[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c0fc74cf795c7395d52e5e2f6407539bde26062d
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Jan 4 00:56:41 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1779 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 882 insertions(+), 897 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6770f68..1adb7f3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,16 +28,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-26 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 16:52-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 22:55-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 # Usuário escolheu 12h sem segundos.
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -48,8 +48,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269 ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -61,50 +60,48 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274 ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
 msgid "All Day"
 msgstr "O dia todo"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
 msgid "Appointments"
 msgstr "Compromissos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Aniversários e datas especiais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informações meteorológicas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "Locations"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
@@ -131,7 +128,7 @@ msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:952
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relógio do computador"
 
@@ -139,81 +136,71 @@ msgstr "Relógio do computador"
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Copiar Data e _hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_justar data e hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1711
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escolher local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1790
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metros por segundo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Quilômetros por hora (qph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Milhas por hora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
 msgid "Knots"
 msgstr "Nós"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1837
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1894
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horário da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Definir...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Definir</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
 
@@ -223,7 +210,7 @@ msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -232,7 +219,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -240,26 +227,39 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, sensação térmica %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
 
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copiar Data e _hora"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justar data e hora"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3 ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "East"
 msgstr "Leste"
@@ -276,109 +276,144 @@ msgstr "Norte"
 msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998 ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:153 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "(optional)"
 msgstr "(opcional)"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "_Location Name:"
 msgstr "Nome do _local:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_atitude:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "L_ongitude:"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
-"correspondência do pop-up."
+"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma correspondência do pop-up."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "_Timezone:"
 msgstr "_Fuso horário:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferências do relógio"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "_Configurar hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640 ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Formato do relógio"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formato _12 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formato _24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Panel Display"
 msgstr "Exibição do painel"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrar a _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Mostrar segu_ndos"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Mostrar _meteorologia"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostrar _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressão:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorologia"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
 
@@ -398,7 +433,7 @@ msgstr "Relógio"
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Obtenha hora e data atuais"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -411,26 +446,26 @@ msgstr ""
 "Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
 "coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s o Peixe"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s o Peixe diz:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -441,16 +476,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Falar novamente"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -461,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -472,48 +507,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "A água precisa ser trocada"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Veja a data de hoje!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
 
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferências do Peixe"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nome do peixe:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Co_mando para executar quando clicado:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animação:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa por quadro:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotacionar em painéis verticais"
 
@@ -533,7 +572,7 @@ msgstr "Peixe"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Área de notificação do painel"
 
@@ -609,20 +648,19 @@ msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
+msgstr "Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
 msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a "
+"window manager."
 msgstr ""
-"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
-"você não está executando um gerenciador de janelas."
+"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou você não está "
+"executando um gerenciador de janelas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Window List Preferences"
@@ -668,14 +706,12 @@ msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _atual"
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _original"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "linhas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "colunas"
 
@@ -683,68 +719,49 @@ msgstr "colunas"
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Preferências do Alternador de espaços de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostrar _apenas o espaço de trabalho atual"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Mostrar _todos os espaços de trabalho em:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Switcher"
 msgstr "Alternador"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Número de _espaços de trabalho:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "No_mes dos espaços de trabalho:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Nomes dos Espaços de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho no alternador"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Espaços de trabalho"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Retrô"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr "Inicia sua sessão no GNOME com o painel tradicional"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Retrô (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-"Esta sessão registra você no GNOME com o gerenciador de janelas Compiz e o "
-"painel tradicional"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Mostrar a data na dica"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show weather in clock"
@@ -776,8 +793,7 @@ msgstr "Expandir lista de compromissos"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Expand list of birthdays"
@@ -785,8 +801,7 @@ msgstr "Expandir lista de aniversários"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Expand list of tasks"
@@ -803,8 +818,7 @@ msgstr "Expandir lista de informações meteorológicas"
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de "
-"calendário."
+"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de calendário."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Expand list of locations"
@@ -820,23 +834,21 @@ msgstr "Lista de locais"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
-"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a tuple of display "
+"name, METAR code and coordinates."
 msgstr ""
-"A lista de locais exibida na janela de calendário. Cada local é uma tupla do "
-"nome de exibição, código METAR e coordenadas."
+"A lista de locais exibida na janela de calendário. Cada local é uma tupla do nome de "
+"exibição, código METAR e coordenadas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The fish's name"
 msgstr "O nome do peixe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
 msgstr ""
-"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
-"dando a ele um nome."
+"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe dando a ele um "
+"nome."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -844,11 +856,11 @@ msgstr "A imagem da animação do peixe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation "
+"displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
-"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
+"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a animação exibida "
+"no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Command to execute on click"
@@ -856,11 +868,8 @@ msgstr "Comando para executar ao clicar"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
-"clicado."
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for clicado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Pause per frame"
@@ -875,11 +884,9 @@ msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Girar em painéis verticais"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
-"verticalmente."
+"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado verticalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -887,12 +894,11 @@ msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only "
+"display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
-"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
-"trabalho atual."
+"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de trabalho. Caso "
+"contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de trabalho atual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to group windows"
@@ -900,11 +906,11 @@ msgstr "Quando agrupar janelas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
+"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
-"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
+"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. Valores válidos "
+"são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -912,12 +918,11 @@ msgstr "Move as janelas para o espaço de trabalho atual quando restauradas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, "
+"switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
-"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
-"para o da janela."
+"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o espaço de trabalho "
+"atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado para o da janela."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display workspace names"
@@ -925,14 +930,13 @@ msgstr "Exibe os nomes dos espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the "
+"workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only "
+"works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho "
-"vão exibir seus nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço "
-"de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela "
-"for o Metacity."
+"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho vão exibir seus "
+"nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço de trabalho. Esta configuração "
+"só funciona quando o gerenciador de janela for o Metacity."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
@@ -940,11 +944,11 @@ msgstr "Exibe todos os espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the "
+"current workspace."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
-"de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
+"Se verdadeiro, o alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços de trabalho. "
+"Caso contrário, mostrará apenas a atual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -952,13 +956,13 @@ msgstr "Linhas no Alternador de espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) "
+"the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the "
+"display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
-"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para "
-"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
-"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para vertical) o "
+"Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é relevante se a chave "
+"display_all_workspaces for verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
@@ -966,12 +970,12 @@ msgstr "Habilita dicas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole "
+"desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
-"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-"
-"enable-tooltips no GTK+."
+"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem ser "
+"desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-enable-tooltips no "
+"GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
@@ -979,138 +983,133 @@ msgstr "Confirmar remoção de painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
-"realmente deseja remover um painel."
+"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário realmente deseja "
+"remover um painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de IDs de painel"
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "O tamanho do ícone nos menus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr ""
-"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
-"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
-"apps/panel/toplevels/$(id)."
+"Tamanho do ícone para apenas item de \"Aplicativos\" no miniaplicativo da \"Barra de menu\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de IDs de painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for "
+"each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto "
-"individual de painel (por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou "
-"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
-"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
+"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível individual. As "
+"configurações para cada um desses painéis são guardadas em /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Bloqueio completo do painel"
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, "
+"launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are "
+"stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
-"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
-"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
-"efeito."
+"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto individual de painel "
+"(por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou botão/barra de menu). As definições de "
+"cada um destes objetos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Bloqueio completo do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. "
+"Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be "
+"restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
-"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
-"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
-"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
-"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do painel. "
+"Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados separadamente, no entanto. O "
+"painel deve ser reiniciado para que isso tenha efeito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desabilita fechar forçado"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets "
+"from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet "
+"add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this "
+"to take effect."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
-"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
+"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você pode "
+"desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos miniaplicativos. Por exemplo, "
+"para desligar o miniaplicativo mini-commander adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet"
+"\" a essa lista. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha efeito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desabilita fechar forçado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing "
+"access to the force quit button."
 msgstr ""
-"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
-"\"."
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de um aplicativo, "
+"removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
-"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
-"show_program_list."
+msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made "
+"available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled "
+"by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
-"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
-"verdadeira."
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo \"Executar "
+"programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não quando a caixa de diálogo é "
+"exibida é controlado pela chave show_program_list."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
-"aplicativo\""
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded "
+"when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is "
+"true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo \"Executar "
+"aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for aberta. Essa configuração só é "
+"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo \"Executar "
+"aplicativo\" estará habilitado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1118,11 +1117,11 @@ msgstr "Localização do lançador"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if "
+"the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
-"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
-"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
+"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração só é "
+"relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1138,11 +1137,11 @@ msgstr "Ícone usado para o botão"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the "
+"default icon for the menu will be used."
 msgstr ""
-"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do "
-"objeto. Se vazia, será utilizado o ícone por padrão para o menu."
+"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do objeto. Se vazia, "
+"será utilizado o ícone por padrão para o menu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menu content path"
@@ -1150,23 +1149,19 @@ msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the "
+"default applications menu."
 msgstr ""
-"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu "
-"será o menu de aplicativos padrão."
+"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu será o menu "
+"de aplicativos padrão."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID do objeto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr ""
-"O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgstr "O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1182,11 +1177,11 @@ msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à "
-"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
+"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à margem direita "
+"(ou inferior, se vertical) do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Object's position on the panel"
@@ -1194,11 +1189,11 @@ msgstr "Posição do objeto no painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+"The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from "
+"the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
-"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
-"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
+"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de pixels do canto "
+"esquerdo (ou superior) do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Name to identify panel"
@@ -1206,403 +1201,367 @@ msgstr "Nome para identificar o painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is "
+"to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
 msgstr ""
-"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
-"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
-"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
+"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um painel. Seu "
+"propósito principal é servir como o título da janela do painel, que é útil enquanto se "
+"navega entre os painéis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies "
+"the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
-"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
+"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor individual. Essa chave "
+"identifica o monitor atual em que o painel está sendo mostrado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical "
+"panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel "
+"will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
-"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
-"mostrado."
+"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um painel "
+"vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da tela. Se falso, o "
+"painel será somente grande o bastante para acomodar os miniaplicativos, lançadores e "
+"botões no painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientação do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right"
+"\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded "
+"mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that "
+"this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects "
+"should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below "
+"the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
-"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
-"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
-"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
+"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". "
+"Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o painel está. Em modo não "
+"expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambos indicam que "
+"esse é um painel horizontal - mas ainda dá uma dica sobre como alguns objetos do painel "
+"devem se comportar. Por exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu "
+"abaixo do painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientação do painel"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamanho do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
-"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
-"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
-"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
-"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
-"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime "
+"a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at "
+"one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr ""
+"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará em tempo de "
+"execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros indicadores. O tamanho "
+"máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou largura)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Panel size"
-msgstr "Tamanho do painel"
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. "
+"In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified "
+"by the orientation key."
 msgstr ""
-"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
-"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
-"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
-"largura)."
+"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-expandido. Em "
+"modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no canto da tela indicado pela "
+"chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada X do painel"
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. "
+"In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified "
+"by the orientation key."
 msgstr ""
-"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
-"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-expandido. Em "
+"modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no canto da tela indicado pela "
+"chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada Y do painel"
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set "
+"to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater "
+"than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded "
+"mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge "
+"specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
-"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. Se configurado "
+"para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se o valor for maior que 0, "
+"então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só é relevante no modo não expandido. No "
+"modo expandido, esta chave é ignorada e o painel é posicionado no canto da tela "
+"especificado pela chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
-"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
-"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
-"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
-"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set "
+"to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater "
+"than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded "
+"mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge "
+"specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se configurado para -1, "
+"o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o valor for maior que 0, então o valor "
+"da chave y é ignorado. Esta chave só é relevante no modo não expandido. No modo expandido, "
+"esta chave é ignorada e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
 "orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
-"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
-"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
-"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
-"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-"
+"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the "
+"panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
-"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
-"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
+"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado no centro do "
+"eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a posição - p.ex. o painel vai "
+"crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e x_right especificam a localização do "
+"painel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the "
+"y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the "
+"panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
-"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
-"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
+"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado no centro do "
+"eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a posição - p.ex. o painel vai "
+"crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e y_bottom especificam a localização do "
+"painel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer "
+"leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-"
+"appear."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
-"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
-"reaparecer."
+"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o mouse deixa "
+"sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel reaparecer."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Habilita botões de ocultação"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the "
+"panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
-"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
-"visível."
+"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para possibilitar mover o "
+"painel para o canto da tela, deixando apenas um botão visível."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the "
+"enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
-"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
+"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só é relevante se "
+"a chave enable_buttons for verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before "
+"the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
-"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
-"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair da área do "
+"painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa chave só é relevante se a "
+"chave auto_hide for verdadeira."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Atraso para mostrar o painel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before "
+"the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is "
+"true."
 msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
-"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
-"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
+"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a área do painel "
+"até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. Essa preferência só é relevante "
+"se auto_hide for verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a "
+"corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
-"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
-"auto_hide for verdadeira."
+"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente escondido em "
+"um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave auto_hide for verdadeira."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Velocidade da animação"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" "
+"and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
-"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
-"enable_animations for verdadeiro."
+"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são \"slow\", \"medium"
+"\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se enable_animations for verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Background type"
 msgstr "Tipo de fundo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the "
+"default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as "
+"background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as "
+"background."
 msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
-"\"none\" - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave "
-"de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
-"pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são \"none\" - será "
+"utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave de cor será utilizada como "
+"cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada pela chave de imagem será utilizada como "
+"fundo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha "
+"channel it will be composited onto the desktop background image."
 msgstr ""
-"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
-"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
+"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém um canal alfa "
+"ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
-"verticalmente."
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado verticalmente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Image options"
 msgstr "Opções de imagens"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
-"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
-"dimensionada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções "
-"da imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
-"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", "
+"\"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions "
+"and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be "
+"scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores possíveis são \"none"
+"\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será dimensionada para as dimensões do "
+"painel e não serão mantidas as proporções da imagem. Com \"fit\", a imagem será "
+"redimensionada (mantendo as suas proporções) à altura do painel (se horizontal)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:348
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Remover do painel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Editar arquivos .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
+#: ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Criar lançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Propriedades do diretório"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propriedades do lançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:130
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
-"mostrar a hora, etc."
+"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, mostrar a "
+"hora, etc."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
@@ -1612,8 +1571,7 @@ msgstr "Não foi possível exibir este URL"
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Nenhum URL especificado."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
 
@@ -1629,103 +1587,34 @@ msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Lançar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
 #, c-format
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
+msgstr "A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Não foi possível salvar lançador"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
-"\"Type=Link\""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item lançável"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -1733,6 +1622,11 @@ msgstr "Erro"
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Escolha um ícone"
 
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1747,193 +1641,229 @@ msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:40
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "Blo_quear tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Ativar proteção de tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Conectar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Executar aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Pesquisar arquivos..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441 ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Fechar forçado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Conectar ao servidor..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Dormir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Reinicia o computador"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Desligue o computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "O menu principal do GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Um barra de menus personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu de usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crie um novo lançador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lançador de aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Adicionar ao painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 msgstr ""
-"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
-"automaticamente."
+"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel automaticamente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "Nã_o recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Nã_o excluir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Excluir"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:504
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abre o URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abre \"%s\""
@@ -1941,38 +1871,37 @@ msgstr "Abre \"%s\""
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre sua pasta pessoal"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1367
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1371
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -1988,15 +1917,15 @@ msgstr "Não foi possível excluir este painel"
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Adicionar ao painel..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Excluir este painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Novo painel"
 
@@ -2013,81 +1942,85 @@ msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navegar..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentário:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Escolha um aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Escolha um arquivo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Co_mando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "O nome do lançador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "O nome do diretório não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "O comando do lançador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "A localização do lançador não está definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
-"pressione <ESC>."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar pressione <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it "
+"might get lost."
 msgstr ""
-"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
-"algum documento aberto será perdida."
+"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em algum "
+"documento aberto será perdida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Fechar forçado"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
@@ -2100,94 +2033,106 @@ msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Varrer novamente %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mídia removível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
 msgid "Network Places"
 msgstr "Locais de rede"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imagem"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Sempre mostrar imagem"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Se a imagem deve sempre ser mostrada"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
@@ -2196,115 +2141,113 @@ msgstr "Direita"
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Propriedades do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientação:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Expandir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "_Autohide"
 msgstr "Ocultar _automaticamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Mostrar _botões de ocultação"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Cor _sólida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opaco"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Cor:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Imagem de fundo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Select background"
 msgstr "Selecionar plano de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Background"
 msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Lado a lado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Adaptar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "St_retch"
 msgstr "Estica_r"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2314,11 +2257,15 @@ msgstr ""
 "• Todos os itens de Locais → item de menu de documentos recentes.\n"
 "• Todos os itens da lista de documentos recentes de todos os aplicativos."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Limpar documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos recentes"
 
@@ -2333,8 +2280,7 @@ msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar um terminal. Usando xterm, mesmo se ele não puder "
-"não funcionar"
+"Não foi possível localizar um terminal. Usando xterm, mesmo se ele não puder não funcionar"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
 #, c-format
@@ -2346,26 +2292,25 @@ msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "O comando \"%s\" será executado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato "
-"(%d) ou tamanho (%d) errado\n"
+"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%d) ou tamanho "
+"(%d) errado\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid "Run Application"
@@ -2385,20 +2330,16 @@ msgstr "Executar em um _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr "Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Executar com _arquivo..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 msgstr ""
-"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
-"comando."
+"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao comando."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "List of known applications"
@@ -2408,91 +2349,26 @@ msgstr "Lista de aplicativos conhecidos"
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
 msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
+"Click this button to run the selected application or the command in the command entry "
+"field."
 msgstr ""
-"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
-"caixa de entrada."
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Fechar forçado"
+"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da caixa de entrada."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Nã_o excluir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
-"miniaplicativos"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou right)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
-"etc.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
-"right)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX pequeno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X pequeno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
@@ -2502,81 +2378,85 @@ msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
 
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Applet:"
 msgstr "Mini_aplicativo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir. de _pref.:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Ocultar painel"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior estendido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Painel central superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Painel central inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Painel central esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Painel central direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito"
 
@@ -2589,17 +2469,17 @@ msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
@@ -2608,7 +2488,7 @@ msgstr "Pesquisar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2629,5 +2509,110 @@ msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 
+#~ msgid "GNOME Flashback"
+#~ msgstr "GNOME Retrô"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+#~ msgstr "Inicia sua sessão no GNOME com o painel tradicional"
+
+#~ msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+#~ msgstr "GNOME Retrô (Compiz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the traditional panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sessão registra você no GNOME com o gerenciador de janelas Compiz e o painel "
+#~ "tradicional"
+
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key "
+#~ "identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela individual. Essa "
+#~ "chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop \"Type=Link\""
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item lançável"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
+
+#~ msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de miniaplicativos"
+
+#~ msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr "Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "XX pequeno"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "X pequeno"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "X grande"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "XX grande"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "Dir. de _pref.:"
+
 #~ msgid "Shut Down..."
 #~ msgstr "Desligar..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]