[gnome-packagekit] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5ebf571bb47d84bad2c8ef5232b44770abff9e03
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Jan 8 23:58:22 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1255 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 610 insertions(+), 645 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index df50da4..17a1d05 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 07:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-14 13:46-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:57-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
@@ -38,17 +38,16 @@ msgstr "Pacotes do GNOME"
 # "Packages" refere-se ao nome do programa, e não a "pacotes" em geral.
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
-"view and search packages by name, details or even file name and also see "
-"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is "
-"possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
-"environment."
+"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can view "
+"and search packages by name, details or even file name and also see "
+"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is possible "
+"and is an easy way to find software in your favorite desktop environment."
 msgstr ""
 "Pacotes permite que você instale ou remova pacotes do seu sistema. Você pode "
 "ver e pesquisar pacotes por nome, detalhes ou até mesmo nome de arquivo e "
-"também ver dependências de um pacote por outros pacotes. Pesquisar por "
-"grupos é possível e é uma forma fácil de localizar softwares em seu ambiente "
-"de área de trabalho favorito."
+"também ver dependências de um pacote por outros pacotes. Pesquisar por grupos é "
+"possível e é uma forma fácil de localizar softwares em seu ambiente de área de "
+"trabalho favorito."
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -65,9 +64,8 @@ msgstr "Atualizador de pacotes do GNOME"
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Package Updater allows you to update packages on your system without "
-"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
-"to apply."
+"Package Updater allows you to update packages on your system without rebooting. "
+"You can view details about each update and choose which updates to apply."
 msgstr ""
 "Atualizador de pacotes permite que você atualize pacotes no seu sistema sem "
 "reiniciar. Você pode ver detalhes sobre cada atualização e escolher quais "
@@ -78,196 +76,8 @@ msgid ""
 "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
 "native package management framework."
 msgstr ""
-"Atualizador de pacotes usa PackageKit e pode funcionar em qualquer "
-"distribuição usando um framework de gerenciamento de pacotes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Remover automaticamente dependências não utilizadas"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-"required by other packages."
-msgstr ""
-"Quando remover um pacote, também remover as dependências que não são "
-"requeridas por outros pacotes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Perguntar ao usuário se os pacotes adicionais devem ser instalados"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Perguntar ao usuário se os pacotes adicionais devem ser instalados."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
-msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Se os termos da pesquisa devem ou não ser completados automaticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Se os termos da pesquisa devem ser completados automaticamente."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
-msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar usando o nome base em gpk-application"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr "Filtrar listas de pacotes usando o nome base em gpk-application."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
-msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Mostra somente os pacotes mais recentes nas listas de arquivo"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Mostra somente os pacotes mais recentes nas listas de arquivo."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Mostra somente os pacotes com suporte nas listas de arquivos"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Mostra somente os pacotes com suporte nas listas de arquivos."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Mostra somente os pacotes nativos nas listas de arquivos"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-"lists."
-msgstr ""
-"Mostra nas listas de arquivos somente os pacotes nativos correspondentes à "
-"arquitetura da máquina."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Mostrar o menu de categoria de grupo"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate."
-msgstr ""
-"Mostra o menu de categoria de grupo. Esse é mais completo e personalizado "
-"para a distribuição, mas demora mais tempo para ser preenchido."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Mostrar o menu de grupo \"Todos os pacotes\""
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users."
-msgstr ""
-"Mostra o item de menu com todos os pacotes. Isso leva um longo tempo para "
-"ser povoado na maioria dos backends e geralmente não é necessário para os "
-"usuários finais."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "O modo de pesquisa a ser usado por padrão"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
-"\"."
-msgstr ""
-"O modo de pesquisa a ser usado por padrão. As opções são \"name\", \"details"
-"\" ou \"file\"."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "Show all repositories in the package source viewer"
-msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "Show all repositories in the package source viewer."
-msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Mostra somente as atualizações mais recentes na lista"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
-msgstr ""
-"Mostra somente os pacotes mais recentes na lista de atualizações e filtra as "
-"atualizações mais antigas que ainda estiverem disponíveis."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Rolar para os pacotes na medida em que forem baixados"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
-"Rolar para os pacotes na lista de atualizações na medida em que eles forem "
-"baixados ou instalados."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de fontes"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de fontes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando emitirem requisições de sessão do D-"
-"Bus"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
-msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando emitirem requisições de sessão do D-"
-"Bus, separados por vírgulas."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de codecs"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de codec."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr ""
-"Permitir que aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos mime"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr ""
-"Permitir que aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos mime."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
-"options by default."
-msgstr ""
-"Usar estas opções automaticamente por padrão ao exibir uma interface de "
-"usuário a partir de uma requisição de sessão do D-Bus."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
-"turned on."
-msgstr ""
-"Forçar a ativação destas opções ao exibir uma interface de usuário a partir "
-"de uma requisição de sessão do D-Bus."
+"Atualizador de pacotes usa PackageKit e pode funcionar em qualquer distribuição "
+"usando um framework de gerenciamento de pacotes."
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
 #: ../src/gpk-application.c:2567
@@ -279,9 +89,10 @@ msgid "Add or remove software installed on the system"
 msgstr "Adicione ou remova programas instalados no sistema"
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
-msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
+msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
 msgstr ""
-"Atualizações;Atualizar;Fontes;Repositórios;Preferências;Instalar;Armazenar;"
+"Fontes;Sources;Repositórios;Repositories;Preferências;Preferences;Instalar;"
+"Install;Armazenar;Store"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:2
 msgid "Apply Changes"
@@ -359,7 +170,6 @@ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:19 ../data/gpk-log.desktop.in.h:1
 #: ../data/gpk-log.ui.h:1
-#| msgid "Package"
 msgid "Package Log"
 msgstr "Log do pacote"
 
@@ -379,6 +189,18 @@ msgstr "Sobre"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
+#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
+#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
+#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-service.c:137
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:140 ../src/gpk-dbus-task.c:3186
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instalação de programas"
+
+#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instale o programa selecionado no sistema"
+
 #: ../data/gpk-error.ui.h:1
 msgid "More details"
 msgstr "Mais detalhes"
@@ -391,18 +213,6 @@ msgstr "Contrato de licença requerido"
 msgid "_Accept Agreement"
 msgstr "_Aceitar contrato"
 
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3198
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-dbus-service.c:137
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:140
-msgid "Software Install"
-msgstr "Instalação de programas"
-
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Instale o programa selecionado no sistema"
-
 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
 msgid "Package Install"
 msgstr "Instalador de pacotes"
@@ -424,11 +234,9 @@ msgid "Enable or disable package repositories"
 msgstr "Habilite ou desabilite repositórios de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-msgid ""
-"A package source contains packages that can be installed on this computer."
+msgid "A package source contains packages that can be installed on this computer."
 msgstr ""
-"Uma fonte de pacotes contém pacotes que podem ser instalados neste "
-"computador."
+"Uma fonte de pacotes contém pacotes que podem ser instalados neste computador."
 
 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
@@ -477,14 +285,18 @@ msgstr "Atualizador de pacotes"
 msgid "Update software installed on the system"
 msgstr "Atualize os programas instalados no sistema"
 
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
+msgid "Updates;Upgrade;"
+msgstr "Atualização;Updates;Atualizar;Upgrade;"
+
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
 msgid "_Install Updates"
 msgstr "_Instalar atualizações"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
 msgid ""
-"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
-"provide new features."
+"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and provide "
+"new features."
 msgstr ""
 "As atualizações de pacotes corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de "
 "segurança e fornecem novos recursos."
@@ -498,6 +310,188 @@ msgstr "_Atualizar"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
+msgid "Automatically remove unused dependencies"
+msgstr "Remover automaticamente dependências não utilizadas"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"When removing a package, also remove those dependencies that are not required "
+"by other packages."
+msgstr ""
+"Quando remover um pacote, também remover as dependências que não são requeridas "
+"por outros pacotes."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
+msgstr "Perguntar ao usuário se os pacotes adicionais devem ser instalados"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
+msgstr "Perguntar ao usuário se os pacotes adicionais devem ser instalados."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+msgid "If search terms should be completed automatically"
+msgstr "Se os termos da pesquisa devem ou não ser completados automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
+msgid "If search terms should be completed automatically."
+msgstr "Se os termos da pesquisa devem ser completados automaticamente."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter using basename in gpk-application"
+msgstr "Filtrar usando o nome base em gpk-application"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
+msgstr "Filtrar listas de pacotes usando o nome base em gpk-application."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
+msgid "Only show the newest packages in the file lists"
+msgstr "Mostra somente os pacotes mais recentes nas listas de arquivo"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
+msgid "Only show the newest packages in the file lists."
+msgstr "Mostra somente os pacotes mais recentes nas listas de arquivo."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
+msgid "Only show supported packages in the file lists"
+msgstr "Mostra somente os pacotes com suporte nas listas de arquivos"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
+msgid "Only show supported packages in the file lists."
+msgstr "Mostra somente os pacotes com suporte nas listas de arquivos."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
+msgid "Only show native packages in the file lists"
+msgstr "Mostra somente os pacotes nativos nas listas de arquivos"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
+msgstr ""
+"Mostra nas listas de arquivos somente os pacotes nativos correspondentes à "
+"arquitetura da máquina."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "Mostrar o menu de categoria de grupo"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
+"distribution, but takes longer to populate."
+msgstr ""
+"Mostra o menu de categoria de grupo. Esse é mais completo e personalizado para "
+"a distribuição, mas demora mais tempo para ser preenchido."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
+msgid "Show the 'All Packages' group menu"
+msgstr "Mostrar o menu de grupo \"Todos os pacotes\""
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
+"backends and is not generally required by end users."
+msgstr ""
+"Mostra o item de menu com todos os pacotes. Isso leva um longo tempo para ser "
+"povoado na maioria dos backends e geralmente não é necessário para os usuários "
+"finais."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
+msgid "The search mode used by default"
+msgstr "O modo de pesquisa a ser usado por padrão"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"."
+msgstr ""
+"O modo de pesquisa a ser usado por padrão. As opções são \"name\", \"details\" "
+"ou \"file\"."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
+msgid "Show all repositories in the package source viewer"
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
+msgid "Show all repositories in the package source viewer."
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
+msgid "Only show the newest updates in the list"
+msgstr "Mostra somente as atualizações mais recentes na lista"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates "
+"that are still available."
+msgstr ""
+"Mostra somente os pacotes mais recentes na lista de atualizações e filtra as "
+"atualizações mais antigas que ainda estiverem disponíveis."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
+msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
+msgstr "Rolar para os pacotes na medida em que forem baixados"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
+msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgstr ""
+"Rolar para os pacotes na lista de atualizações na medida em que eles forem "
+"baixados ou instalados."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de fontes"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
+msgid "Allow applications to invoke the font installer."
+msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de fontes."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
+msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
+msgstr ""
+"Programas que devem ser ignorados quando emitirem requisições de sessão do D-Bus"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"Programas que devem ser ignorados quando emitirem requisições de sessão do D-"
+"Bus, separados por vírgulas."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de codecs"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
+msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de codec."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos mime"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
+msgstr "Permitir que aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos mime."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
+"options by default."
+msgstr ""
+"Usar estas opções automaticamente por padrão ao exibir uma interface de usuário "
+"a partir de uma requisição de sessão do D-Bus."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
+"turned on."
+msgstr ""
+"Forçar a ativação destas opções ao exibir uma interface de usuário a partir de "
+"uma requisição de sessão do D-Bus."
+
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
 #: ../src/gpk-application.c:347
 msgid "Pending"
@@ -556,11 +550,9 @@ msgstr[1] "%i pacotes adicionais são necessários para %s"
 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgstr[0] ""
-"Os pacotes listados abaixo são requeridos pelo %s para funcionar "
-"corretamente."
+"Os pacotes listados abaixo são requeridos pelo %s para funcionar corretamente."
 msgstr[1] ""
-"Os pacotes listados abaixo são requeridos pelo %s para funcionar "
-"corretamente."
+"Os pacotes listados abaixo são requeridos pelo %s para funcionar corretamente."
 
 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
 #: ../src/gpk-application.c:1109
@@ -585,11 +577,10 @@ msgstr "Não há nenhum pacote na fila para ser instalado ou removido."
 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
 #: ../src/gpk-application.c:1278
 msgid ""
-"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
-"text."
+"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
 msgstr ""
-"Tente pesquisar pela descrição do pacote, clicando no ícone próximo ao texto "
-"da pesquisa."
+"Tente pesquisar pela descrição do pacote, clicando no ícone próximo ao texto da "
+"pesquisa."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
 #: ../src/gpk-application.c:1281
@@ -645,7 +636,7 @@ msgstr "Instalados"
 #. TRANSLATORS: column for group name
 #. TRANSLATORS: column for the package name
 #: ../src/gpk-application.c:2034 ../src/gpk-application.c:2056
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:703
+#: ../src/gpk-dialog.c:145 ../src/gpk-modal-dialog.c:693
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -700,38 +691,37 @@ msgstr "Licenciado sob a versão 2 da Licença Pública Geral GNU"
 
 #: ../src/gpk-application.c:2537
 msgid ""
-"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"O PackageKit é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) "
-"publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença, "
-"quanto (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+"O PackageKit é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
+"os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença, quanto (a seu "
+"critério) qualquer versão mais nova."
 
 #: ../src/gpk-application.c:2541
 msgid ""
-"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"O PackageKit é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
-"Public License) para mais detalhes."
+"O PackageKit é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
+"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO "
+"EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) "
+"para mais detalhes."
 
 #: ../src/gpk-application.c:2545
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General "
 "Public License) junto com este programa; caso contrário, escreva para a Free "
-"Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
+"Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
 #: ../src/gpk-application.c:2551
@@ -782,47 +772,47 @@ msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostrar todos os pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3478 ../src/gpk-update-viewer.c:3397
+#: ../src/gpk-application.c:3479 ../src/gpk-update-viewer.c:3397
 msgid "Show the program version and exit"
 msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
 
-#: ../src/gpk-application.c:3492
+#: ../src/gpk-application.c:3493
 msgid "Install Software"
 msgstr "Instalar programa"
 
 #. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3508
+#: ../src/gpk-application.c:3509
 msgid "Package installer"
 msgstr "Instalador de pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
+#: ../src/gpk-common.c:172
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
 #. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
+#: ../src/gpk-common.c:179
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
+#: ../src/gpk-common.c:304
 msgid "This application is running as a privileged user"
 msgstr "Este aplicativo está sendo executado como um usuário privilegiado"
 
 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
+#: ../src/gpk-common.c:307
 #, c-format
 msgid "%s is running as a privileged user"
 msgstr "%s está sendo executado como um usuário privilegiado"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
+#: ../src/gpk-common.c:310
 msgid "Package management applications are security sensitive."
 msgstr "Aplicativos de gerenciamento de pacotes são sensíveis à segurança."
 
 #. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
+#: ../src/gpk-common.c:312
 msgid ""
 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
 "security reasons."
@@ -831,18 +821,18 @@ msgstr ""
 "evitada por motivos de segurança."
 
 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
+#: ../src/gpk-common.c:318
 msgid "Continue _Anyway"
 msgstr "Continuar mesmo _assim"
 
 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
+#: ../src/gpk-common.c:388 ../src/gpk-common.c:438
 #, c-format
 msgid "Now"
 msgstr "Agora"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
+#: ../src/gpk-common.c:398 ../src/gpk-common.c:448
 #, c-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
@@ -850,7 +840,7 @@ msgstr[0] "%i segundo"
 msgstr[1] "%i segundos"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
+#: ../src/gpk-common.c:408 ../src/gpk-common.c:461
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -858,7 +848,7 @@ msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
+#: ../src/gpk-common.c:414 ../src/gpk-common.c:480
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -869,74 +859,82 @@ msgstr[1] "%i horas"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
+#: ../src/gpk-common.c:467 ../src/gpk-common.c:486
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
+#: ../src/gpk-common.c:468 ../src/gpk-common.c:488
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../src/gpk-common.c:592
+#: ../src/gpk-common.c:469
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
-#: ../src/gpk-common.c:610
+#: ../src/gpk-common.c:487
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
 #. Translators: a list of two things
-#: ../src/gpk-common.c:638
+#: ../src/gpk-common.c:515
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: a list of three things
-#: ../src/gpk-common.c:642
+#: ../src/gpk-common.c:519
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
 
 #. Translators: a list of four things
-#: ../src/gpk-common.c:646
+#: ../src/gpk-common.c:523
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s, %s e %s"
 
 #. Translators: a list of five things
-#: ../src/gpk-common.c:651
+#: ../src/gpk-common.c:528
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s e %s"
 
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:126
+msgid "Do not exit after the request has been processed"
+msgstr "Não sair após a requisição ser processada"
+
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:142
+msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
+msgstr "Serviço de sessão do D-Bus para o PackageKit"
+
 #. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:243 ../src/gpk-dbus-task.c:460
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:241 ../src/gpk-dbus-task.c:458
 msgid "Failed to install software"
 msgstr "Falha ao instalar o programa"
 
 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:245
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:243
 msgid "No applications were chosen to be installed"
 msgstr "Nenhum aplicativo foi escolhido para ser instalado"
 
 #. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:277
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:275
 msgid "Error details"
 msgstr "Detalhes do erro"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:277
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:275
 msgid "Package Manager error details"
 msgstr "Detalhes de erros do Gerenciador de Pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:292
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:290
 msgid ""
 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
 "distribution bug tracker."
@@ -945,25 +943,25 @@ msgstr ""
 "sistema de acompanhamento de erros da sua distribuição."
 
 #. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:365
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:363
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:497 ../src/gpk-enum.c:878
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:495 ../src/gpk-enum.c:878
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Instalando pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:598 ../src/gpk-dbus-task.c:1365
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:596 ../src/gpk-dbus-task.c:1363
 msgid "Failed to install file"
 msgid_plural "Failed to install files"
 msgstr[0] "Falha ao instalar o arquivo"
 msgstr[1] "Falha ao instalar os arquivos"
 
 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:687
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:685
 msgid "Do you want to install this file?"
 msgid_plural "Do you want to install these files?"
 msgstr[0] "Você deseja instalar este arquivo?"
@@ -975,28 +973,28 @@ msgstr[1] "Você deseja instalar estes arquivos?"
 #. TRANSLATORS: button: install a font
 #. TRANSLATORS: button: install Plasma services
 #. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:696 ../src/gpk-dbus-task.c:1241
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1458 ../src/gpk-dbus-task.c:1660
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2124 ../src/gpk-dbus-task.c:2464
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2698 ../src/gpk-task.c:394
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:694 ../src/gpk-dbus-task.c:1239
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1456 ../src/gpk-dbus-task.c:1658
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2122 ../src/gpk-dbus-task.c:2462
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2696 ../src/gpk-task.c:394
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1017
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1015
 msgid "Install local file"
 msgid_plural "Install local files"
 msgstr[0] "Instalar arquivo local"
 msgstr[1] "Instalar arquivos locais"
 
 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1077
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1075
 #, c-format
 msgid "Could not find packages"
 msgstr "Não foi possível localizar os pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1086
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1084
 msgid "The packages could not be found in any package source"
 msgstr "Os pacotes não puderam ser localizado em nenhuma fonte de pacotes"
 
@@ -1005,49 +1003,49 @@ msgstr "Os pacotes não puderam ser localizado em nenhuma fonte de pacotes"
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1088 ../src/gpk-dbus-task.c:1327
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1632 ../src/gpk-dbus-task.c:1840
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2097 ../src/gpk-dbus-task.c:2436
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1086 ../src/gpk-dbus-task.c:1325
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1630 ../src/gpk-dbus-task.c:1838
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2095 ../src/gpk-dbus-task.c:2434
 msgid "More information"
 msgstr "Mais informações"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1125 ../src/gpk-enum.c:310
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1123 ../src/gpk-enum.c:310
 msgid "The package is already installed"
 msgid_plural "The packages are already installed"
 msgstr[0] "O pacote já está instalado"
 msgstr[1] "Os pacotes já estão instalados"
 
 #. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1129
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1127
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nada a fazer."
 
 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1144
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142
 msgid "Failed to install package"
 msgstr "Falha ao instalar o pacote"
 
 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1144
 msgid "Incorrect response from search"
 msgstr "Resposta incorreta da pesquisa"
 
 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1225
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1223
 msgid "An additional package is required:"
 msgid_plural "Additional packages are required:"
 msgstr[0] "Um pacote adicional é requerido:"
 msgstr[1] "Pacotes adicionais são requeridos:"
 
 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1228
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1226
 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por este pacote e instalá-lo agora?"
 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por estes pacotes e instalá-los agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1234
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a package"
 msgid_plural "%s wants to install packages"
@@ -1055,49 +1053,49 @@ msgstr[0] "O %s deseja instalar um pacote"
 msgstr[1] "O %s deseja instalar alguns pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1237
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1235
 msgid "A program wants to install a package"
 msgid_plural "A program wants to install packages"
 msgstr[0] "Um programa deseja instalar um pacote"
 msgstr[1] "Um programa deseja instalar alguns pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254 ../src/gpk-dbus-task.c:2758
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1252 ../src/gpk-dbus-task.c:2756
 msgid "Searching for packages"
 msgstr "Pesquisando por pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1321
 msgid "Failed to find package"
 msgstr "Falha ao localizar pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1325 ../src/gpk-dbus-task.c:2898
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323 ../src/gpk-dbus-task.c:2896
 msgid "The file could not be found in any packages"
 msgstr "O arquivo não pôde ser localizado em nenhum pacote"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1362
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1360
 #, c-format
 msgid "The %s package already provides this file"
 msgstr "O pacote %s já fornece este arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1441
 msgid "The following file is required:"
 msgid_plural "The following files are required:"
 msgstr[0] "O seguinte arquivo é requerido:"
 msgstr[1] "Os seguintes arquivos são requeridos:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1446
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1444
 msgid "Do you want to search for this file now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por este arquivo agora?"
 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por estes arquivos agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1449
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a file"
 msgid_plural "%s wants to install files"
@@ -1105,7 +1103,7 @@ msgstr[0] "%s deseja instalar um arquivo"
 msgstr[1] "%s deseja instalar alguns arquivos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1454
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1452
 msgid "A program wants to install a file"
 msgid_plural "A program wants to install files"
 msgstr[0] "Um programa deseja instalar um arquivo"
@@ -1113,27 +1111,26 @@ msgstr[1] "Um programa deseja instalar alguns arquivos"
 
 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470 ../src/gpk-dbus-task.c:3000
-#: ../src/gpk-enum.c:1235
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1468 ../src/gpk-dbus-task.c:2998 ../src/gpk-enum.c:1235
 msgid "Searching for file"
 msgstr "Pesquisando pelo arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1513
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1511
 msgid "The following plugin is required:"
 msgid_plural "The following plugins are required:"
 msgstr[0] "O seguinte plug-in é requerido:"
 msgstr[1] "Os seguintes plug-ins são requeridos:"
 
 #. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1531 ../src/gpk-dbus-task.c:2365
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1529 ../src/gpk-dbus-task.c:2363
 msgid "Do you want to search for this now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por isto agora?"
 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por estes agora?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie 
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1544
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
@@ -1141,7 +1138,7 @@ msgstr[0] "O %s requer um plug-in adicional para decodificar este arquivo"
 msgstr[1] "O %s requer plug-ins adicionais para decodificar este arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie 
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1548
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
@@ -1149,7 +1146,7 @@ msgstr[0] "O %s requer um plug-in adicional para codificar este arquivo"
 msgstr[1] "O %s requer plug-ins adicionais para codificar este arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1552
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
@@ -1157,98 +1154,95 @@ msgstr[0] "O %s requer um plug-in adicional para esta operação"
 msgstr[1] "O %s requer plug-ins adicionais para esta operação"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1558
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1556
 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] ""
-"Um programa requer um plug-in adicional para decodificar este arquivo"
-msgstr[1] ""
-"Um programa requer plug-ins adicionais para decodificar este arquivo"
+msgstr[0] "Um programa requer um plug-in adicional para decodificar este arquivo"
+msgstr[1] "Um programa requer plug-ins adicionais para decodificar este arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1562
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1560
 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
 msgstr[0] "Um programa requer um plug-in adicional para codificar este arquivo"
 msgstr[1] "Um programa requer plug-ins adicionais para codificar este arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1566
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1564
 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
 msgstr[0] "Um programa requer um plug-in adicional para esta operação"
 msgstr[1] "Um programa requer plug-ins adicionais para esta operação"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1572 ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2301 ../src/gpk-dbus-task.c:2377
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1570 ../src/gpk-dbus-task.c:1924
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2299 ../src/gpk-dbus-task.c:2375
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1627
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1625
 msgid "Failed to search for plugin"
 msgstr "Falha ao pesquisar por plug-ins"
 
 #. TRANSLATORS: no package sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1629
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1627
 msgid "Could not find plugin in any configured package source"
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar nenhum plug-in nas fontes de pacotes configuradas"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1651 ../src/gpk-dbus-task.c:2455
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 ../src/gpk-dbus-task.c:2453
 msgid "Install the following plugin"
 msgid_plural "Install the following plugins"
 msgstr[0] "Instalar o seguinte plug-in"
 msgstr[1] "Instalar os seguintes plug-ins"
 
 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:2117
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2456 ../src/gpk-dbus-task.c:2690
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2115
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2454 ../src/gpk-dbus-task.c:2688
 msgid "Do you want to install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
 msgstr[0] "Você deseja instalar este pacote agora?"
 msgstr[1] "Você deseja instalar estes pacotes agora?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1744
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Pesquisando por plug-ins"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1762
 #, c-format
 msgid "Searching for plugin: %s"
 msgstr "Pesquisando pelo plug-in: %s"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1807
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1805
 msgid "Failed to search for provides"
 msgstr "Falha ao pesquisar pelos fornecimentos"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1834
 msgid "Failed to find software"
 msgstr "Falha ao localizar o programa"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found in the package sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1838
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
 msgstr ""
-"Nenhum novo aplicativo pôde ser localizado para lidar com esse tipo de "
-"arquivo"
+"Nenhum novo aplicativo pôde ser localizado para lidar com esse tipo de arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1908
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1906
 msgid "An additional program is required to open this type of file:"
 msgstr "Um programa adicional é requerido para abrir este tipo de arquivo:"
 
 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1911
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1909
 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
 msgstr ""
 "Você deseja pesquisar por um programa para abrir este tipo de arquivo agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1919
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s requires a new mime type"
 msgid_plural "%s requires new mime types"
@@ -1256,56 +1250,55 @@ msgstr[0] "O %s requer um novo tipo mime"
 msgstr[1] "O %s requer novos tipos mime"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1922
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1920
 msgid "A program requires a new mime type"
 msgid_plural "A program requires new mime types"
 msgstr[0] "Um programa requer um novo tipo mime"
 msgstr[1] "Um programa requer novos tipos mime"
 
 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1935
 msgid "Searching for file handlers"
 msgstr "Pesquisando por manipuladores de arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2019
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2017
 msgid "Language tag not parsed"
 msgstr "Etiqueta de idioma não analisada"
 
 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2027
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2025
 msgid "Language code not matched"
 msgstr "O código do idioma não corresponde"
 
 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2087
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2085
 msgid "Failed to find font"
 msgid_plural "Failed to find fonts"
 msgstr[0] "Falha ao localizar a fonte"
 msgstr[1] "Falha ao localizar as fontes"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2095
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2093
 msgid "No new fonts can be found for this document"
 msgstr "Nenhuma fonte nova pôde ser localizada para esse documento"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2280
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2278
 msgid "An additional font is required to view this document correctly."
 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
 msgstr[0] "Uma fonte adicional é necessária para ver o documento corretamente."
-msgstr[1] ""
-"Fontes adicionais são necessárias para ver o documento corretamente."
+msgstr[1] "Fontes adicionais são necessárias para ver o documento corretamente."
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2284
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2282
 msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por um pacote apropriado agora?"
 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por pacotes apropriados agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2294
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2292
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a font"
 msgid_plural "%s wants to install fonts"
@@ -1313,58 +1306,58 @@ msgstr[0] "%s deseja instalar uma fonte"
 msgstr[1] "%s deseja instalar algumas fontes"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2297
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2295
 msgid "A program wants to install a font"
 msgid_plural "A program wants to install fonts"
 msgstr[0] "Um programa deseja instalar uma fonte"
 msgstr[1] "Um programa deseja instalar algumas fontes"
 
 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2311
 msgid "Searching for font"
 msgid_plural "Searching for fonts"
 msgstr[0] "Pesquisando pela fonte"
 msgstr[1] "Pesquisando pelas fontes"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2353
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2351
 msgid "The following service is required:"
 msgid_plural "The following services are required:"
 msgstr[0] "O seguinte serviço é requerido:"
 msgstr[1] "Os seguintes serviços são requeridos:"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2373
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2371
 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
 msgstr[0] "Plasma requer um serviço adicional para esta operação"
 msgstr[1] "Plasma requer serviços adicionais para esta operação"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2431
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2429
 msgid "Failed to search for Plasma service"
 msgstr "Falha ao pesquisar por serviço Plasma"
 
 #. TRANSLATORS: no package sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2433
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2431
 msgid "Could not find service in any configured package source"
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar o serviço em nenhuma das fontes de pacotes "
 "configuradas"
 
 #. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2538
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2536
 msgid "Searching for services"
 msgstr "Pesquisando por serviços"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2556
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2554
 #, c-format
 msgid "Searching for service: %s"
 msgstr "Pesquisando por serviço: %s"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2613
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2611
 msgid "Failed to remove package"
 msgstr "Falha ao remover o pacote"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2689
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
 msgid "Install the following driver"
 msgid_plural "Install the following drivers"
 msgstr[0] "Instalar o seguinte driver"
@@ -1372,31 +1365,31 @@ msgstr[1] "Instalar os seguintes drivers"
 
 #. TRANSLATORS: title: removing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2842 ../src/gpk-enum.c:870
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2840 ../src/gpk-enum.c:870
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Removendo pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2896
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2894
 msgid "Failed to find package for this file"
 msgstr "Falha ao localizar um pacote para este arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2973
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2971
 msgid "The following file will be removed:"
 msgid_plural "The following files will be removed:"
 msgstr[0] "O seguinte arquivo será removido:"
 msgstr[1] "Os seguintes arquivos serão removidos:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2976
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2974
 msgid "Do you want to remove this file now?"
 msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
 msgstr[0] "Você deseja remover este arquivo agora?"
 msgstr[1] "Você deseja remover estes arquivos agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2981
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2979
 #, c-format
 msgid "%s wants to remove a file"
 msgid_plural "%s wants to remove files"
@@ -1404,28 +1397,41 @@ msgstr[0] "%s deseja remover um arquivo"
 msgstr[1] "%s deseja remover alguns arquivos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2984
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2982
 msgid "A program wants to remove a file"
 msgid_plural "A program wants to remove files"
 msgstr[0] "Um programa deseja remover um arquivo"
 msgstr[1] "Um programa deseja remover alguns arquivos"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2988 ../src/gpk-task.c:399
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2986 ../src/gpk-task.c:399
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: ../src/gpk-debug.c:113
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Mostra informações de depuração para todos os arquivos"
+
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Opções de depuração"
+
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Mostra informações de depuração"
+
 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
+#: ../src/gpk-dialog.c:71
 msgid "many packages"
 msgstr "vários pacotes"
 
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
+#: ../src/gpk-dialog.c:235
 msgid "No files"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
 #. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
+#: ../src/gpk-dialog.c:298
 msgid "Do not show this again"
 msgstr "Não mostrar isso novamente"
 
@@ -1740,12 +1746,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:509
 msgid ""
-"The service that is responsible for handling user requests is out of "
-"memory.\n"
+"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
 "Please restart your computer."
 msgstr ""
-"O serviço que é responsável por lidar com as requisições do usuário não "
-"possui memória suficiente.\n"
+"O serviço que é responsável por lidar com as requisições do usuário não possui "
+"memória suficiente.\n"
 "Por favor, reinicie o seu computador."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:513
@@ -1778,8 +1783,8 @@ msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with package source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar um relacionamento confiável de segurança com a fonte "
-"de pacotes remota.\n"
+"Não foi possível criar um relacionamento confiável de segurança com a fonte de "
+"pacotes remota.\n"
 "Por favor, verifique as suas configurações de segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:528
@@ -1823,8 +1828,8 @@ msgid ""
 "error."
 msgstr ""
 "A lista de grupos não pôde ser carregada.\n"
-"O recarregamento do seu cache pode ajudar, apesar disso ser normalmente um "
-"erro na fonte de programas."
+"O recarregamento do seu cache pode ajudar, apesar disso ser normalmente um erro "
+"na fonte de programas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:550
 msgid ""
@@ -1939,8 +1944,8 @@ msgid ""
 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
 msgstr ""
 "Falha ao inicializar o backend de empacotamento.\n"
-"Isso pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estiverem sendo "
-"usadas simultaneamente."
+"Isso pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estiverem sendo usadas "
+"simultaneamente."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:610
 msgid ""
@@ -2002,8 +2007,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:642
 msgid ""
-"Installation of this package prevented by your packaging system's "
-"configuration."
+"Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
 msgstr ""
 "A instalação deste pacote está impedida pela configuração do seu sistema de "
 "empacotamento."
@@ -2032,8 +2036,8 @@ msgid ""
 "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgstr ""
-"Dados requeridos não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de "
-"pacotes configuradas.\n"
+"Dados requeridos não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de pacotes "
+"configuradas.\n"
 "Não há mais espelhos de download que possam ser tentados."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:659
@@ -2042,8 +2046,8 @@ msgid ""
 "sources.\n"
 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgstr ""
-"Os dados requeridos da atualização não puderam ser localizados em nenhuma "
-"das fontes de pacotes configuradas.\n"
+"Os dados requeridos da atualização não puderam ser localizados em nenhuma das "
+"fontes de pacotes configuradas.\n"
 "A lista de atualizações da distribuição estará indisponível."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:663
@@ -2163,8 +2167,7 @@ msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado por este sistema."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:726
 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr ""
-"A raiz de instalação é inválida. Por favor, contate o seu administrador."
+msgstr "A raiz de instalação é inválida. Por favor, contate o seu administrador."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:729
 msgid "The list of package sources could not be downloaded."
@@ -2176,8 +2179,7 @@ msgstr "Uma transação anterior do gerenciador de pacote foi interrompida. "
 
 #: ../src/gpk-enum.c:735
 msgid ""
-"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
-"idle."
+"The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
 msgstr ""
 "A transação foi cancelada e será repetida quando o sistema estiver ocioso."
 
@@ -3072,30 +3074,167 @@ msgid "Unknown group"
 msgstr "Grupo desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:130 ../src/gpk-helper-run.c:193
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:128 ../src/gpk-helper-run.c:192
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
 #. TRANSLATORS: column for the application name
 #. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:137 ../src/gpk-helper-run.c:200
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:135 ../src/gpk-helper-run.c:199
 msgid "Package"
 msgstr "Pacote"
 
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:276
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:266
 msgid "Applications that can open this type of file"
 msgstr "Aplicativos que podem abrir este tipo de arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:276
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:290
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:280
 msgid "Install package"
 msgstr "Instalar pacote"
 
+#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
+#: ../src/gpk-helper-run.c:329
+msgid "Run new application?"
+msgstr "Executar o novo aplicativo?"
+
+#. add run button
+#: ../src/gpk-helper-run.c:332
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:54
+msgid "Files to install"
+msgstr "Arquivos a serem instalados"
+
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
+msgid "PackageKit File Installer"
+msgstr "Instalador de arquivos do PackageKit"
+
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
+msgid "Local file installer"
+msgstr "Instalador de arquivos locais"
+
+#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
+msgid "Failed to install a package to provide a file"
+msgstr "Falha ao instalar um pacote para fornecer um determinado arquivo"
+
+#. TRANSLATORS: nothing selected
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
+msgid "You need to specify a file to install"
+msgstr "Você precisa especificar um arquivo a ser instalado"
+
+#. TRANSLATORS: strftime formatted please
+#: ../src/gpk-log.c:162
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: column for the date
+#: ../src/gpk-log.c:277
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:286
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:319
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
+#: ../src/gpk-log.c:326
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
+#: ../src/gpk-log.c:486
+msgid "Command line client"
+msgstr "Cliente da linha de comando"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
+#: ../src/gpk-log.c:495
+msgid "Update Icon"
+msgstr "Ícone de atualização"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
+#: ../src/gpk-log.c:498
+msgid "Bash – Command Not Found"
+msgstr "Bash - Comando não encontrado"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
+#: ../src/gpk-log.c:501
+msgid "GNOME Session"
+msgstr "Sessão do GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
+#: ../src/gpk-log.c:504
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Programas do GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
+#: ../src/gpk-log.c:802
+msgid "Set the filter to this value"
+msgstr "Defina o filtro para este valor"
+
+#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
+#: ../src/gpk-log.c:805 ../src/gpk-prefs.c:613
+msgid "Set the parent window to make this modal"
+msgstr "Definir a janela superior para ficar acima"
+
+#: ../src/gpk-log.c:818
+msgid "Software Log Viewer"
+msgstr "Visualizador de logs de programas"
+
+#. are we running privileged
+#: ../src/gpk-log.c:826
+msgid "Log viewer"
+msgstr "Visualizador de logs"
+
+#: ../src/gpk-modal-dialog.c:434
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %s"
+msgstr "Tempo restante: %s"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
+#: ../src/gpk-prefs.c:235
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "Falha ao alterar o status"
+
+#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
+#: ../src/gpk-prefs.c:305
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#. TRANSLATORS: column for the source description
+#: ../src/gpk-prefs.c:314
+msgid "Package Source"
+msgstr "Fonte de pacotes"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
+#: ../src/gpk-prefs.c:376
+msgid "Failed to get the list of sources"
+msgstr "Falha ao obter a lista de fontes"
+
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-prefs.c:483 ../src/gpk-update-viewer.c:3155
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "Saindo, já que não foi possível obter os detalhes do backend"
+
+#: ../src/gpk-prefs.c:504
+msgid "Getting package source list not supported by backend"
+msgstr "Obtendo lista de fontes de pacotes sem suporte pelo backend"
+
 #. TRANSLATORS: is not GPG signed
 #: ../src/gpk-task.c:130 ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:160
 msgid "The software is not signed by a trusted provider."
@@ -3105,8 +3244,8 @@ msgstr "O software não está assinado por um fornecedor confiável."
 #: ../src/gpk-task.c:132
 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
 msgstr ""
-"Não atualize esse pacote a não ser que você esteja certo de que é seguro "
-"fazer isso."
+"Não atualize esse pacote a não ser que você esteja certo de que é seguro fazer "
+"isso."
 
 #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
 #: ../src/gpk-task.c:134 ../src/gpk-task.c:144
@@ -3124,8 +3263,8 @@ msgstr "Você tem <b>certeza</b> que deseja atualizar este pacote?"
 #: ../src/gpk-task.c:142
 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
 msgstr ""
-"Não instale esse pacote a não ser que você esteja certo de que é seguro "
-"fazer isso."
+"Não instale esse pacote a não ser que você esteja certo de que é seguro fazer "
+"isso."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
 #: ../src/gpk-task.c:146
@@ -3226,8 +3365,8 @@ msgstr[0] ""
 "Programas adicionais também precisam ser modificados a fim de atualizar este "
 "pacote."
 msgstr[1] ""
-"Programas adicionais também precisam ser modificados a fim de atualizar "
-"estes pacotes."
+"Programas adicionais também precisam ser modificados a fim de atualizar estes "
+"pacotes."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:507
@@ -3235,16 +3374,14 @@ msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these files, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para instalar este arquivo,  software adicional também precisará ser "
-"modificado."
+"Para instalar este arquivo,  software adicional também precisará ser modificado."
 msgstr[1] ""
 "Para instalar estes arquivos,  software adicional também precisará ser "
 "modificado."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:512
-msgid ""
-"To process this transaction, additional software also has to be modified."
+msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
 "Programas adicionais também precisam ser modificados a fim de continuar esta "
 "transação."
@@ -3259,145 +3396,6 @@ msgstr "_Forçar instalação"
 msgid "Force installing package"
 msgstr "Força a instalação de um pacote"
 
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:468
-msgid "Run new application?"
-msgstr "Executar o novo aplicativo?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:471
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
-
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:54
-msgid "Files to install"
-msgstr "Arquivos a serem instalados"
-
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
-msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "Instalador de arquivos do PackageKit"
-
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
-msgid "Local file installer"
-msgstr "Instalador de arquivos locais"
-
-#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
-msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "Falha ao instalar um pacote para fornecer um determinado arquivo"
-
-#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
-msgid "You need to specify a file to install"
-msgstr "Você precisa especificar um arquivo a ser instalado"
-
-#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:162
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
-
-#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:277
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../src/gpk-log.c:286
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:319
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário"
-
-#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:326
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:486
-msgid "Command line client"
-msgstr "Cliente da linha de comando"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
-#: ../src/gpk-log.c:495
-msgid "Update Icon"
-msgstr "Ícone de atualização"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:498
-#| msgid "Bash - Command Not Found"
-msgid "Bash – Command Not Found"
-msgstr "Bash - Comando não encontrado"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "Sessão do GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
-#: ../src/gpk-log.c:504
-#| msgid "Software"
-msgid "GNOME Software"
-msgstr "Programas do GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:802
-msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "Defina o filtro para este valor"
-
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:805 ../src/gpk-prefs.c:613
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Definir a janela superior para ficar acima"
-
-#: ../src/gpk-log.c:818
-msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "Visualizador de logs de programas"
-
-#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:826
-msgid "Log viewer"
-msgstr "Visualizador de logs"
-
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %s"
-msgstr "Tempo restante: %s"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
-#: ../src/gpk-prefs.c:235
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "Falha ao alterar o status"
-
-#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:305
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:314
-msgid "Package Source"
-msgstr "Fonte de pacotes"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:376
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Falha ao obter a lista de fontes"
-
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:483 ../src/gpk-update-viewer.c:3155
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Saindo, já que não foi possível obter os detalhes do backend"
-
-#: ../src/gpk-prefs.c:504
-msgid "Getting package source list not supported by backend"
-msgstr "Obtendo lista de fontes de pacotes sem suporte pelo backend"
-
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:183
 msgid "Failed to process request."
@@ -3420,11 +3418,11 @@ msgstr "_Reiniciar computador"
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:217
 msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
-"to remain secure."
+"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to "
+"remain secure."
 msgstr ""
-"Algumas atualizações instaladas requerem que o computador seja reiniciado "
-"para permanecer seguro."
+"Algumas atualizações instaladas requerem que o computador seja reiniciado para "
+"permanecer seguro."
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the log out
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:223
@@ -3432,8 +3430,8 @@ msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "before the changes will be applied."
 msgstr ""
-"Algumas atualizações que foram instaladas requerem que você encerre e "
-"reinicie a sessão antes que as alterações sejam aplicadas."
+"Algumas atualizações que foram instaladas requerem que você encerre e reinicie "
+"a sessão antes que as alterações sejam aplicadas."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the log out
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:225 ../src/gpk-update-viewer.c:231
@@ -3443,11 +3441,11 @@ msgstr "Encerrar sessão"
 #. TRANSLATORS: the message text for the log out
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:229
 msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
-"to remain secure."
+"Some of the updates that were installed require you to log out and back in to "
+"remain secure."
 msgstr ""
-"Algumas atualizações instaladas requerem que você encerre e reinicie a "
-"sessão para permanecer seguro."
+"Algumas atualizações instaladas requerem que você encerre e reinicie a sessão "
+"para permanecer seguro."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:275
@@ -3528,17 +3526,17 @@ msgstr "Não foi possível executar o script de atualização"
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1282
 msgid ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
-"expensive to update this package."
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
+"to update this package."
 msgid_plural ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
-"expensive to update these packages."
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
+"to update these packages."
 msgstr[0] ""
-"A conectividade está sendo fornecida por uma banda larga móvel e pode sair "
-"caro baixar este pacote."
+"A conectividade está sendo fornecida por uma banda larga móvel e pode sair caro "
+"baixar este pacote."
 msgstr[1] ""
-"A conectividade está sendo fornecida por uma banda larga móvel e pode sair "
-"caro baixar estes pacotes."
+"A conectividade está sendo fornecida por uma banda larga móvel e pode sair caro "
+"baixar estes pacotes."
 
 #. TRANSLATORS: there are no updates
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1372
@@ -3571,8 +3569,7 @@ msgstr "Todos os pacotes estão atualizados"
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1461
 msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
 msgstr ""
-"Não há atualizações de pacotes disponíveis para o seu computador neste "
-"momento."
+"Não há atualizações de pacotes disponíveis para o seu computador neste momento."
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1488
 #, c-format
@@ -3615,13 +3612,11 @@ msgstr "Esta atualização corrigirá erros e outros problemas não críticos."
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
-msgstr ""
-"Esta atualização é importante, pois ela pode resolver problemas críticos."
+msgstr "Esta atualização é importante, pois ela pode resolver problemas críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
-msgid ""
-"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
+msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
 "Esta atualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de segurança "
 "relacionada a este pacote."
@@ -3646,8 +3641,7 @@ msgstr "Esta notificação foi emitida em %s."
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2026 ../src/gpk-update-viewer.c:2050
 msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about this update please visit these websites:"
+msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
 msgstr[0] ""
 "Para mais informações sobre esta atualização, por favor visite este site:"
 msgstr[1] ""
@@ -3656,8 +3650,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2033 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
 msgid ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
-"website:"
+"For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
 "websites:"
@@ -3670,8 +3663,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2040 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid ""
-"For more information about this security update please visit this website:"
+msgid "For more information about this security update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this security update please visit these websites:"
 msgstr[0] ""
@@ -3684,8 +3676,8 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: reboot required
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2075
 msgid ""
-"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
-"take effect."
+"The computer will have to be restarted after the update for the changes to take "
+"effect."
 msgstr ""
 "O computador terá que ser reiniciado após a atualização, a fim de que as "
 "alterações tenham efeito."
@@ -3693,8 +3685,8 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: log out required
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2079
 msgid ""
-"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
-"take effect."
+"You will need to log out and back in after the update for the changes to take "
+"effect."
 msgstr ""
 "Será necessário que você encerre a sessão e inicie-a novamente depois da "
 "atualização, para que alterações tomem efeito."
@@ -3705,8 +3697,8 @@ msgid ""
 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
 "for production use."
 msgstr ""
-"Esta atualização está classificada como instável, o que significa que ela "
-"não é projetada para uso em produção."
+"Esta atualização está classificada como instável, o que significa que ela não é "
+"projetada para uso em produção."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2090
@@ -3714,14 +3706,13 @@ msgid ""
 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 "problems or regressions you encounter."
 msgstr ""
-"Esta é uma atualização de teste e não é projetada para uso normal. Por "
-"favor, relate quaisquer problemas ou regressões encontradas."
+"Esta é uma atualização de teste e não é projetada para uso normal. Por favor, "
+"relate quaisquer problemas ou regressões encontradas."
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2099
 msgid ""
-"The developer logs will be shown as no description is available for this "
-"update:"
+"The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
 msgstr ""
 "Os logs do desenvolvedor serão mostrados, pois nenhuma descrição está "
 "disponível para esta atualização:"
@@ -3804,27 +3795,6 @@ msgstr ""
 msgid "Update Packages"
 msgstr "Atualizar pacotes"
 
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:126
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "Não sair após a requisição ser processada"
-
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:142
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr "Serviço de sessão do D-Bus para o PackageKit"
-
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Mostra informações de depuração para todos os arquivos"
-
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Opções de depuração"
-
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Mostra informações de depuração"
-
 #~ msgid "Software Log"
 #~ msgstr "Log de programas"
 
@@ -3843,8 +3813,8 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ msgid ""
 #~ "Change software update preferences and enable or disable software sources"
 #~ msgstr ""
-#~ "Altere as preferências da atualização de programas e habilite ou "
-#~ "desabilite fontes de programas"
+#~ "Altere as preferências da atualização de programas e habilite ou desabilite "
+#~ "fontes de programas"
 
 #~ msgid "Software Update Preferences"
 #~ msgstr "Preferências da atualização de programas"
@@ -4081,8 +4051,7 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ msgid "Service pack files"
 #~ msgstr "Arquivos de pacote de serviços"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
+#~ msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Defina a opção, os valores permitidos são \"array\" (lista), \"updates"
 #~ "\" (atualizações) e \"package\" (pacotes)"
@@ -4098,15 +4067,15 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 
 #~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados em um diretório "
-#~ "não privado"
+#~ "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados em um diretório não "
+#~ "privado"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
 #~ "installing from a FUSE mount."
 #~ msgstr ""
-#~ "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados em um diretório "
-#~ "não privado quando instalados a partir de um ponto de montagem FUSE."
+#~ "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados em um diretório não "
+#~ "privado quando instalados a partir de um ponto de montagem FUSE."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
@@ -4150,8 +4119,8 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ msgstr "Configurações de atualizações"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Software update uses PackageKit and can work on any distribution using "
-#~ "the native package management framework."
+#~ "Software update uses PackageKit and can work on any distribution using the "
+#~ "native package management framework."
 #~ msgstr ""
 #~ "Atualizações de programas usa PackageKit e pode funcionar em qualquer "
 #~ "distribuição usando um framework de gerenciamento de pacotes nativo."
@@ -4189,8 +4158,8 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ "The software that you want to install requires additional software to run "
 #~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa que você quer instalar requer programas adicionais para que "
-#~ "ele seja executado corretamente."
+#~ "O programa que você quer instalar requer programas adicionais para que ele "
+#~ "seja executado corretamente."
 
 #~ msgid "Could not upgrade the system"
 #~ msgstr "Não foi possível atualizar o sistema"
@@ -4199,8 +4168,8 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ msgstr "A atualização foi finalizada com com sucesso"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your system now has the required software needed to complete the "
-#~ "operating system upgrade."
+#~ "Your system now has the required software needed to complete the operating "
+#~ "system upgrade."
 #~ msgstr ""
 #~ "Agora o seu sistema possui os programas necessários para completar a "
 #~ "atualização do sistema operacional."
@@ -4209,8 +4178,8 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
 #~ "process."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quando você estiver pronto, poderá reiniciar o seu sistema e continuar "
-#~ "com o processo de atualização."
+#~ "Quando você estiver pronto, poderá reiniciar o seu sistema e continuar com o "
+#~ "processo de atualização."
 
 #~ msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
 #~ msgstr ""
@@ -4233,15 +4202,15 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ "This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
 #~ "operating system to a newer release."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esse assistente irá lhe guiar através da atualização do sistema "
-#~ "operacional instalado para a última versão."
+#~ "Esse assistente irá lhe guiar através da atualização do sistema operacional "
+#~ "instalado para a última versão."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This process may take several hours to complete, depending on the speed "
-#~ "of your internet connection and the options selected."
+#~ "This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
+#~ "your internet connection and the options selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este processo pode demorar algumas horas para ser concluído, dependendo "
-#~ "da velocidade da sua internet e das opções selecionadas."
+#~ "Este processo pode demorar algumas horas para ser concluído, dependendo da "
+#~ "velocidade da sua internet e das opções selecionadas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be able to continue using your system while this assistant "
@@ -4251,11 +4220,11 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ "assistente baixa os pacotes necessários para atualizar o seu sistema."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the download has completed, you will be prompted to restart your "
-#~ "system in order to complete the upgrade process."
+#~ "When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
+#~ "in order to complete the upgrade process."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quando o download for concluído você receberá uma mensagem para reiniciar "
-#~ "o seu sistema para completar o processo de atualização."
+#~ "Quando o download for concluído você receberá uma mensagem para reiniciar o "
+#~ "seu sistema para completar o processo de atualização."
 
 #~ msgid "Upgrade your system"
 #~ msgstr "Atualizar o seu sistema"
@@ -4273,10 +4242,8 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ msgstr "A ferramenta de atualização pode operar em 3 modos diferentes:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The selected option will require the installer to download additional "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção selecionada requerirá que o instalador baixe dados adicionais."
+#~ "The selected option will require the installer to download additional data."
+#~ msgstr "A opção selecionada requerirá que o instalador baixe dados adicionais."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do not continue with this option if the network will not be available at "
@@ -4291,8 +4258,8 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ msgid ""
 #~ "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
 #~ msgstr ""
-#~ "A ferramenta de atualização do sistema operacional irá executar as "
-#~ "seguintes ações:"
+#~ "A ferramenta de atualização do sistema operacional irá executar as seguintes "
+#~ "ações:"
 
 #~ msgid "Request authentication from a privileged user"
 #~ msgstr "Requer autenticação de um usuário com privilégios"
@@ -4400,11 +4367,9 @@ msgstr "Mostra informações de depuração"
 #~ msgid "The action could not be completed"
 #~ msgstr "A ação não pôde ser completada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The request failed. More details are available in the detailed report."
+#~ msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falha na requisição. Mais detalhes estão disponíveis no relatório "
-#~ "detalhado."
+#~ "Falha na requisição. Mais detalhes estão disponíveis no relatório detalhado."
 
 #~ msgid "Failed to install package from name"
 #~ msgstr "Falha ao instalar o pacote a partir do nome"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]