[gnome-maps] Updated Ukrainian translation



commit f4ce409819b3489e6886ffc7c9e7fcc3bbf8a411
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Jan 7 19:48:11 2015 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  585 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 479 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f0981b6..55a98ed 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,21 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 17:53+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-06 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-07 19:46+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -42,10 +41,6 @@ msgstr ""
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for "
-#| "specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or "
-#| "“Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -53,201 +48,579 @@ msgstr ""
 "Можете навіть шукати спеціальні місця, як-от «Паби біля головної вулиці, "
 "Бостон» або «Готелі біля Алексендріївської площі, Берлін»."
 
-#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:302 ../src/main-window.ui.h:1
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:75 ../src/mainWindow.js:322
 msgid "Maps"
 msgstr "Карти"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Проста програма для роботи з картами"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Карти;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Розмір вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Положення вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Положення вікна (X і Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Вікно розгорнуто"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Стан розгорнутого вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Остання відома місцевість і точність"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"Остання відома місцевість (широта й довгота в градусах) і точність (в "
-"метрах)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Опис останньої відомої місцевості"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Опис останньої відомої місцевості користувача."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Максимальна кількість пошукових результатів"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Максимальна кількість пошукових результатів з пошуку geocode."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Користувач вказав останню невідому місцевість"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "Останню невідому місцевість вказано вручну користувачем."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Кількість недавно відвіданих місць"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Кількість недавно відвіданих місць для збереження."
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Параметри конфіденційності Facebook щодо відзначення"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Останній використаний параметр конфіденційності Facebook щодо відзначення. "
+"Допустимі значення: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS або SELF."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Параметри конфіденційності Foursquare щодо відзначення"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Останній використаний параметр конфіденційності Foursquare щодо відзначення. "
+"Допустимі значення: public, followers або private."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Транслювання відзначення Foursquare через Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Показує, чи слід Foursquare транслювати відзначення як допис на обліковому "
+"записі Facebook, який зв'язано з обліковим записом Foursquare."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Транслювання відзначення Foursquare через Twitter"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Показує, чи слід Foursquare транслювати відзначення як допис на обліковому "
+"записі Twitter, який зв'язано з обліковим записом Foursquare."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
-msgid "What’s here?"
-msgstr "Що тут?"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видимість"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Я тут!"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Допис на Facebook"
 
-#: ../src/mainWindow.js:300
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Допис на Twitter"
 
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Карти для GNOME"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/share-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "C_heck in"
+msgstr "Від_значитись"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Усім"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Друзям друзів"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Тільки друзям"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Лише собі"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Відкрито"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Послідовники"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Особисто"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Що тут?"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Перейти до поточної місцевості"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Вибрати тип карти"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Перемкнути планувальника маршрутів"
 
-#: ../src/routeService.js:73
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Змінити улюблюблені"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Карти поза мережею!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Карти потребують з'єднання з інтернетом, щоб повноцінно працювати, але його "
+"немає."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Перевірте зв'язок і параметри проксі."
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Натисніть Enter для пошуку"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:1
+msgid "Share location"
+msgstr "Оприлюднити перебування"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:3
+msgid "_Share"
+msgstr "_Оприлюднити"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "показати більше результатів"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:158
+msgid "Current location"
+msgstr "Поточна місцевість"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Точність: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:136
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Неможливо знайти «%s» в соціальних службах"
+
+#: ../src/checkIn.js:138
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Неможливо знайти зручне місце, щоб відзначити цю місцевіть"
+
+#: ../src/checkIn.js:142
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Реєстраційні дані застаріли, відкрийте Мережеві облікові записи, щоб увійти "
+"та ввімкнути цей обліковий запис"
+
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Трапилась помилка"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:177
+msgid "Select an account"
+msgstr "Виберіть обліковий запис"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:206
+msgid "Select a place"
+msgstr "Виберіть місце"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Картами неможливо знайти місце, щоб відзначитись через Facebook. Виберіть "
+"щось зі списку."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:213
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Картами неможливо знайти місце, щоб відзначитись через Foursquare. Виберіть "
+"щось зі списку."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Відзначитись на %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:238
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Напишіть довільне повідомлення, щоб відзначитись на %s."
+
+#: ../src/mainWindow.js:320
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:323
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Карти для GNOME"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#: ../src/place.js:121
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: ../src/place.js:128
+msgid "limited"
+msgstr "обмежено"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#: ../src/place.js:134
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: ../src/place.js:141
+msgid "designated"
+msgstr "визначено"
+
+#: ../src/routeService.js:70
 msgid "No route found."
 msgstr "Не знайдено жодного маршруту."
 
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/routeService.js:77
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Невдалий запит маршруту."
 
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/routeService.js:148
 msgid "Start!"
 msgstr "Нумо!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
+#: ../src/searchResultBubble.js:88
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Поштовий код: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:90
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Код країни: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#: ../src/searchResultBubble.js:99
 #, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Поштовий код: %s"
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Населення: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:102
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Робочий час: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:107
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:198
+#: ../src/searchResultBubble.js:112
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Доступ для возиків: %s"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:217
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Розрахунковий час: %s"
 
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Поточна місцевість"
-
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "%s\n"
-#| "Position Accuracy: %s"
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Точність: %s"
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "цілодобово"
+
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "від світанку до заходу"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:79
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:91
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:122
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:154
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:168
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "щодня"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:199
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "святкові дні"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "шкільні канікули"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:252
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "не відкрито"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:281
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:165
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:253
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:168
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:256
 msgid "Exact"
 msgstr "Уточнити"
 
-#: ../src/utils.js:178
-#, javascript-format
-#| msgid " km²"
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f км²"
-
-#: ../src/utils.js:275
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f г"
 
-#: ../src/utils.js:277
+#: ../src/utils.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f хв"
 
-#: ../src/utils.js:287
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:368
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f км"
 
-#: ../src/utils.js:289
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:371
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f м"
 
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:379
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f миль"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:382
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f фут"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "Остання відома місцевість і точність"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання відома місцевість (широта й довгота в градусах) і точність (в "
+#~ "метрах)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Опис останньої відомої місцевості"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Опис останньої відомої місцевості користувача."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Користувач вказав останню невідому місцевість"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr "Останню невідому місцевість вказано вручну користувачем."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Я тут!"
+
+#~| msgid " km²"
+#~ msgid "%f km²"
+#~ msgstr "%f км²"
+
 #~ msgid "Street"
 #~ msgstr "Вулиця"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]