[gnome-terminal] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Basque language
- Date: Tue, 6 Jan 2015 19:57:39 +0000 (UTC)
commit 71fad28122c8ed8b403f039c6bb08d4ef975c367
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Tue Jan 6 20:57:21 2015 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 1175 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 658 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b4f4c37..9d47c54 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# Basque translation of gnome-terminal.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 13:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-06 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-06 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -22,9 +24,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
@@ -38,218 +40,267 @@ msgid ""
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko "
-"shell-aren "
-"ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke."
+"shell-aren ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil "
+"daiteke."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
-"Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu."
+"Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla "
+"ditu."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDOA"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
-#: ../src/client.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Komandoak:\n"
-" help Erakutsi informazio hau\n"
-" run Sortu zehaztutako komandoa exekutatzen duen terminal berria\n"
-" shell Sortu erabiltzailearen shell-a exekutatzen duen terminal berria\n"
-"\n"
-"Erabili \"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzaren laguntza lortzeko.\n"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Bila_tu: "
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Isilik"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Hitz osoak soilik"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizatu leihoa"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Pantaila osoko leihoa"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Bilatu _atzerantz"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Doitu"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Kendu irteera"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Irteera xehatua"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
-msgid "ROLE"
-msgstr "EGITEKOA"
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Irteeraren aukerak:"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Erakutsi irteeraren aukerak"
-#: ../src/client.c:356
-msgid "UUID"
-msgstr "UUIDa"
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "'%s' ez da aplikazioen baliozko ID bat"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Ezarri terminalaren titulua"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Zerbitzariaren aplikazioaren IDa"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITULUA"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Aukera orokorrak:"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRIZENA"
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "stdin-en FDa igortzea ez dago onartuta"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOMA"
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "stdout-en FDa igortzea ez dago onartuta"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "stderr-en FDa igortzea ez dago onartuta"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Baliogabeko '%s' argumentua --fd aukeran"
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri"
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
msgid "Forward stdin"
msgstr "Aurrera stdin"
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/gterminal.vala:179
msgid "Forward stdout"
msgstr "Aurrera stdout"
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/gterminal.vala:181
msgid "Forward stderr"
msgstr "Aurrera stderr"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/gterminal.vala:183
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/gterminal.vala:183
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Itxaron umeak amaitu arte"
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exekuzioaren aukerak:"
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME terminalaren bezeroa"
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak"
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Aukera orokorrak:"
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pantaila osoko leihoa"
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Zerbitzariaren aukerak:"
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Erakutsi zerbitzariaren aukerak"
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+msgid "ROLE"
+msgstr "EGITEKOA"
+
+#: ../src/gterminal.vala:224
msgid "Window options:"
msgstr "Leihoaren aukerak:"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/gterminal.vala:225
msgid "Show window options"
msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak"
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:243
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "'%s' aukera behin bakarrik erabili"
+
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea"
+
+#: ../src/gterminal.vala:260
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Zoomaren '%s' balioa baimendutako barrutitik kanpo"
+
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270
+msgid "UUID"
+msgstr "UUIDa"
+
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
+
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRIZENA"
+
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOMA"
+
+#: ../src/gterminal.vala:282
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminalaren aukerak:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exekuzioaren aukerak:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak"
+#: ../src/gterminal.vala:296
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Itxaron umeak amaitu arte"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:303
msgid "Processing options:"
msgstr "Prozesatzearen aukerak:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Show processing options"
msgstr "Erakutsi prozesatzearen aukerak"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
+#: ../src/gterminal.vala:474
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s'(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du '--' ondoren"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Bila_tu: "
+#: ../src/gterminal.vala:508
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argumentua falta da"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+#: ../src/gterminal.vala:532
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "'%s'(r)en osaketa eskaera ezezaguna"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Hitz osoak soilik"
+#: ../src/gterminal.vala:557
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
+#: ../src/gterminal.vala:561
+msgid "Missing command"
+msgstr "Komandoa falta da"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Bilatu _atzerantz"
+#: ../src/gterminal.vala:570
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "'%s' komando ezezaguna"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Doitu"
+#: ../src/gterminal.vala:574
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
@@ -316,82 +367,33 @@ msgstr ""
"berdina erabiliz."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'Terminala'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Terminalaren titulua"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Terminal-leihoan edo -fitxan bistaratzeko titulua. Titulu hori terminalean "
-"exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin "
-"konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
"izango dute."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "\"Hitz-zatitzat\" hartzen diren karaktereak"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz bezala "
-"hartuko dira. Balio-bitarteak \"A-Z\" moduan eman daitezke. Marratxo "
-"literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman "
-"behar dira."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egiazkoa) gisa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez "
-"adierazten du"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"True (egia) bada, sortu berri diren terminalaren leihoak tamaina "
-"pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
-"parametroek definituta."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -399,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -411,15 +413,15 @@ msgstr ""
"Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -430,11 +432,11 @@ msgstr ""
"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
"zaio."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -445,30 +447,30 @@ msgstr ""
"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
"izanez gero."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -476,27 +478,26 @@ msgstr ""
"Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
"berrabiarazteko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko "
-"da. "
-"(marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
+"da. (marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
"diren ala ez."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -504,11 +505,11 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
"eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -516,11 +517,11 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
"exekutatu beharrean."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -528,164 +529,168 @@ msgstr ""
"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kurtsorearen itxura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sistemako tarte bakarreko letra-tipoa erabili behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Zein kodeketa erabili"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa "
+"erabiltzean"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -695,11 +700,24 @@ msgstr ""
"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
"ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean "
+"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
+"ematen da desaktibatzeko aukera."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -709,37 +727,35 @@ msgstr ""
"pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
"Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Kodeketa posibleen azpimultzo bat Kodeketa azpimenuan ematen da. Hor "
-"azalduko diren kodeketen zerrenda da hau. \"unekoa\" izeneko kodeketa "
-"bereziak, hautatuta dagoen hizkuntza-ezarpena bistaratzea esan nahi du."
+"azalduko diren kodeketen zerrenda da hau."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki"
@@ -777,31 +793,35 @@ msgstr "Erabili gai _ilunaren aldaera"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Gaitu laster-teklak"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonatu"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeketak"
@@ -825,27 +845,37 @@ msgstr "Berdea beltzaren gainean"
msgid "White on black"
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Argi solarizatua"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Iluntasun solarizatua"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "'%s' profilaren edizioa"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Aukeratu %d paleta-kolorea"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d paleta-sarrera"
@@ -950,102 +980,96 @@ msgstr "Ihes-sekuentzia"
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY ezabatzea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-editorea"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profil-izena:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profilaren IDa:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Estua"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Erabili sisteman finkatutako letra-tipoa"
+msgid "Wide"
+msgstr "Zabala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "Letra-ti_poa:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil-editorea"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profil-izena:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Onartu testu lodia"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilaren IDa:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal-_soinua"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Hasierako terminalaren _tamaina:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kurtsorearen _forma:"
+msgid "columns"
+msgstr "zutabeak"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:"
+msgid "rows"
+msgstr "errenkadak"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Leheneratu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Tamaina lehenetsia:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kurtsorearen _forma:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "zutabeak"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal-_soinua"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "errenkadak"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Testuaren itxura"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Onartu testu lodia"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Berregokitu tamaina aldatzen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titulua"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "Letra-tipo _pertsonalizatua"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titulua eta komandoa"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
@@ -1107,34 +1131,30 @@ msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Atzera korritu:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ko_rritu irteeran"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Mugagabea"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Atzera korritzearen _muga:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "lerro"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Erakutsi korritze-barra"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1144,160 +1164,164 @@ msgstr ""
"dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait aplikazio eta "
"sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen dira."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodeketa:"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "_Zabalera anbiguoko karaktereak:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Bateragarritasuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Terminal berria fitxa berrian"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Terminal berria leiho berrian"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Itxi terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Itxi terminal guztiak"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Bilatu hurrengoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Bilatu aurrekoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Garbitu bilaketaren nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Ezkutatu eta erakutsi tresna-barra"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Ezarri titulua"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Berrezarri eta garbitu"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Aldatu aurreko terminalera"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Aldatu hurrengo terminalera"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Eraman terminala ezkerrera"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Eraman terminala eskuinera"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Desuztartu terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Aldatu %d. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintza"
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Laster-teklak"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Erabiltzaileak definitua"
@@ -1309,11 +1333,11 @@ msgstr "Terminal _berria"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
@@ -1321,7 +1345,7 @@ msgstr "Honi _buruz"
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
@@ -1467,44 +1491,40 @@ msgstr "Vietnamdarra"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Ireki _terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ireki terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Ireki _Midnight Commander-en"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1512,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
"kudeatzailean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1520,48 +1540,48 @@ msgstr ""
"Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
"kudeatzailean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Ireki _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea"
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "'%s' aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\"(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1570,15 +1590,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko "
"komandoa zehaztea eskatzen du"
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1586,52 +1606,56 @@ msgstr ""
"Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen "
"terminal aktiborik"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktibatu menu-barra"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desaktibatu menu-barra"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1066
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIL-IZENA"
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea"
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1639,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat "
"baino gehiago zehatz daiteke:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1647,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago "
"erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1659,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino "
"lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
@@ -1676,7 +1700,7 @@ msgstr "Profil-zerrenda"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "'%s' profila ezabatu?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@@ -1688,49 +1712,49 @@ msgstr "_Ezabatu"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ezabatu profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeketa"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profilaren _hobespenak"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Berriro abiarazi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:202
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Aldatu fitxa honetara"
@@ -1738,26 +1762,31 @@ msgstr "Aldatu fitxa honetara"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgstr "VTE %d.%d.%d bertsioa erabiltzen"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:310
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:379
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1768,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo "
"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:383
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1780,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:387
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1788,15 +1817,15 @@ msgstr ""
"GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
"bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:502
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Save as…"
msgstr "Gorde honela…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:528
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
@@ -1804,7 +1833,7 @@ msgstr "_Gorde"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1207
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1813,202 +1842,207 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1213
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2361
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
+#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Fitxak"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2376
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ireki _fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2382
msgid "New _Profile"
msgstr "Profil _berria"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2385
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3643
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Itxi terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2391
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Itxi terminal _guztiak"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2405
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2408
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Hobespenak"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "_Find…"
msgstr "_Bilatu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Kendu nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerrora..."
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Ezarri titulua..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2450
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Gehitu edo kendu..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Aurreko terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2467
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Hurrengo terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2473
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2476
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desuztartu terminala"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
+#: ../src/terminal-window.c:2488
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Ikustailea"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2494
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Bidali posta..."
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2497
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "C_all To…"
msgstr "_Deitu..."
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profilak"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2542
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Irakurtzeko _soilik"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3630
msgid "Close this window?"
msgstr "Itxi leiho hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3630
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Itxi terminal hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3634
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2016,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
"batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3638
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2024,10 +2058,123 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
"ixtean prozesu hori hilko da."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid "C_lose Window"
msgstr "It_xi leihoa"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMANDOA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoak:\n"
+#~ " help Erakutsi informazio hau\n"
+#~ " run Sortu zehaztutako komandoa exekutatzen duen terminal berria\n"
+#~ " shell Sortu erabiltzailearen shell-a exekutatzen duen terminal "
+#~ "berria\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erabili \"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzaren laguntza lortzeko.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Isilik"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Ezarri terminalaren titulua"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITULUA"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME terminalaren bezeroa"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Erakutsi zerbitzariaren aukerak"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'Terminala'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Terminalaren titulua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminal-leihoan edo -fitxan bistaratzeko titulua. Titulu hori "
+#~ "terminalean exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo "
+#~ "aplikazioarenarekin konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren "
+#~ "arabera."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "\"Hitz-zatitzat\" hartzen diren karaktereak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz "
+#~ "bezala hartuko dira. Balio-bitarteak \"A-Z\" moduan eman daitezke. "
+#~ "Marratxo literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere "
+#~ "gisa eman behar dira."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala "
+#~ "ez adierazten du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "True (egia) bada, sortu berri diren terminalaren leihoak tamaina "
+#~ "pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
+#~ "parametroek definituta."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Erabili sisteman finkatutako letra-tipoa"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "Letra-ti_poa:"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Tamaina lehenetsia:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titulua"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titulua:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titulua eta komandoa"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Mugagabea"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Ezarri titulua"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Ezarri titulua..."
+
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
@@ -2087,9 +2234,6 @@ msgstr "It_xi leihoa"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ezkutatua"
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Hasierako _titulua:"
-
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:"
@@ -2169,9 +2313,6 @@ msgstr "It_xi leihoa"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDa"
-
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]