[gnome-terminal] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b21c8827a2e41ee8f1b7bf854a4f2a5da52fb85d
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Jan 9 00:01:55 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  631 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 314 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 770a43e..89b63ca 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 10:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 15:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 22:00-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
-"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
-"de teclado."
+"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos de "
+"teclado."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
@@ -185,26 +185,26 @@ msgstr "Mostra opções de execução"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximiza a janela"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
 "(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Define o papel do terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "PAPEL"
 
@@ -216,101 +216,93 @@ msgstr "Opções de janela:"
 msgid "Show window options"
 msgstr "Mostra as opções de janela"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:243
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Pode-se usar a opção %s uma só vez"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:260
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Ampliação com valor \"%s\" está fora do intervalo permitido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:270
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Define o título do terminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTULO"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Definir o diretório de trabalho"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRETÓRIO"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "FATOR"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:282
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opções do terminal:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra as opções do terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:296
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Aguarde até o processo filho sair"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:303
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opções de processamento:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostra as opções de processamento"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
+#: ../src/gterminal.vala:474
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "\"%s\" precisa que o comando seja executado como argumentos após '--'"
 
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:508
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argumento faltando"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:532
 #, c-format
 msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 msgstr "Requisição de completado desconhecida para \"%s\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:557
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
+#: ../src/gterminal.vala:561
 msgid "Missing command"
 msgstr "Comando faltando"
 
-#: ../src/gterminal.vala:573
+#: ../src/gterminal.vala:570
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:574
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Erro ao processar argumentos: %s\n"
@@ -371,9 +363,8 @@ msgid ""
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
 "Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor "
-"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como "
-"\"red\", para vermelho). Isso é ignorado se bold_color_same_as_fg for "
-"verdadeiro."
+"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red"
+"\", para vermelho). Isso é ignorado se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -428,8 +419,8 @@ msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
-"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem efeito "
+"se use_custom_default_size não estiver habilitado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
@@ -445,10 +436,10 @@ msgid ""
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de "
-"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de "
-"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
-"valor é ignorado."
+"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de volta "
+"no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de volta "
+"serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse valor é "
+"ignorado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -544,8 +535,8 @@ msgid ""
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações "
-"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off"
-"\" (desligado) para definir explicitamente o modo."
+"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado) "
+"para definir explicitamente o modo."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
@@ -738,9 +729,9 @@ msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 "Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser "
 "personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
@@ -756,8 +747,8 @@ msgstr "Lista de codificações disponíveis"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
 "Esta é uma lista de codificações que aparecem lá."
@@ -771,10 +762,6 @@ msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Se deve ou não mostrar a barra de menu em novas janelas"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Se deve ou não usar uma variante de tema escuro"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Se deve ou não abrir novos terminais como janelas e abas"
 
@@ -799,50 +786,45 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
 #: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
-"Arquivo)"
+"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu Arquivo)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Usar variante de tema es_curo"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Abrir _novos terminais em:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Habilitar atalhos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Clonar"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificações"
 
@@ -1185,8 +1167,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> Estas opções podem causar o comportamento incorreto de alguns "
 "aplicativos.  Elas apenas estão aqui para permitir que você contorne alguns "
-"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente "
-"de terminal."
+"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente de "
+"terminal."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1237,13 +1219,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Fecha todos os terminais"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
@@ -1268,15 +1250,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamanho normal"
 
@@ -1345,7 +1327,7 @@ msgstr "_Ação"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Te_cla de atalho"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido pelo Usuário"
 
@@ -1357,11 +1339,11 @@ msgstr "_Novo terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1558,8 +1540,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr ""
 "Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos Midnight "
 "Commander"
@@ -1572,40 +1553,40 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "A opção \"%s\" não é mais suportada nesta versão do terminal do gnome."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1614,16 +1595,16 @@ msgstr ""
 "A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da "
 "linha de comando"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
 
 # Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1632,76 +1613,76 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t    ativação, não reutiliza um terminal ativo"
 
 # "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ativa a barra de menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desativa a barra de menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximiza a janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
 
 # Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
-"podem ser especificadas:"
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas podem "
+"ser especificadas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
 msgstr ""
 "Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
 "tab, definem o padrão para todas as janelas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostrar as opções por janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1709,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
 "tab, definem o padrão para todos os terminais:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra as opções por terminal"
 
@@ -1726,7 +1707,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1738,11 +1719,11 @@ msgstr "_Excluir"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Excluir perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
@@ -1750,7 +1731,7 @@ msgstr "_Codificação"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Preferências do _perfil"
 
@@ -1776,7 +1757,7 @@ msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O processo filho foi anulado."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:202
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
@@ -1788,15 +1769,20 @@ msgstr "Alternar para esta aba"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgstr "Usando VTE versão %d.%d.%d"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:237
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
@@ -1814,36 +1800,36 @@ msgstr ""
 "Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
 msgstr ""
-"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
-"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
-"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
-"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença "
+"como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
-"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
-"para obter mais detalhes."
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
+"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para "
+"obter mais detalhes."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1852,15 +1838,15 @@ msgstr ""
 "Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/";
 ">."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Salvar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -1868,7 +1854,7 @@ msgstr "_Salvar"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1877,207 +1863,207 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1213
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2361
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
+#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2364
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Te_rminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "A_bas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2376
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir a_ba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2382
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novo _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2385
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salvar conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3643
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Fec_har o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2391
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Fechar todo_s os terminais"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2405
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2408
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferências"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Limpar realce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir para a _linha..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Pesquisa _incremental..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Alterar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2450
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir _codificação de caractere"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Redefinir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Redefinir e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Adicionar ou remover…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminal a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2467
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Próximo terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mover terminal para a _direita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Desane_xar terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspetor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar e-mail para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Li_gar para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar endereço de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço de link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Sa_ir da tela cheia"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "S_omente leitura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3630
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Fechar esta janela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3630
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Fechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3634
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2085,18 +2071,30 @@ msgstr ""
 "Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
 "esta janela irá matar todos eles."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3638
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
-"irá matá-lo."
+"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal irá "
+"matá-lo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fechar janela"
 
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Define o título do terminal"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TÍTULO"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Se deve ou não usar uma variante de tema escuro"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Usar variante de tema es_curo"
+
 #~ msgid "COMMAND"
 #~ msgstr "COMANDO"
 
@@ -2166,8 +2164,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+#~ "default_size_columns and default_size_rows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
 #~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
@@ -2353,10 +2351,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
-#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na "
-#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, "
-#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o "
-#~ "escurecimento."
+#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação "
+#~ "atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção "
+#~ "se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
@@ -2369,10 +2366,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2430,8 +2427,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+#~ "the terminal bell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência "
 #~ "de escape para a campainha do terminal."
@@ -2451,8 +2448,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será "
 #~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário."
@@ -2469,10 +2466,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "tecla de atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2513,10 +2510,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2525,9 +2522,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2551,16 +2548,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no "
 #~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
@@ -2584,10 +2581,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
@@ -2628,10 +2625,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
@@ -2639,10 +2636,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
@@ -2650,10 +2647,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
@@ -2661,10 +2658,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
@@ -2672,10 +2669,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
@@ -2683,10 +2680,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
@@ -2694,10 +2691,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
@@ -2705,21 +2702,21 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string "
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
@@ -2750,15 +2747,15 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. "
-#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de "
-#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial "
-#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
+#~ "do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2767,25 +2764,25 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
@@ -2794,16 +2791,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa "
-#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK"
-#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
+#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. "
+#~ "Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
 #~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid "List of profiles"
 #~ msgstr "Lista de perfis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings "
 #~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -2819,11 +2816,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+#~ "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+#~ "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+#~ "setting for the Backspace key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -2832,11 +2829,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the "
+#~ "correct setting for the Delete key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -2849,7 +2846,7 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
 #~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do "
-#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de "
-#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
+#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal "
+#~ "poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores "
+#~ "separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
 #~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]