A szám kiadásának dátuma."
+msgstr "A dal kiadásának dátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Mintavételezési ráta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Mintavételezési ráta Hz-ben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Title of the track."
-msgstr "A szám címe."
+msgstr "A dal címe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Dalhangosítás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr ""
+msgstr "A dal hangosításának igazítása."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Track Number"
-msgstr "Szám sorszáma"
+msgstr "Dal sorszáma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Position of track on the album."
-msgstr "A szám elhelyezkedése az albumban."
+msgstr "A dal elhelyezkedése az albumon."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year"
 msgstr "Év"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year."
 msgstr "Év."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Author"
 msgstr "Szerző"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Name of the author."
 msgstr "A szerző neve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Bájtok száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő bájtok száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Kis- és nagybetű"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Kis- és _nagybetű."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Category."
 msgstr "Kategória."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Cellák száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "A munkafüzet dokumentumban lévő cellák száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Character Count"
 msgstr "Karakterek száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő karakterek száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Codepage"
 msgstr "Kódlap"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "A szövegek kódolásához használt MS kódlap metaadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Comments"
 msgstr "Megjegyzések"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Felhasználó által megadható szabad szöveg."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Company"
 msgstr "Társaság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Az a szervezet, amely a <Doc.Creator> bejegyzéshez van hozzárendelve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Készítő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
+"Egy entitás, amely az erőforrás - jellemzően egy személy, szervezet vagy "
+"szolgáltatás - tartalmának elkészítéséért elsősorban felelős."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Created"
 msgstr "Létrehozva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Dátum és idő, amikor a dokumentum eredetileg létrejött."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Date Created"
 msgstr "Létrehozás dátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
+"Az erőforrás életciklusa alatt bekövetkezett eseményhez rendelt dátum "
+"(létrehozás vagy közzététel dátuma)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Módosítás dátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "A dokumentum utolsó mentési ideje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Az erőforrás tartalmának fiókja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Szótár"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Szótár."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Szerkesztés időtartama"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Az összes eltelt idő az utolsó módosításig."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Generator"
 msgstr "Előállító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "A dokumentumot előállító alkalmazás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Rejtett diák száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "A prezentáció dokumentumban lévő rejtett diák száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Image Count"
 msgstr "Képek száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő képek száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Eredeti készítő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "Annak a személynek a neve, aki kezdetben létrehozta a dokumentumot."
+msgstr ""
+"Annak a személynek a nevét adja meg, aki kezdetben létrehozta a dokumentumot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kulcsszavak"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Kereshető, indexelhető kulcsszavak."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Az erőforrás szellemi tartalmának területi beállítási nyelve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Utoljára nyomtatva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "A legutóbbi időpont, amikor a dokumentum ki lett nyomtatva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Utoljára mentette"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -4064,127 +3933,127 @@ msgstr ""
 "Az a személy, szervezet vagy szolgáltatás, amelyik a legutóbbi módosítást "
 "végezte a dokumentumon."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Line Count"
 msgstr "Sorok száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő sorok száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Piszkos hivatkozások"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Piszkos hivatkozások."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Nyelvi rendszeralapérték"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "A rendszer alapértelmezett nyelvének azonosító kódja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Manager"
 msgstr "Kezelő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr "A <Doc.Creator> bejegyzés kezelőjének neve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Multimédiaklipek száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő multimédiaklipek száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Note Count"
 msgstr "Megjegyzések száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "A „megjegyzések” száma a dokumentumban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Object Count"
 msgstr "Objektumok száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Az objektumok (OLE vagy más grafikai) száma a dokumentumban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Page Count"
 msgstr "Oldalak száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő oldalak száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Bekezdések száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő bekezdések száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Bemutató formátum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr "A bemutató típusa, például: „Képernyős vetítés”, „Diavetítés”, stb."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Print Date"
 msgstr "Nyomtatás dátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr ""
 "Azt a dátumot és időt adja meg, amikor a dokumentum legutoljára kinyomtatták "
 "ki."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Printed By"
 msgstr "Nyomtatta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr ""
 "Annak a személynek a nevét adja meg, aki legutoljára nyomtatta ki a "
 "dokumentumot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Revíziók száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "A dokumentum revízió száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale"
 msgstr "Méretezés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale."
 msgstr "Méretezés."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Security"
 msgstr "Biztonság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -4192,127 +4061,130 @@ msgstr ""
 "Ezek egyike: „Jelszóval védett”, „Csak olvasható javaslat”, „Csak olvasható "
 "végrehajtás” vagy „Zárolva a megjegyzésekhez”."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Diák száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Diák száma a bemutató dokumentumban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Munkafüzetek száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Subject"
 msgstr "Tárgy"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Document subject."
 msgstr "A dokumentum tárgya."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Table Count"
 msgstr "Táblázatok száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő táblázatok száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "A dokumentum generálásához használt sablonfájl."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Title of the document."
 msgstr "A dokumentum címe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Word Count"
 msgstr "Szavak száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő szavak száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Aperture"
-msgstr "Apertúra"
+msgstr "Rekesz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "A lencse apertúrája. Az egység az APEX érték."
+msgstr "A lencse rekesze. A mértékegység az APEX érték."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
 "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
 "unknown."
 msgstr ""
-"A kamera tulajdonosának, a fényképésznek vagy a kép megalkotójának a neve. "
-"Részletes formátum nincs előírva, de egy, az együttműködési képesség "
+"A fényképező tulajdonosának, a fényképésznek vagy a kép megalkotójának a neve."
+" Részletes formátum nincs előírva, de egy, az együttműködési képesség "
 "fokozására alkalmas formátum javasolt. Ha a mező üres, ismeretlenként lesz "
 "kezelve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Akkumulátor szintje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery level."
 msgstr "Akkumulátor szintje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bitek száma mintánként"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"A bitek száma kép komponensenként. A kép minden komponense 8 bites, így ennek "
-"a címkének az értéke 8. A JPEG tömörített adatban a JPEG jelölő van "
+"A bitek száma kép komponensenként. A kép minden komponense 8 bites, így "
+"ennek a címkének az értéke 8. A JPEG tömörített adatban a JPEG jelölő van "
 "használatban ezen címke helyett."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Brightness"
 msgstr "Fényerő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"A fényerő értéke. Az egység az APEX érték. Általában a -99,99-től 99,99-ig "
-"lévő tartományban van megadva."
+"A fényerő értéke. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től "
+"99,99-ig lévő tartományban van megadva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "CFA minta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
+"A képérzékelő színszűrő tömb (CFA) geometriai mintája, amikor egycsipes "
+"színterület érzékelőt használnak. Nem lesz minden érzékelt módszerre "
+"alkalmazva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Color Space"
 msgstr "Színtér"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4321,11 +4193,11 @@ msgid ""
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Komponensek beállítása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4335,38 +4207,38 @@ msgid ""
 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Tömörített bitek pixelenként"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Compression"
 msgstr "Tömörítés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
 "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontraszt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4385,278 +4257,301 @@ msgid ""
 "treated as unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Custom Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Egyénileg megjelenített"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Dátum és idő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "A kép létrehozásának dátuma és ideje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Dátum és idő (szám alakban)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Az a dátum és idő, amikor a kép digitális formában került eltárolásra."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Dátum és idő (eredeti)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Eszközbeállítás leírása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Digitális nagyítási arány"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document Name"
 msgstr "Dokumentumnév"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document name."
 msgstr "A dokumentum neve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Exif IFD mutató"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Exif verzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
+"A támogatott Exif szabvány verziója. Ennek a mezőnek a nemléte eltérést "
+"jelent a szabványtól."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Expozíciós torzítás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
+"Az expozíciós torzítás. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től "
+"99,99-ig lévő tartományban van megadva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Index"
-msgstr ""
+msgstr "Expozíció index"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
+"A fényképezőn vagy a beviteli eszközön kiválasztott expozíciós index a kép "
+"rögzítésének időpontjában."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Exposure Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Expozíciós mód"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Expozíciós program"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
+"A fényképező által használt program osztálya az expozíció beállításához a "
+"fénykép készítésekor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Expozíciós idő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Expozíciós idő, másodpercben megadva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "File Source"
 msgstr "Fájlforrás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Kitöltési sorrend"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill order."
 msgstr "Kitöltési sorrend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Flash"
 msgstr "Vaku"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
-"Ez a címke akkor kerül rögzítésre, ha a képet villanó fény (vaku) "
+"Ez a címke akkor kerül rögzítésre, ha a képet stroboszkóp (vaku) "
 "felhasználásával készítették."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Vaku energia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
+"A villanás energiája a kép rögzítésének pillanatában kisugárzott gyertyaerő "
+"másodpercben (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "FlashPix verziója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "Egy FPXR fájl által támogatott FlashPix formátum verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "F Number"
 msgstr "F szám"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
-msgstr ""
+msgstr "A rekesz átmérője a lencse tényleges gyújtótávolságához viszonyítva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal Length"
-msgstr "Fókusztávolság"
+msgstr "Gyújtótávolság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
+"A lencse tényleges gyújtótávolsága milliméterben. Nem történt átváltás a 35 "
+"mm-es filmű fényképező gyújtótávolságához."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "Gyújtótávolság 35 mm-es filmen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
 "FocalLength> tag."
 msgstr ""
+"Az egyenértékű gyújtótávolság milliméterben 35 mm-es filmű fényképezőgépet "
+"feltételezve. A 0 érték azt jelenti, hogy a gyújtótávolság ismeretlen. Ne "
+"feledje, hogy ez a címke eltér az <Exif.FocalLength> címkétől."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Gyújtósík-felbontás mértékegysége"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
+"Mértékegység az <Exif.FocalPlaneXResolution> és <Exif.FocalPlaneYResolution> "
+"méréséhez. Egy ugyanaz az érték mint az <Exif.ResolutionUnit>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Gyújtósík x-felbontása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"A kép szélességének (X) irányában lévő képpontok száma per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> a fényképező gyújtósíkján."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Gyújtósík y-felbontása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"A kép magasságának (Y) irányában lévő képpontok száma per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> a fényképező gyújtósíkján."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gain Control"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Az együttható gamma értékét jelzi."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude"
 msgstr "Magasság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
 msgstr ""
+"A magasságot jelzi az <Exif.GPS.AltitudeRef> értékében lévő hivatkozás "
+"alapján. A hivatkozás mértékegysége méter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Magasság hivatkozás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4665,21 +4560,21 @@ msgid ""
 "meters."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Latitude"
 msgstr "Szélesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4688,21 +4583,21 @@ msgid ""
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Északi vagy déli szélesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Longitude"
 msgstr "Hosszúság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4711,89 +4606,89 @@ msgid ""
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Keleti vagy nyugati hosszúság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "GPS címke verziója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Image Description"
 msgstr "Kép leírása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
 "UserComment> is to be used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Length"
 msgstr "Kép hossza"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Képerőforrások blokkja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "A kép erőforrásainak blokkja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Kép egyedi azonosítója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Image Width"
 msgstr "Kép szélessége"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4802,53 +4697,53 @@ msgid ""
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability version."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "Egy IPTC/NAA bejegyzés."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4857,114 +4752,117 @@ msgid ""
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "JPEG eljárás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "JPEG eljárás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "Light Source"
 msgstr "Fényforrás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "A fényforrás fajtája."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Gyártó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Készítői megjegyzés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "Max Aperture Value"
-msgstr "Maximális apertúra érték"
+msgstr "Maximális rekeszérték"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
+"A lencse legkisebb F száma. A mértékegység az APEX érték. Általában a "
+"00,00-tól 99,99-ig lévő tartományban van megadva, de nincs arra a tartományra "
+"korlátozva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mérési mód"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "The metering mode."
 msgstr "A mérési mód."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Új alfájltípus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
 "values."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Orientation"
 msgstr "Tájolás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Képpont X méret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4972,11 +4870,11 @@ msgid ""
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Képpont Y méret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4986,33 +4884,32 @@ msgid ""
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "Planar Configuration"
-msgstr "Megerősítés"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Elsődleges színértékek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5021,35 +4918,35 @@ msgid ""
 "Interoperability these conditions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Kapcsolódó kép fájlformátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related image file format."
 msgstr "A kapcsolódó kép fájlformátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Kapcsolódó kép hossza"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related image length."
 msgstr "A kapcsolódó kép hossza."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Kapcsolódó kép szélessége"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related image width."
 msgstr "A kapcsolódó kép szélessége."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Kapcsolódó hangfájl"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5071,186 +4968,187 @@ msgid ""
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Felbontási egység"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
 "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Minta képpontonként"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
 "JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Saturation"
 msgstr "Telítettség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Scene Type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Sensing Method"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Élesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Zársebesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
+"Zársebesség. A mértékegység az APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) beállítás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
 "direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Spektrális érzékenység"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Sáv eltolások"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
 "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Rész IFD eltolások"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Tárgyterület"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "A fő tárgy helye és területe a teljes színtéren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Tárgytávolság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Távolság a tárgytól méterben megadva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Tárgy távolság tartomány"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "The distance to the subject."
-msgstr "A dokumentum címe."
+msgstr "A távolság a tárgytól."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Subject Location"
-msgstr "Tárgyhelyzet"
+msgstr "Tárgy helyzete"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5258,62 +5156,62 @@ msgid ""
 "value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP szabványos azonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP szabványos azonosító."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "Átviteli függvény"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
 "tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Átviteli tartomány"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Átviteli tartomány."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "User Comment"
 msgstr "Felhasználói megjegyzés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5334,47 +5232,49 @@ msgid ""
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "White Balance"
 msgstr "Fehéregyensúly"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "A beállított fehéregyensúly mód a kép készítésének időpontjában."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "White Point"
 msgstr "Fehér pont"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XML Packet"
 msgstr "XML csomag"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "XMP metaadat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "x Resolution"
 msgstr "x felbontás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
+"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageWidth> utasításban. "
+"Amikor a kép felbontása nem ismert, 72 [dpi] lesz kijelölve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "YCbCr együtthatók"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5383,11 +5283,11 @@ msgid ""
 "Interoperability this condition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "YCbCr elhelyezkedés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5402,228 +5302,240 @@ msgid ""
 "positioning."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr részmintavételezés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "y Resolution"
 msgstr "y felbontás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
+"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageLength> utasításban."
+" Ugyanaz az érték, mint amit a <Exif.XResolution> kijelöl."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Accessed"
 msgstr "Hozzáférve"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Utolsó hozzáférés dátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "Content"
 msgstr "Tartalom"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Fájl tartalma egyszerű szövegként szűrve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Szerkeszthető szabad szöveg/megjegyzések."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
+"A fájl MIME-típusa, vagy ha könyvtár, akkor a „Mappa” értéket kell "
+"tartalmaznia."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Szerkeszthető kulcsszavak tömbje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Link"
 msgstr "Hivatkozás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "URI of link target."
 msgstr "A hivatkozás céljának URI-ja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Az utolsó módosítás dátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "A fájl neve elérési út nélkül, de a kiterjesztéssel együtt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "A fájl teljes elérési útvonala fájlnév nélkül."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Jogok karakterlánca unix formátumban például: „-rw-r--r--”."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher"
 msgstr "Kiadó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
+"Szerkeszthető DC típus a fájl kiadójának nevéhez (például dc:publisher mező "
+"az RSS hírfolyamban)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Rank"
 msgstr "Értékelés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
+"Szerkeszthető fájlértékelés a kedvencek osztályozásához. Az értéknek az 1..10 "
+"tartományban kell lennie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
+"A fájl mérete bájtban, vagy ha könyvtár, akkor a benne lévő elemek száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Album rendezési sorrend"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
+"Egy karakterlánc, amely az album neve helyett használandó a rendezésnél."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Hang titkosítása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Egy keret, amely azt jelzi, hogy a hangfolyam titkosított-e és kinek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Hang tekerési pont"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
+"Egy szakaszos eltolás a hangadaton belül olyan kezdőpontot biztosítva, "
+"amelyből megfelelő pont található a dekódolás elkezdéséhez."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Band"
 msgstr "Zenekar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "További információk a felvételen lévő előadókról."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "BPM (ütem per perc)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Pufferméret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Ajánlott pufferméret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "CD ID"
 msgstr "CD azonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Zenei CD azonosítója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial"
 msgstr "Kereskedelmi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Kereskedelmi keret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer"
 msgstr "Zeneszerző"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer."
 msgstr "Zeneszerző."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor"
 msgstr "Karmester"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor."
 msgstr "Karmester."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content Group"
 msgstr "Tartalom csoport"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content group description."
 msgstr "A tartalom csoportjának leírása."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Content Type"
 msgstr "Tartalom típusa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Titkosított regisztráció"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Titkosított módú regisztráció."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Date."
 msgstr "Dátum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Kiemelés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Kiemelés."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Kódolta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5631,511 +5543,511 @@ msgstr ""
 "Az a személy vagy szervezet, aki a hangfájlt kódolta. A mező tartalmazhat "
 "egy szerzői jogi szöveget is, ha a kódoló a hangfájlt levédette."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Kódolási beállítások"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Software."
 msgstr "Szoftver."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Kódolási idő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding time."
 msgstr "A kódolás ideje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization"
 msgstr "Kiegyenlítés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization."
 msgstr "Kiegyenlítés."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "2. kiegyenlítés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Kiegyenlítő görbe előre megadása a hangfájlon belül."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Esemény időzítés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Esemény időzítési kódok."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File Owner"
 msgstr "Fájltulajdonos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File owner."
 msgstr "A fájl tulajdonosa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File Type"
 msgstr "Fájltípus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File type."
 msgstr "A fájl típusa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Frames"
 msgstr "Keretek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Number of frames."
 msgstr "A keretek száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General Object"
 msgstr "Általános objektum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Általános beágyazott objektum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Csoport regisztráció"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Csoportazonosító regisztrációja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Kezdeti kulcs"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial key."
 msgstr "A kezdeti kulcs."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "Involved People"
 msgstr "Résztvevő személyek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Involved people list."
 msgstr "A résztvevő személyek listája."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "Résztvevő személyek 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language."
 msgstr "Nyelv."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Hivatkozott információ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked information."
 msgstr "Hivatkozott információ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Szövegíró"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist."
 msgstr "A szövegíró."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media Type"
 msgstr "Médiatípus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media type."
 msgstr "A média típusa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Mixelő előadó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Aki feldolgozta, újramixelte vagy más módon módosította."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood"
 msgstr "Hangulat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood."
 msgstr "Hangulat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "MPEG keresés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "MPEG hely kereső tábla."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Zenészek köszönetlistája"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "A zenészek köszönetlistája."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Netrádió tulajdonos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Internetes rádióállomás tulajdonosa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Netes rádióállomás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Internetes rádióállomás neve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original Album"
 msgstr "Eredeti album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original album."
 msgstr "Eredeti album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Eredeti előadó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original artist."
 msgstr "Eredeti előadó."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Eredeti fájlnév"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original file name."
 msgstr "Eredeti fájlnév."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Eredeti szövegíró"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Eredeti szövegíró."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Eredeti kiadás ideje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original release time."
 msgstr "Eredeti kiadási idő."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Year"
 msgstr "Eredeti év"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original release year."
 msgstr "Eredeti kiadási év."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership"
 msgstr "Tulajdonjog"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Tulajdonjogi keret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Egy halmaz része"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Egy halmaz része, ahonnan a hang jön."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Előadó rendezési sorrend"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Előadó rendezési sorrend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Picture"
 msgstr "Kép"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Csatolt kép."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Lejátszások száma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "A fájl lejátszásainak száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Lejátszólista késleltetés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Lejátszólista késleltetés."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Népszerűségmérő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "A hangfájl értékelése."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Pozíciószinkronizálás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pozíció szinkronizálási keret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private"
 msgstr "Személyes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private frame."
 msgstr "Személyes keret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced Notice"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced notice."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher."
 msgstr "Kiadó."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Felvétel dátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Felvétel dátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Felvétel időpontja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording time."
 msgstr "Felvétel időpontja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Release Time"
 msgstr "Kiadás ideje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Release time."
 msgstr "Kiadás ideje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Felirat beállítása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Egy halmaz azon részének felirata, amelyhez ez a dal tartozik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature"
 msgstr "Aláírás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Aláírás keret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Hangfájl mérete bájtban, kivéve az ID3 taget."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Song length"
 msgstr "Szám hossza"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "A szám hossza ezredmásodpercben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Felirat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Felirat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Szinkronizált dalszöveg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Szinkronizált dalszöveg."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Szinkronizált tempó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Szinkronizált tempó kódok."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Címkézési idő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Címkézési idő."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Használati feltételek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of use."
 msgstr "A használat feltételei."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time"
 msgstr "Idő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time."
 msgstr "Idő."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Cím rendezési sorrend"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title sort order."
 msgstr "A cím rendezési sorrendje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Egyedi fájlazonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "A fájl egyedi azonosítója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Szinkronizálatlan dalszöveg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Szinkronizálatlan dalszöveg."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User Text"
 msgstr "Felhasználói szöveg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Felhasználó által megadott szöveg."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Hangerő igazítás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Relatív hangerő igazítás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "2. hangerő igazítás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "WWW Előadó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Official artist."
 msgstr "Hivatalos előadó."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "WWW Hangfájl"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Hangfájl hivatalos weboldala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "WWW Hangforrás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "A hangforrás hivatalos weboldala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "WWW Kereskedelmi információ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "URL hivatkozás a kereskedelmi információkat tartalmazó weboldalra."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "WWW Szerzői jog"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL hivatkozás a szerzői jogokat tartalmazó weboldalra."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "WWW Fizetés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
@@ -6143,1297 +6055,1371 @@ msgstr ""
 "URL hivatkozás arra a weboldalra, ahol a fizetéssel kapcsolatos ügyeket "
 "kezelni fogják."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "WWW Kiadó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL hivatkozás a kiadó hivatalos weboldalára."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "WWW Rádióoldal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Internetes rádióállomás hivatalos honlapja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW User"
 msgstr "WWW Felhasználó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Felhasználó által megadott URL hivatkozás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "A képhez tartozó album neve."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Beágyazott szerzői jogi szöveg."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Dátum és idő, amikor a kép eredetileg létrejött."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Description of the image."
 msgstr "A kép leírása."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
+"A fényképező által használt program az expozíció beállításához a fénykép "
+"készítésekor. Például kézi, normál, rekeszprioritás, stb."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "A fénykép rögzítéséhez használt expozíciós idős másodpercben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Állítsa be „1”-re, ha a vaku használva volt."
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha a vaku használva volt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr "A lencse fókusztávolsága milliméterben."
+msgstr "A lencse gyújtótávolsága milliméterben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height"
 msgstr "Magasság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Magasság képpontban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO sebesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
 msgstr ""
+"A dokumentumtartalmak megszerzéséhez használt ISO sebesség. Például 100, 200, "
+"400, stb."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "String of keywords."
 msgstr "A kulcsszavak karakterláncai."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make"
 msgstr "Márka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "A kép készítéséhez használt kamera márkája."
+msgstr "A kép készítéséhez használt fényképező márkája."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
+"A kép megszerzéséhez használt mérési mód (azaz ismeretlen, átlagolt, középre "
+"súlyozottan átlagolt, spotlámpa, több spotlámpa, minta, részleges)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "A kép készítéséhez használt kamera modellje."
+msgstr "A kép készítéséhez használt fényképező modellje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
 msgstr ""
+"A kép wrt fényképező tájolását jeleníti meg (azaz „fent,balra” vagy "
+"„lent,jobbra”)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "A kép előhívásához/kiemeléséhez használt szoftver."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title of image."
 msgstr "A kép címe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
+"A fényképező fehéregyensúly beállítása a fénykép készítésekor (automatikus "
+"vagy kézi)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width"
 msgstr "Szélesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Szélesség képpontban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Javasolt művelet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
+"A művelet típusa, amelyet ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. „01” "
+"az objektumkilövés, „02” az objektumcsere, „03” az objektumhozzáfűzés, „04” "
+"az objektumhivatkozás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "ARM azonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr ""
+"Az elvont kapcsolat módszerét (ARM - Abstract Relationship Method) azonosítja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "ARM Version"
 msgstr "ARM verzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr ""
+"Az elvont kapcsolat módszerének (ARM - Abstract Relationship Method) "
+"verzióját azonosítja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Hang időtartam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "A hangadatok lejátszási ideje ÓÓPPMM formában."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Hang kivezetés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "A hangadatok végén lévő tartalom."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Hang mintavételi ráta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "A hangadat mintavételi rátája Hz-ben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Hang mintavételi felbontás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "A bitek száma az egyes hangmintákban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Hangtípus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
 "A objektumban található csatornák száma és hang típusa (zene, szöveg, stb.)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "Mellékfoglalkozás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Az objektum készítőjének neve, például író, fényképész vagy grafikus művész "
+"(több érték is engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Mellékfoglalkozás titulus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "A létrehozó címe vagy az objektum létrehozói."
+msgstr "A készítő titulusa vagy az objektum készítői."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Felirat, kivonat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Az adat szöveges leírása."
+msgstr "Az adatok szöveges leírása."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr ""
+"Az objektum tárgyát azonosítja a szolgáltató véleménye szerint (elavult)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Kódolt karakterkészlet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr ""
+"A kódolt karakterkészlet bejelentéséhez, meghívásához vagy megnevezéséhez "
+"használt vezérlőfüggvények."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City"
 msgstr "Város"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Az eredeti objektum városa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Megerősített adatméret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "A objektum adatainak teljes mérete."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact"
 msgstr "Kapcsolat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Az a személy vagy szervezet, aki vagy amely további háttérinformációt tud "
+"szolgáltatni az objektumról (több érték is engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Code"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalom helyének kódja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Az objektum tartalma által hivatkozott ország/földrajzi hely kódja (több "
+"érték is engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Content Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalom helyének neve"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Az objektum tartalma által hivatkozott ország/földrajzi hely teljes, "
+"közzétehető neve (több érték is engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Bármilyen szükséges szerzői jogi megjegyzés."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Country Code"
 msgstr "Országkód"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Az országkód/az elsődleges helyszín, ahol az objektum készült."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "Country Name"
 msgstr "Országnév"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Az országnév/az elsődleges helyszín, ahol az objektum készült."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Credit"
 msgstr "Köszönet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
-"Azonosítja az objektum szolgáltatóját, amely nem szükségszerűen a "
-"tulajdonos/létrehozó."
+"Azonosítja az objektum szolgáltatóját, amely nem szükségszerűen a tulajdonos/"
+"készítő."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
+"Az a dátum, amikor az objektum szellemi tartalmát létrehozták, ahelyett, hogy "
+"a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Küldés dátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Az az nap, amikor a szolgáltatás elküldte az anyagot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Destination"
 msgstr "Cél"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Routing information."
 msgstr "Útválasztási információ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Digitális készítés dátuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Az a dátum, amikor az objektum digitális ábrázolását létrehozták."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Digitális készítés ideje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Az az időpont, amikor az objektum digitális ábrázolását létrehozták."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Szerkesztői frissítés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
 "language."
 msgstr ""
+"A frissítés típusa, amit ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. Az "
+"előző objektumra mutató hivatkozás az ARM használatával készült. A „01” "
+"további nyelvet jelez."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Edit Status"
-msgstr "Szerkesztés állapota"
+msgstr "Szerkesztési állapot"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Az objektum állapota a szolgáltató gyakorlatának megfelelően."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Borítékszám"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Egy szám, amely egyedi a dátumnál és a szolgáltatásazonosítónál."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Boríték prioritás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
 "defined."
 msgstr ""
+"A boríték kezelési prioritását adja meg, és nem a szerkesztői sürgősséget. Az "
+"„1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a legkevésbé sürgős. A „9” a "
+"felhasználó által megadott."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Date"
-msgstr "Lejárat dátuma"
+msgstr "Lejárati dátum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Azt a legkésőbbi dátumot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
+"az objektumot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Expiration Time"
-msgstr "Lejárat időpontja"
+msgstr "Lejárati időpont"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Azt a legkésőbbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
+"az objektumot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File Format"
 msgstr "Fájlformátum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Az adat ezen metaadat által leírt fájlformátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "File Version"
 msgstr "Fájl verziója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "A fájlformátum verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Alkatrészazonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
+"Objektumokat azonosít, amelyek gyakran és megjósolhatóan ismétlődnek, "
+"lehetővé téve a felhasználóknak az ilyen objektumok azonnali keresését és "
+"visszahívását."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Headline"
 msgstr "Főcím"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Az objektum tartalmának összegzését biztosító közzétehető bejegyzés."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Kép tájolása"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
-msgstr ""
+msgstr "A képterület elrendezése: „P” az álló, „L” a fekvő és „S” a négyzet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Image Type"
 msgstr "Képtípus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "A képobjektum adatformátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Specifikus információk jelzéséhez, szavak visszakereséséhez használják (több "
+"érték is engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Nyelv azonosítója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
-msgstr ""
+msgstr "Az objektum fő nemzeti nyelve az ISO 639:1988 kétbetűs kódjai szerint."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Maximális objektumméret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Az objektum lehetséges legnagyobb mérete, ha a méret nem ismert."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maximális alfájlméret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
 msgstr ""
+"Az objektumadatok egy részét tartalmazó alfájl adathalmaz legnagyobb mérete."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Model Version"
 msgstr "Modell verziója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr ""
+msgstr "Az IIM 1. részének verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Objektumattribútum hivatkozás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Megadja az objektum természetét a tárgytól függetlenül (több érték is "
+"engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Objektumciklus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr ""
+msgstr "Ahol „a” a reggel, „p” az este, „b” pedig mindkettő."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Object Name"
 msgstr "Objektumnév"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Egy gyors hivatkozás az objektumhoz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentett objektumméret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Az objektum adatainak összmérete, ha ismert."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Objektumtípus hivatkozás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Különbséget tesz az objektumok különböző típusai közt az IIM-en belül."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Originating Program"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozó program"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Az objektum létrehozásához használt program típusa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Eredeti adatátviteli hivatkozás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Az eredeti adatátvitel helyét feltüntető kód."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Előnézeti adat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Az objektum előnézeti adata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Előnézeti fájlformátum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
+msgstr "Az objektum előnézeti adatainak fájlformátumát jelző bináris érték."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Előnézeti fájlformátum verzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "The version of the preview file format."
-msgstr ""
+msgstr "Az előnézeti fájlformátum verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Product ID"
 msgstr "Termékazonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr ""
+"Lehetővé teszi a szolgáltatónak, hogy azonosítsa a teljes szolgáltatásának "
+"részhalmazait."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Program Version"
 msgstr "Programverzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "The version of the originating program."
-msgstr ""
+msgstr "A létrehozott program verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Province, State"
 msgstr "Tartomány, állam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "A tartomány/állam, ahonnan az objektum származik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Raszterizált felirat"
+msgstr "Raszteres felirat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
+"Raszteres objektumleírást tartalmaz, és ott használják, ahol olyan karakterek "
+"szükségesek a felirathoz, amelyek nem lettek kódolva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Record Version"
 msgstr "Felvétel verziója"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Azonosítja az IIM verzióját, 2. rész."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Hivatkozási dátum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Egy előző boríték dátuma, amelyre a jelenlegi objektum hivatkozik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Hivatkozási szám"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
+"Egy előző boríték borítékszáma, amelyre a jelenlegi objektum hivatkozik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Hivatkozási szolgáltatás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
 msgstr ""
+"Egy előző boríték szolgáltatásazonosítója, amelyre a jelenlegi objektum "
+"hivatkozik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Azt a legkorábbi dátumot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
+"az objektumot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Azt a legkorábbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
+"az objektumot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Szolgáltatás azonosító"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Azonosítja a szolgáltatót és a terméket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Méretmód"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr "Állítsa be 0-ra, ha az objektum mérete ismert és 1-re, ha nem ismert."
+msgstr "Állítsa 0-ra, ha az objektum mérete ismert és 1-re, ha nem ismert."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Source"
 msgstr "Forrás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Az objektum szellemi tartalmának eredeti tulajdonosa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Speciális utasítások"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb szerkesztői utasítások az objektum használatára vonatkozóan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Subfile"
 msgstr "Alfájl"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
+"Az objektumadat önmaga. Az alfájloknak egymás után kell következniük, hogy az "
+"alfájlok újra összerakhatók legyenek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Subject Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Tárgyi hivatkozás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
+"A tárgyi anyag szerkesztett meghatározása. Tartalmaznia kell egy IPR-t, egy "
+"8-karakteres tárgyi hivatkozás számot és egy opcionális tárgynevet, "
+"tárgyanyag nevet és a tárgy részletes nevét, egymástól kettősponttal (:) "
+"elválasztva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Sub-location"
-msgstr ""
+msgstr "Alhely"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "A hely egy településen belül, ahonnan az objektum származik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Kiegészítő kategória"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Tovább finomítja az objektum tárgyát (elavult)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Time Created"
 msgstr "Létrehozás ideje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Az az időpont, amikor az objektum szellemi tartalmát létrehozták, ahelyett, "
+"hogy a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné (több érték is "
+"engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Küldés ideje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "Az az idő, amikor a szolgáltatás elküldte az anyagot."
+msgstr "Az az időpont, amikor a szolgáltatás elküldte az anyagot."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Az objektum egyedi neve"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
 msgstr ""
+"Egy örökös, globálisan egyedi azonosító az objektumhoz, szolgáltatótól "
+"függetlenül bármely médiaformához."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Urgency"
 msgstr "Sürgősség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
+"A tartalom szerkesztői sürgősségét adja meg, és nem szükségképpen a boríték "
+"kezelésének prioritását. Az „1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a "
+"legkevésbé sürgős."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Író/Szerkesztő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Az objektum vagy felirat/kivonat írásában, szerkesztésében vagy javításában "
+"részt vett személy neve (több érték is engedélyezett)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page Size"
 msgstr "Oldalméret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page size format."
 msgstr "Az oldalméret formátuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page Width"
 msgstr "Oldalszélesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Az oldal szélessége milliméterben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page Height"
 msgstr "Oldalmagasság"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Az oldal magassága milliméterben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "PDF Version"
 msgstr "PDF verzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "A dokumentum PDF verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Producer"
 msgstr "Gyártó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "A dokumentumot PDF formátumba alakító alkalmazás."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Beágyazott fájlok"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "A dokumentumban lévő beágyazott fájlok száma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Gyors webnézet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Állítsa be „1”-re, ha hálózati hozzáférésre van optimalizálva."
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha hálózati hozzáférésre van optimalizálva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Printing"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Állítsa be „1”-re, ha a nyomtatás engedélyezett."
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha a nyomtatás engedélyezett."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Nagy felbontású nyomtatás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Állítsa be „1”-re, ha a nagy felbontású nyomtatás engedélyezett."
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha a nagy felbontású nyomtatás engedélyezett."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Copying"
 msgstr "Másolás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Állítsa be „1”-re, ha a tartalom másolása engedélyezett."
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha a tartalom másolása engedélyezett."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Modifying"
 msgstr "Módosítás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Állítsa be „1”-re, ha a tartalom módosítása engedélyezett."
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha a tartalom módosítása engedélyezett."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Dokumentum összeszerelés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
 msgstr ""
-"Állítsa be „1”-re, ha a beszúrás, a forgatás vagy oldalak törlése és "
-"navigációs elemek létrehozása engedélyezett."
+"Állítsa „1”-re, ha a beszúrás, a forgatás vagy oldalak törlése és navigációs "
+"elemek létrehozása engedélyezett."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Commenting"
 msgstr "Megjegyzések"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
+"Állítsa „1”-re, ha engedélyezett a szövegkommentárok hozzáadása és módosítása."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Űrlapkitöltés"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Állítsa „1”-re, ha engedélyezett az űrlap mezőinek kitöltése."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Akadálymentesítési támogatás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
-"Állítsa be „1”-re, ha az akadálymentesítési támogatás (például "
-"képernyőolvasók) engedélyezettek."
+"Állítsa „1”-re, ha az akadálymentesítési támogatás (például képernyőolvasók) "
+"engedélyezettek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr ""
+msgstr "A dal terjesztőinek vagy készítőinek elérhetőségi információi."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License"
 msgstr "Licenc"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License information."
 msgstr "Licencinformációk."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "A hely, ahol a számot rögzítették."
+msgstr "Az a hely, ahol a dalt rögzítették."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Maximális bitsebesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Minimális bitsebesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Minimális bitsebesség kbps-ban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Névleges bitsebesség"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Névleges bitsebesség kbps-ban."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization"
 msgstr "Szervezet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization producing the track."
-msgstr ""
+msgstr "Az a szervezet, amely a dalt előállította."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vendor"
 msgstr "Gyártó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Vorbis gyártó azonosító."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Vorbis verzió"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "A Vorbis verziója."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
 msgid "Doc"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
 msgid "Image"
 msgstr "Kép"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
 msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs korrigálás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bolgár"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalán"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Hagyományos kínai"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Egyszerűsített kínai"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
 msgid "Chechen"
 msgstr "Csecsen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
 msgid "Danish"
 msgstr "Dán"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
 msgid "German"
 msgstr "Német"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
 msgid "Swiss German"
 msgstr "Svájci német"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
 msgid "Greek"
 msgstr "Görög"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
 msgid "U.S. English"
 msgstr "Amerikai angol"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
 msgid "U.K. English"
 msgstr "Brit angol"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
 msgid "Australian English"
 msgstr "Ausztrál angol"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
 msgid "Castilian Spanish"
 msgstr "Kasztíliai spanyol"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "Mexikói spanyol"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
 msgid "French"
 msgstr "Francia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
 msgid "Belgian French"
 msgstr "Belgiumi francia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
 msgid "Canadian French"
 msgstr "Kanadai francia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
 msgid "Swiss French"
 msgstr "Svájci francia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Héber"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Magyar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Izlandi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
 msgid "Italian"
 msgstr "Olasz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
 msgid "Swiss Italian"
 msgstr "Svájci olasz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreai"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holland"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
 msgid "Belgian Dutch"
 msgstr "Belgiumi holland"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Norvég Bokmal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norvég Nynorsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
 msgid "Polish"
 msgstr "Lengyel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazíliai portugál"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
 msgid "Rhaeto-Romanic"
 msgstr "Rétoromán"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
 msgid "Romanian"
 msgstr "Román"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
 msgid "Russian"
 msgstr "Orosz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 msgstr "Horvát-Szerb (Latin)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 msgstr "Szerb-Horvát (cirill)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
 msgid "Slovak"
 msgstr "Szlovák"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albán"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svéd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
 msgid "Turkish"
 msgstr "Török"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonéz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrán"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
 msgid "Byelorussian"
 msgstr "Belorusz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Szlovén"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
 msgid "Estonian"
 msgstr "Észt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lett"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litván"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
 msgid "Farsi"
 msgstr "Perzsa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
 msgid "Basque"
 msgstr "Baszk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedón"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+msgstr "Malajálam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "nem támogatott címke (elnyomva %u B bináris adat)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
 msgstr "%s, álló"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
 msgstr "%s, fekvő"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
 msgid "Stereo"
 msgstr "Sztereó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Joint sztereó"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Kétcsatornás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
 msgid "Single channel"
 msgstr "Egycsatornás"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nem meghatározott"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Layer I"
 msgstr "I. réteg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer II"
 msgstr "II. réteg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
 msgid "Layer III"
 msgstr "III. réteg"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
 msgid "Reserved"
 msgstr "Fenntartott"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15 ms"
 
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:443
 #, c-format
-#| msgid "No default application registered"
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Nem található alapértelmezett alkalmazás a(z) %s MIME-típushoz."
 
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:521
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7442,11 +7428,11 @@ msgstr ""
 "„%s” bináris végrehajtható fájlnak tűnik, de hiányzik róla a végrehajtható "
 "bit. Szeretné ezt beállítani és futtatni a fájlt?"
 
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:523
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Legyen végrehajtható?"
 
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7455,19 +7441,19 @@ msgstr ""
 "A(z) „%s” egy futtatható szöveges fájl. Szeretné futtatni vagy megjeleníti a "
 "tartalmát?"
 
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Futtatás vagy megjelenítés"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Display"
 msgstr "Megjelenítés"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Run"
 msgstr "Futtatás"
 
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:595 ../src/utils.cc:676
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7482,42 +7468,35 @@ msgstr[1] ""
 "%s nem képes távoli fájlok megnyitására. Szeretné letölteni a fájlokat egy "
 "átmeneti helyre, és azután megnyitni azokat?"
 
-#: ../src/utils.cc:821
+#: ../src/utils.cc:859
 #, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
 msgstr[0] "(%s bájt)"
 msgstr[1] "(%s bájt)"
 
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:862
 #, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
 msgstr[0] "%s bájt"
 msgstr[1] "%s bájt"
 
-#: ../src/utils.cc:1007
-#| msgid ""
-#| "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-#| "Error message: %s\n"
+#: ../src/utils.cc:1045
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Nem sikerült könyvtárat létrehozni az átmeneti fájlok tárolásához."
 
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1239
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "%s könyvtár létrehozása… "
 
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1242
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "A(z) %s könyvtár létrehozása nem sikerült"
 
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1248
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s könyvtárból: %s"
@@ -7526,6 +7505,73 @@ msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s könyvtárból: %s"
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
 
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "CVS beállítások"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Tömörítési szint"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Egységesített diff formátum"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Egy bővítmény, ami egy egyszerű CVS kliensként használható"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Összehasonlítás ezzel"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Az előző revízió"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Más revízió"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "CVS Diff"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "revízió"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Revízió:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Összehasonlítás…"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Szerző:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Dátum:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Állapot:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Sorok:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Üzenet:"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Módosítás"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_MIME-típusok…"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Tartalom"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME-típusok"
+
+#~| msgid "Open terminal"
+#~ msgid "Unable to open terminal"
+#~ msgstr "Nem nyitható meg a terminál"
+
 #~ msgid "path"
 #~ msgstr "Hivatkozás"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]