[gvfs/gnome-3-12] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs/gnome-3-12] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 7 Jan 2015 22:23:15 +0000 (UTC)
commit 8ffcc984aa8a95ea1302cbf7c23abf8bf9c81430
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed Jan 7 22:23:11 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 944 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 376 insertions(+), 568 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 28697d3..9372f5c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,10 +12,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-21 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:47-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-07 20:19-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,103 +22,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2840
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
+msgstr "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3189 ../client/gvfsiconloadable.c:301
../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295 ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
+#: ../client/gdaemonfile.c:1416
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Valor de retorno inválido de %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
+#: ../client/gdaemonfile.c:2306
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
+#: ../client/gdaemonfile.c:2342
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
+#: ../client/gdaemonfile.c:2655 ../client/gdaemonfile.c:2682 ../client/gdaemonvfs.c:1255
../client/gdaemonvfs.c:1276
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2656 ../client/gdaemonvfs.c:1277
+msgid "can't open metadata tree"
+msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2683 ../client/gdaemonvfs.c:1317
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1265
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
../client/gdaemonfileenumerator.c:687
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
../daemon/gvfschannel.c:332
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1879
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2263
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
@@ -127,7 +105,7 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:812
+#: ../client/gdaemonvfs.c:779
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
@@ -164,12 +142,8 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais "
-"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"."
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys
required: \"%s\"."
+msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais registros TXT estão faltando.
Chaves requeridas: \"%s\"."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -182,8 +156,7 @@ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
# Constructs a DNS-SD triple by decoding a string generated from g_vfs_encode_dns_sd_triple(). This can
fail if @encoded_triple is malformed.
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
msgstr "O encoded_triple \"%s\" de DNS-SD é mal formado."
@@ -204,8 +177,7 @@ msgstr "Dados de entrada mal formados para GVfsIcon"
msgid "%s File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 ../programs/gvfs-move.c:78
../programs/gvfs-rename.c:36
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
@@ -235,22 +207,26 @@ msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:765
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A conexão não está aberta"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:332
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:772 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão de dados está fechada"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:885 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1591
msgid "Got EOS"
msgstr "Recebeu EOS"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1060 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1101 ../daemon/gvfsftptask.c:370
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "A máquina fechou a conexão"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1564
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
+
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
@@ -267,14 +243,11 @@ msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido."
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 ../daemon/gvfsafpserver.c:826
../daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". Ocorreu um problema de "
-"comunicação."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". Ocorreu um problema de comunicação."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
@@ -288,68 +261,59 @@ msgstr "O servidor \"%s\" não oferece suporte a acesso anônimo."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
-"was found."
-msgstr ""
-"Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de "
-"autenticação adequado foi encontrado."
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
+msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de autenticação adequado foi
encontrado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
-"3.0 or later."
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP "
-"versão 3.0 ou posterior."
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP versão 3.0 ou posterior."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Não há suporte ao comando pelo servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Sua senha expirou."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Sua senha precisa ser trocada."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Digite sua senha para o servidor \"%s\"."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor \"%s\"."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "A pergunta de senha foi cancelada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificação não encontrada."
@@ -364,286 +328,254 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561
../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517
../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 ../daemon/gvfsftptask.c:410
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521
../daemon/gvfsbackendafc.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:709 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:759 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:811
../daemon/gvfsbackendarchive.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
../daemon/gvfsbackendftp.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:278
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafp.c:278
../daemon/gvfsbackendafp.c:479
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2259 ../daemon/gvfsbackendftp.c:777
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376
msgid "File is directory"
msgstr "O arquivo é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
msgid "Too many files open"
msgstr "Arquivos demais abertos"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
msgid "Target file is open"
msgstr "O arquivo de estino está aberto"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2591 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "O objeto de destino não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
msgid "Volume is read-only"
msgstr "O volume é somente leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Espaço no volume insuficiente"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2553 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2659
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
../daemon/gvfsbackendafp.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2314 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2611
../daemon/gvfsbackenddav.c:2717
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:756 ../daemon/gvfsbackendftp.c:937 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1377
../daemon/gvfsbackendftp.c:1485
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
../daemon/gvfsbackendsmb.c:2222
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "O diretório pai não existe"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Target directory already exists"
msgstr "O diretório de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Não foi possível renomear o volume"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr ""
-"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório "
-"compartilhado"
+msgstr "Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório compartilhado"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "O objeto sendo movido não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
msgid "Source file is a directory"
msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1204
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "O diretório não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2658
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:740 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
msgid "The directory is not empty"
msgstr "O diretório não está vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo não respondeu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A conexão foi interrompida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possível conectar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o "
-"usbmuxd está configurado corretamente."
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
+msgstr "Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o usbmuxd está
configurado corretamente."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:989 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:640
../daemon/gvfsbackenddav.c:1840
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação inválida de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
@@ -651,7 +583,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (desbloqueado)"
@@ -659,7 +591,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentos em %s"
@@ -667,42 +599,32 @@ msgstr "Documentos em %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
-"\"Tentar novamente\"."
+msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:717 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2570
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a backups."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipo de busca inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1979 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1848
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2407 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1091
../daemon/gvfsbackendftp.c:1139
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1160 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850
../daemon/gvfsbackendsmb.c:1858
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:402
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Não há suporte à operação"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Este arquivo não é um montável"
@@ -716,10 +638,8 @@ msgstr "Este arquivo não é um montável"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendftp.c:637
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
@@ -730,29 +650,25 @@ msgstr "%s em %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:600
../daemon/gvfsbackendftp.c:671
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2231
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1477
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1445
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1500
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2199
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2211
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
@@ -765,13 +681,11 @@ msgstr "não há suporte a backups"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1234
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476
../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
@@ -788,16 +702,13 @@ msgstr "Nenhum volume especificado"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:849 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729
../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994
../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O arquivo não é um diretório"
@@ -810,22 +721,16 @@ msgstr "Gravação"
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2161
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 ../daemon/gvfsbackendburn.c:447
../daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 ../daemon/gvfsbackendburn.c:780
../daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259
../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023
../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
@@ -834,35 +739,23 @@ msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 ../daemon/gvfsbackendburn.c:923
../daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
../daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:112 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
../daemon/gvfsjobopenforread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 ../daemon/gvfsjobpull.c:125
../daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 ../daemon/gvfsjobtrash.c:107
../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
@@ -871,27 +764,22 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658
msgid "Target file exists"
msgstr "O arquivo de destino existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2529 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2932
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5522
../daemon/gvfsbackendsftp.c:6008
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar mesmo assim"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -899,20 +787,19 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1587
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
@@ -937,10 +824,8 @@ msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montado em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349
../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de Áudio"
@@ -968,7 +853,7 @@ msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nenhum arquivo"
@@ -982,115 +867,109 @@ msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
msgstr "Não foi possível montar arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Não há mídia na unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um arquivo de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can't start drive"
msgstr "Não foi possível iniciar o drive"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can't stop drive"
msgstr "Não foi possível parar o drive"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:489
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:681 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro de HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:698
msgid "Could not parse response"
msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:707
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:715
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1414 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2060 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149
../daemon/gvfsbackenddav.c:2251
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1557
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartilhamento WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1559 ../daemon/gvfsbackendftp.c:494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1562
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1934 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1938
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177
../daemon/gvfsbackenddav.c:2285
msgid "Could not create request"
msgstr "Não foi possível criar a requisição"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1270
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2227
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2426 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
@@ -1107,234 +986,220 @@ msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918
../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Digite a senha para %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041
../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:731
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522
msgid "backups not supported yet"
msgstr "Ainda não há suporte a backups"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: não há suporte"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Câmera Digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Câmera %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1664
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1708
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmera especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1871
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1939 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1840
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2155 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2188
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2253
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
msgid "Name already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2765 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "Nome novo muito longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2788 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3457
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2863
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao excluir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
-"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo "
-"existente)"
+msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3421
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
+msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo existente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
@@ -1346,82 +1211,79 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:510
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:516
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro de libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato inesperado de URI de máquina."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI da máquina mal formado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico de libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:869
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903
msgid "Unnamed Device"
msgstr "Dispositivo sem nome"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1130 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1340
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2155
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Não foi possível escrever neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1997 ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
@@ -1445,9 +1307,7 @@ msgstr "Monitor de localização de rede"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr ""
-"Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do "
-"software"
+msgstr "Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do software"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
msgid "Connection to the device lost"
@@ -1457,7 +1317,7 @@ msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"
msgid "Device requires a software update"
msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2113
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
@@ -1468,7 +1328,7 @@ msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:552 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:666
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
@@ -1535,14 +1395,13 @@ msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue,
contact the system administrator."
msgstr ""
"Não foi possível verificar a identidade de \"%s\".\n"
"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n"
"\n"
-"A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a "
-"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
+"A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a certeza que é ou não seguro
continuar, pergunte ao administrador "
+"do sistema."
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
msgid "Login dialog cancelled"
@@ -1560,36 +1419,23 @@ msgstr "Erro de protocolo"
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4993 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5098
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5182
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5305 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5309
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5422
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5652 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5865
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5882
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6014 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6042
msgid "Invalid reply received"
msgstr "A resposta recebida é inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
@@ -1602,7 +1448,7 @@ msgstr "Falha"
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5333
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
@@ -1612,8 +1458,7 @@ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
msgid "Password required for %s"
msgstr "Senha requerida para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
@@ -1648,38 +1493,38 @@ msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1863
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1883
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2247
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2259
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2283
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2317
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2329
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
@@ -1701,18 +1546,13 @@ msgstr "Lixeira"
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Término inesperado do fluxo"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 ../daemon/gvfsftptask.c:422
../daemon/gvfsftptask.c:850
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr ""
-"Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha "
-"suporte para essa conexão?"
+msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
+msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha suporte para essa conexão?"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
@@ -1722,40 +1562,35 @@ msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:366
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não há suporte às contas"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "A máquina fechou a conexão"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:374
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
+msgstr "Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
msgid "Data connection closed"
msgstr "Conexão de dados fechada"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:385 ../daemon/gvfsftptask.c:389
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:394
msgid "No space left on server"
msgstr "Não há espaço no servidor"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:406
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:414
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
@@ -1808,18 +1643,11 @@ msgstr "Daemon principal para o GVFS"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
-#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
-#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
-#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509 ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
../programs/gvfs-copy.c:131
+#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
../programs/gvfs-mount.c:1055
+#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-open.c:88
../programs/gvfs-rename.c:73 ../programs/gvfs-rm.c:70
+#: ../programs/gvfs-save.c:176 ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
../programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
@@ -1845,8 +1673,7 @@ msgstr "A localização já está montada"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não está montada"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
-#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
+#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 ../metadata/meta-daemon.c:326
../metadata/meta-daemon.c:361
#: ../metadata/meta-daemon.c:397
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
@@ -1896,19 +1723,17 @@ msgstr "Unidade sem nome"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
+msgstr "Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive
may be irrevocably lost if a "
+"component fails."
msgstr ""
"Iniciar unidade em modo de degradação?\n"
-"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é "
-"mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente "
-"perdidos se um componente falhar."
+"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é mais tolerante a falhas. Dados na
unidade podem ser "
+"irreversivelmente perdidos se um componente falhar."
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
@@ -1997,13 +1822,11 @@ msgstr "Disco Regravável CD-RW"
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 ../monitor/hal/hal-utils.c:43
../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 ../monitor/hal/hal-utils.c:43
../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
@@ -2412,8 +2235,7 @@ msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
-#: ../programs/gvfs-rm.c:56
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 ../programs/gvfs-rm.c:56
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
@@ -2442,15 +2264,10 @@ msgstr ""
"precisar das suas opções de formatação, como -n, -T ou outra\n"
"qualquer."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
-#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
-#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
-#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
+#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 ../programs/gvfs-info.c:394
../programs/gvfs-ls.c:426 ../programs/gvfs-mime.c:92
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:67 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
../programs/gvfs-mount.c:1053
+#: ../programs/gvfs-move.c:117 ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 ../programs/gvfs-tree.c:259
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n"
@@ -2478,8 +2295,7 @@ msgstr "Pergunta antes de sobrescrever"
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preserva todos os atributos"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino"
@@ -2496,8 +2312,7 @@ msgstr "progresso"
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 ../programs/gvfs-save.c:163
msgid "DEST"
msgstr "DESTINO"
@@ -2505,8 +2320,7 @@ msgstr "DESTINO"
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Copia um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
-#: ../programs/gvfs-rename.c:81
+#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 ../programs/gvfs-rename.c:81
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Faltando argumento\n"
@@ -2545,8 +2359,7 @@ msgstr "Os atributos a obter"
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44 ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Não segue links simbólicos"
@@ -2647,11 +2460,9 @@ msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n"
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
+#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409 ../programs/gvfs-mkdir.c:55
../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 ../programs/gvfs-rename.c:62
../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:247
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
@@ -2679,8 +2490,7 @@ msgstr "PREFIXO"
msgid "Print full URIs"
msgstr "Imprimir URIs completas"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
-#: ../programs/gvfs-rename.c:95
+#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
@@ -2774,8 +2584,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
+msgstr "Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
@@ -2939,8 +2748,7 @@ msgstr "Adiciona ao final do arquivo"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr ""
-"Quando da criar um arquivo, restringe o acesso somente ao usuário atual"
+msgstr "Quando da criar um arquivo, restringe o acesso somente ao usuário atual"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../programs/gvfs-save.c:48
@@ -3039,7 +2847,7 @@ msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n"
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
+#: ../programs/gvfs-tree.c:248
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]