[gnome-maps] Updated Friulian translation



commit 04f18e89e9ac67aa0cb43c5e9d1498233c8f58e7
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jan 11 10:38:14 2015 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  396 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7af6597..df28d0c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-24 07:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-24 16:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-11 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 11:37+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -40,10 +40,6 @@ msgstr ""
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for "
-#| "specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or "
-#| "“Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -52,166 +48,228 @@ msgstr ""
 "Street, Boston\" o \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:81
-#: ../src/mainWindow.js:325 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:75 ../src/mainWindow.js:322
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapis"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Une semplice aplicazion par lis mapis"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapis;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimension barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Posizion barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Posizion barcon (X e Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Barcon massimizât"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Stat massimizât dal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Massim numar di risultâts di ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Massim numar di risultâts de ricercje da codifiche gjeografiche. "
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Numar di lûcs recents di archiviâ"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Numar di lûcs recents viodûts di tegnî di cont."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Informazions"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitât"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Publiche su Facebook"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Publiche su Twitter"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:4 ../src/share-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/share-dialog.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:5 ../src/map-bubble.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
 msgid "C_heck in"
 msgstr ""
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
 msgid "Everyone"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
 msgid "Friends of friends"
 msgstr "Amîs di amîs"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
 msgid "Just friends"
 msgstr "Nome amîs"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
 msgid "Just me"
 msgstr "Nome jo"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
 msgid "Followers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
 msgid "Private"
 msgstr "Privât"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Ce isal chi?"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Va te posizion atuâl"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Sielç il gjenar di mape"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Ative/disative plan di percors"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Ative/disative preferîts"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mapis al è offline!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Mapis a scugne vê une conession internet ative par podê funzionâ, ma no si "
+"rive a cjatâ une."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Controle le tô conession e lis impostazions proxy."
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Frache Invie par cirî"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:1
+msgid "Share location"
+msgstr "Condivît posizion"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:3
+msgid "_Share"
+msgstr "_Condivît"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Mostre plui risultâts"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:158
+msgid "Current location"
+msgstr "Posizion atuâl"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precision de posizion: %s"
+
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
-#: ../src/checkIn.js:137
+#: ../src/checkIn.js:136
 msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
 msgstr "No rivi a cjatâ \"%s\" tal servizi social"
 
-#: ../src/checkIn.js:139
+#: ../src/checkIn.js:138
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/checkIn.js:143
+#: ../src/checkIn.js:142
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -219,29 +277,29 @@ msgstr ""
 "Lis credenziâi a son scjadudis, vierç Accounts Online par coneti e abilitâ "
 "chest account"
 
-#: ../src/checkIn.js:155 ../src/checkInDialog.js:291
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
 msgid "An error has occurred"
 msgstr ""
 
-#: ../src/checkInDialog.js:178
+#: ../src/checkInDialog.js:177
 msgid "Select an account"
 msgstr "Selezione un account"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:183 ../src/checkInDialog.js:255
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
 msgid "Loading"
 msgstr "Daûr a cjamâ"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:207
+#: ../src/checkInDialog.js:206
 msgid "Select a place"
 msgstr "Selezione un lûc"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
 
-#: ../src/checkInDialog.js:214
+#: ../src/checkInDialog.js:213
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -249,68 +307,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #. */
-#: ../src/checkInDialog.js:229
+#: ../src/checkInDialog.js:228
 msgid "Check in to %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #. */
-#: ../src/checkInDialog.js:239
+#: ../src/checkInDialog.js:238
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
-msgid "What’s here?"
-msgstr "Ce isal chi?"
-
-#: ../src/geoclue.js:160 ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Posizion atuâl"
-
-#: ../src/mainWindow.js:323
+#: ../src/mainWindow.js:320
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat"
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
+#: ../src/mainWindow.js:323
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Une aplicazion di GNOME par lis mapis"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Va te posizion atuâl"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:3
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Sielç il gjenar di mape"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:4
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Ative/disative plan di percors"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:5
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Ative/disative preferîts"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:6
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mapis al è offline!"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:7
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
-"be found."
-msgstr ""
-"Mapis a scugne vê une conession internet ative par podê funzionâ, ma no si "
-"rive a cjatâ une."
-
-#: ../src/main-window.ui.h:8
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Controle le tô conession e lis impostazions proxy."
-
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #. */
-#: ../src/place.js:118
+#: ../src/place.js:121
 msgid "yes"
 msgstr "sì"
 
@@ -319,7 +337,7 @@ msgstr "sì"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #. */
-#: ../src/place.js:125
+#: ../src/place.js:128
 msgid "limited"
 msgstr " limitât par disabii"
 
@@ -327,7 +345,7 @@ msgstr " limitât par disabii"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #. */
-#: ../src/place.js:131
+#: ../src/place.js:134
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
@@ -336,111 +354,209 @@ msgstr "no"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #. */
-#: ../src/place.js:138
+#: ../src/place.js:141
 msgid "designated"
 msgstr "specific par disabii"
 
-#: ../src/routeService.js:72
+#: ../src/routeService.js:70
 msgid "No route found."
 msgstr "Percors no cjatât."
 
-#: ../src/routeService.js:79
+#: ../src/routeService.js:77
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Richieste dal percors falide."
 
-#: ../src/routeService.js:150
+#: ../src/routeService.js:148
 msgid "Start!"
 msgstr "Invie!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:89
+#: ../src/searchResultBubble.js:97
 msgid "Postal code: %s"
 msgstr "Codiç postâl: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:91
+#: ../src/searchResultBubble.js:99
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Codiç paîs: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:100
+#: ../src/searchResultBubble.js:108
 msgid "Population: %s"
 msgstr "Popolazion: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:103
+#: ../src/searchResultBubble.js:111
 msgid "Opening hours: %s"
 msgstr "Orari di viertidure: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:108
+#: ../src/searchResultBubble.js:116
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedie"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:113
+#: ../src/searchResultBubble.js:121
 msgid "Wheelchair access: %s"
 msgstr "Acès disabii: %s"
 
-#: ../src/share-dialog.ui.h:1
-msgid "Share location"
-msgstr "Condivît posizion"
-
-#: ../src/share-dialog.ui.h:3
-msgid "_Share"
-msgstr "_Condivît"
-
-#: ../src/search-popup.ui.h:1
-msgid "Press enter to search"
-msgstr "Frache Invie par cirî"
-
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:218
+#: ../src/sidebar.js:217
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Timp stimât: %s"
 
-#: ../src/social-place-more-results-row.ui.h:1
-msgid "Show more results"
-msgstr "Mostre plui risultâts"
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "dut il dì"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "%s\n"
-#| "Position Accuracy: %s"
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precision de posizion: %s"
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "Di un scûr a chel altri"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:79
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:91
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:122
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:154
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:168
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "Ogni dì"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:199
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "Feriis"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "Vacancis di scuele"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:252
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "No viert"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:281
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:254
+#: ../src/utils.js:253
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:257
+#: ../src/utils.js:256
 msgid "Exact"
 msgstr "Di precîs"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:355
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:357
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
+#: ../src/utils.js:359
+msgid "%f s"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#: ../src/utils.js:370
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#: ../src/utils.js:373
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#: ../src/utils.js:381
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#: ../src/utils.js:384
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]