[gnome-maps] Updated Czech translation



commit 4a1f6c5b61ea03115486f33d6555d81a1e25f0a1
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Jan 7 08:42:48 2015 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  494 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 386 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bcc7bab..eeba7dc 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Czech translation for gnome-maps.
 # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-25 07:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-25 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-06 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-07 08:42+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -49,136 +49,181 @@ msgstr ""
 "Brno“ nebo „hotely poblíž Alexanderplatz, Berlín“."
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:79
-#: ../src/mainWindow.js:333 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:75 ../src/mainWindow.js:322
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapy"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Jednoduchá mapová aplikace"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "mapa;mapy;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Velikost okna (šířka a výška)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Poloha okna"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Poloha okna (X a Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Maximalizace okna"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Stav maximalizace okna"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Poslední známé místo a přesnost"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"Poslední známé místo (zeměpisná šířka a délka ve stupních) a přesnost (v "
-"metrech)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Popis posledního známého místa"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Popis posledního známého místa, kde se uživatel nacházel."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Maximální počet výsledků hledání"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Maximální počet výsledků hledání z geocode."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Uživatel nastavil poslední známé místo"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "Zda bylo poslední známé místo ručně nastaveno uživatelem."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Počet nedávných míst k uchování"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Počet nedávno navštívených míst, která se mají uchovávat."
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "O aplikaci"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
-msgid "What’s here?"
-msgstr "Co je zde?"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Viditelnost"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Nacházím se zde!"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr ""
 
-#: ../src/geoclue.js:137 ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Současné místo"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mainWindow.js:331
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/share-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
 
-#: ../src/mainWindow.js:334
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Mapová aplikace pro GNOME"
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "C_heck in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "všichni"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "přátelé přátel"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "jen přátelé"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "jen já"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "veřejné"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "příznivci"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "soukromé"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Co je zde?"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Přejít na současné místo"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Zvolit typ mapy"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Přepnout plánovač cesty"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:5
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Přepnout oblíbené"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:6
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapy jsou bez připojení!"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -186,14 +231,108 @@ msgstr ""
 "Aby Mapy mohly fungovat, potřebují aktivní připojení k Internetu, ale žádné "
 "nenalezly."
 
-#: ../src/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Zkontrolujte své připojení a nastavení proxy."
 
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Zmáčknutím Enter se začne hledat"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:1
+msgid "Share location"
+msgstr "Sdílení místo"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:3
+msgid "_Share"
+msgstr "_Sdílet"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Zobrazit více výsledků"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:158
+msgid "Current location"
+msgstr "Současné místo"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Přesnost: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:136
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Na sociální službě nelze nalézt „%s“"
+
+#: ../src/checkIn.js:138
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:142
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Přihlášení vypršelo. Otevřete prosím Účty on-line, přihlaste se tam a tím "
+"účet zpřístupněte."
+
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Vyskytla se chyba"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:177
+msgid "Select an account"
+msgstr "Výběr účtu"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+msgid "Loading"
+msgstr "Načítá se"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:206
+msgid "Select a place"
+msgstr "Výběr místa"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:213
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:238
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:320
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký"
+
+#: ../src/mainWindow.js:323
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Mapová aplikace pro GNOME"
+
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #. */
-#: ../src/place.js:112
+#: ../src/place.js:121
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
@@ -202,7 +341,7 @@ msgstr "ano"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #. */
-#: ../src/place.js:119
+#: ../src/place.js:128
 msgid "limited"
 msgstr "částečně"
 
@@ -210,7 +349,7 @@ msgstr "částečně"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #. */
-#: ../src/place.js:125
+#: ../src/place.js:134
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
@@ -219,115 +358,254 @@ msgstr "ne"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #. */
-#: ../src/place.js:132
+#: ../src/place.js:141
 msgid "designated"
 msgstr "výslovně ano"
 
-#: ../src/routeService.js:72
+#: ../src/routeService.js:70
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenalezena žádná cesta."
 
-#: ../src/routeService.js:79
+#: ../src/routeService.js:77
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Požadavek na vyhledání cesty selhal."
 
-#: ../src/routeService.js:150
+#: ../src/routeService.js:148
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:92
+#: ../src/searchResultBubble.js:88
 #, javascript-format
 msgid "Postal code: %s"
 msgstr "PSČ: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:94
+#: ../src/searchResultBubble.js:90
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Kód země: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:103
+#: ../src/searchResultBubble.js:99
 #, javascript-format
 msgid "Population: %s"
 msgstr "Populace: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:106
+#: ../src/searchResultBubble.js:102
 #, javascript-format
 msgid "Opening hours: %s"
 msgstr "Otevírací doba: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:111
+#: ../src/searchResultBubble.js:107
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:116
+#: ../src/searchResultBubble.js:112
 #, javascript-format
 msgid "Wheelchair access: %s"
 msgstr "Bezbariérový přístup: %s"
 
-#: ../src/share-dialog.ui.h:1
-msgid "Share location"
-msgstr "Sdílení místa"
-
-#: ../src/share-dialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: ../src/share-dialog.ui.h:3
-msgid "_Share"
-msgstr "_Sdílet"
-
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:237
+#: ../src/sidebar.js:217
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Odhadovaný čas: %s"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Přesnost: %s"
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "24 hodin denně"
+
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "za denního světla"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:79
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:91
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:122
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:154
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:168
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s, %s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "každý den"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:199
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "státní svátky"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "školní prázdniny"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:252
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "zavřeno"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:281
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:254
+#: ../src/utils.js:253
 msgid "Unknown"
 msgstr "neznámá"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:257
+#: ../src/utils.js:256
 msgid "Exact"
 msgstr "velmi přesná"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
+#: ../src/utils.js:359
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#: ../src/utils.js:370
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#: ../src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#: ../src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#: ../src/utils.js:384
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "Poslední známé místo a přesnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslední známé místo (zeměpisná šířka a délka ve stupních) a přesnost (v "
+#~ "metrech)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Popis posledního známého místa"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Popis posledního známého místa, kde se uživatel nacházel."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Uživatel nastavil poslední známé místo"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr "Zda bylo poslední známé místo ručně nastaveno uživatelem."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Nacházím se zde!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]