[gnome-shell/wip/sass] Updated Slovenian translation



commit f728f690c35e708d8759c1f0f0475c0a4503b2b6
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Dec 25 19:18:45 2014 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  166 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 87 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2cfa7e5..b867c68 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-13 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-13 21:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-19 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-25 19:18+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "App Picker View"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled izbirnika programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
+msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -224,6 +224,8 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica,  ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih "
+"programov  za razhroščevanje."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -242,6 +244,9 @@ msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna, ki so "
+"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
+"vsa okna."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
@@ -262,6 +267,8 @@ msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
+"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -293,7 +300,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
 msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Združen pogled"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -304,54 +311,54 @@ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Razširitve lupine Gnome"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:915
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Izbor seje"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Uporabniško ime: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 
@@ -384,28 +391,28 @@ msgstr "Pogosto"
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1791
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1817 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1823
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1832
 msgid "Show Details"
 msgstr "Pokaži besedilo"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
@@ -422,14 +429,14 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -437,7 +444,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -447,43 +454,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:100
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:102
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -494,85 +501,85 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Če"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pe"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predhodni mesec"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
 msgid "Next month"
 msgstr "Naslednji mesec"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:810
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nič ni razporejeno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:826
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:829
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:839
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:843
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutri"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:854
 msgid "This week"
 msgstr "Ta teden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:862
 msgid "Next week"
 msgstr "Naslednji teden"
 
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr "Poglej račun"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -984,22 +991,22 @@ msgstr "Pokaži programe"
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna plošča"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Odpri koledar"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Odpri ure"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Nastavitve časa in datuma"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
@@ -1155,7 +1162,7 @@ msgstr "Namesti"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
@@ -1211,48 +1218,40 @@ msgstr "Poglej vir"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Počisti sporočila"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Nastavitve obvestil"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Meni sistemske vrstice"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
 msgid "No Messages"
 msgstr "Ni sporočil"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Sporočilna vrstica"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
-msgid "System Information"
-msgstr "Podrobnosti sistema"
-
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1261,6 +1260,15 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
 msgstr[2] "%d novi sporočili"
 msgstr[3] "%d nova sporočila"
 
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
+msgid "System Information"
+msgstr "Podrobnosti sistema"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
@@ -1330,19 +1338,19 @@ msgstr "Zakleni"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Zaklep ni mogoč"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Zaklep je preprečil program"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "Searching…"
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
 msgid "No results."
 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
 
@@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Svetlost"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
 
@@ -1701,11 +1709,11 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odkleni okno"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]