[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 3 Jan 2015 22:05:18 +0000 (UTC)
commit 718eb34b7d387d03ce6c8a42a1c59029b1781f2f
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sat Jan 3 22:05:12 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 605 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 396 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e8f5c49..37021d8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2003.
@@ -22,15 +22,15 @@
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2012.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-12 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 12:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-08 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
@@ -48,80 +48,101 @@ msgstr ""
"Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2900
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:672
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Falha ao criar o elemento playbin; verifique a sua instalação do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:713
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1112
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2827
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3176
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3250
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento de saída de áudio; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3224
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3267
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3294
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3304
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3314
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
"instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3409
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "Recently Added"
-msgstr "Adicionado recentemente"
+msgstr "Adicionadas recentemente"
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
-msgstr "Reproduzido recentemente"
+msgstr "Reproduzidas recentemente"
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "My Top Rated"
msgstr "Minhas preferidas"
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+msgstr ""
+"Rhythmbox é um aplicativo de gerenciamento de músicas, projetado para "
+"funcionar bem sob o ambiente GNOME. Além de músicas armazenadas em seu "
+"computador, há suporte a compartilhamentos de rede, podcasts, streams de "
+"rádio, dispositivos de música portáteis (incluindo telefones), e serviços de "
+"músicas na Internet tal como Last.fm e Magnatune."
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
+msgstr ""
+"Rhythmbox é um software livre, baseado no GTK+ e GStreamer, e é extensível "
+"via plug-ins escritos em Python ou C."
+
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372
@@ -292,7 +313,7 @@ msgstr "_Nova lista de reprodução"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
msgid "New _Automatic Playlist"
-msgstr "Nova lista de reprodução_automática"
+msgstr "Nova lista de reprodução _automática"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
msgid "_Load from File"
@@ -386,9 +407,9 @@ msgstr "Re_produções"
msgid "C_omment"
msgstr "C_omentário"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "_BPM"
+msgstr "_BPM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Rating"
@@ -515,8 +536,8 @@ msgstr "Uso do volume"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -640,7 +661,7 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
@@ -677,41 +698,41 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar download"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1255 ../sources/rb-media-player-source.c:933
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Podcasts baixados"
+msgid "Every hour"
+msgstr "A cada hora"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "_Download location:"
-msgstr "Local para _download:"
+msgid "Every day"
+msgstr "Todos os dias"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Procurar _novos episódios:"
+msgid "Every week"
+msgstr "Todas as semanas"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Selecionar pasta para podcasts"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Every hour"
-msgstr "A cada hora"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Podcasts baixados"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Every day"
-msgstr "Todos os dias"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "Local para _download:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Every week"
-msgstr "Todas as semanas"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Procurar _novos episódios:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Selecionar pasta para podcasts"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
@@ -722,26 +743,26 @@ msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Avaliação:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Reproduções:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Última reprodução:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
@@ -809,23 +830,32 @@ msgstr "A_rtista do álbum:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Compositor:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#. To translators: the context is 'disc 1 of 2'
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+msgid "_Track count:"
+msgstr "Número de _faixas:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "_Ordenar álbuns por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "_Ordenar artistas por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Ordenar a_rtistas do álbum por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "_Ordenar compositor por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"
@@ -838,30 +868,31 @@ msgid "Track _number:"
msgstr "_Número da faixa:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "BPM:"
-msgstr "BPM:"
+#| msgid "BPM:"
+msgid "_BPM:"
+msgstr "_BPM:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Comentário:"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entário:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
msgid "Date added:"
msgstr "Data de inclusão:"
@@ -884,9 +915,9 @@ msgstr "Arquivos removidos:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661 ../widgets/rb-entry-view.c:940
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -932,8 +963,8 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
@@ -948,23 +979,25 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2055 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2070
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2104 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5425
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5431 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5436
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5447 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5451
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288
-#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
+#: ../widgets/rb-header.c:1269 ../widgets/rb-header.c:1295
+#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -979,13 +1012,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em %s: %s"
#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:204
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:206
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1247,31 +1280,31 @@ msgstr "Faixas principais"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Faixas favoritas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando sessão"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
msgid "Request failed"
msgstr "Solicitação falhou"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Relógio não está definido corretamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
@@ -2086,14 +2119,14 @@ msgstr "URL da estação de rádio na Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2603,7 +2636,7 @@ msgstr "de <i>%s</i>"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:363
msgid "Not Playing"
-msgstr "Nenhuma reprodução"
+msgstr "Nada sendo reproduzido"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
@@ -2615,6 +2648,8 @@ msgstr ""
"Evitar que o Gerenciador de energia suspenda a máquina durante a reprodução"
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:891
+#, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
@@ -2725,10 +2760,74 @@ msgstr "Enviar faixas"
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "Envia as faixas selecionadas por e-mail ou mensagem instantânea"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar para..."
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:73
+msgid "SoundCloud"
+msgstr "SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
+msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
+msgstr "Navegue e reproduza sons do SoundCloud®"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+msgid "Search tracks"
+msgstr "Pesquisar faixas"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+msgid "Search tracks on SoundCloud"
+msgstr "Pesquisar faixas no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+msgid "Search sets"
+msgstr "Pesquisar coleções"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+msgid "Search sets on SoundCloud"
+msgstr "Pesquisar coleções no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+msgid "SoundCloud Sets"
+msgstr "Coleções no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+msgid "Search users"
+msgstr "Pesquisar usuários"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+msgid "Search users on SoundCloud"
+msgstr "Pesquisar usuários no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+msgid "SoundCloud Users"
+msgstr "Usuários no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+msgid "Search groups"
+msgstr "Pesquisar grupos"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+msgid "Search groups on SoundCloud"
+msgstr "Pesquisar grupos no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+msgid "SoundCloud Groups"
+msgstr "Grupos no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#, python-format
+msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
+msgstr "Ver '%(title)s' no SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#, python-format
+msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
+msgstr "Ver '%(container)s' no SoundCloud"
+
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
msgstr "Baixa qualidade"
@@ -2770,32 +2869,32 @@ msgstr "Visualização"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Exibe as visualizações"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Não foi possível carregar a fonte. Verifique sua conexão de rede."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr ""
"Não foi possível pesquisar por podcasts. Verifique sua conexão de rede."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1370
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1381
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -2828,30 +2927,30 @@ msgstr "Erro no podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório de downloads de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:898
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório de download para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" não é válido, por favor verifique-o."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionado"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2860,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" já foi adicionado como uma estação de rádio. Se isso é uma "
"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1109
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2871,11 +2970,11 @@ msgstr ""
"erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox "
"tentasse usá-la mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1240
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2206
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -2910,11 +3009,11 @@ msgstr "Não foi possível exibir o URI requisitado"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2924,42 +3023,42 @@ msgstr ""
"perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Excluir somente a _fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1424
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas %d fontes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1119
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -2969,183 +3068,277 @@ msgstr ""
"perdidos. Note que você pode excluir o episódio mas manter o arquivo "
"baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1130
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Excluir apenas o _episódio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1136
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "E_xcluir o episódio e o arquivo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1403 ../podcast/rb-podcast-source.c:1458
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1423 ../podcast/rb-podcast-source.c:1441
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1543
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Pesquisar em todos os campos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1544
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1545
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Verificar se o Rhythmbox já está em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Não mostrar uma janela existente do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Jump to next song"
msgstr "Pular para a próxima música"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Pular para a música anterior"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Seek in current track"
msgstr "Avançar na faixa atual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Continuar a reprodução se estiver em pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pausar a reprodução se estiver em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Alternar entre os modos reproduzir e pausar"
-#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2273
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reproduzir um URI específico, importando-o se for necessário"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "URI to play"
msgstr "URI a ser reproduzido"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Adiciona as faixas selecionadas à fila de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar as novas faixas"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Mostrar o título e artista da música em reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Mostrar detalhes formatados da música"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Selecionar a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
msgid "Source to select"
msgstr "Fonte a selecionar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Ativar a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Source to activate"
msgstr "Fonte para ativar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Reproduzir a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Source to play from"
msgstr "Fonte de onde reproduzir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Habilitar repetição de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Desabilitar repetição de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Habilitar embaralhamento de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Desabilitar embaralhamento de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Define o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Aumenta o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:126
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminui o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Imprime o volume de reprodução atual"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Define a pontuação da música em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:131
+msgid "Start interactive mode"
+msgstr "Iniciar em modo interativo"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:161
+msgid "n - Next track"
+msgstr "n - Próxima faixa"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
+msgid "p - Previous track"
+msgstr "p - Faixa anterior"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:163
+msgid "space - Play/pause"
+msgstr "espaço - Reproduz/pausa"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+msgid "s - Show playing track details"
+msgstr "s - Mostre detalhes da faixa em reprodução"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+msgid "v - Decrease volume"
+msgstr "v - Diminui o volume"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+msgid "V - Increase volume"
+msgstr "V - Aumenta o volume"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+msgid "h/? - Help"
+msgstr "h/? - Ajuda"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+msgid "q - Quit"
+msgstr "q - Sair"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:529 ../remote/dbus/rb-client.c:555
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:778 ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#, c-format
msgid "Not playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:959
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:728
+msgid "%tt by %ta from %at"
+msgstr "%tt por %ta de %at"
+
+#. Translators: title by artist
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:731
+msgid "%tt by %ta"
+msgstr "%tt por %ta"
+
+#. Translators: title from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
+msgid "%tt from %ta"
+msgstr "%tt de %ta"
+
+#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#, c-format
+#| msgid "%d of %d"
+msgid "[%te of %td]"
+msgstr "[%te de %td]"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
+#, c-format
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:845
+#, c-format
+msgid "Seeked to %s"
+msgstr "Avançado para %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:879
+#, c-format
+msgid "Now playing: %s %s"
+msgstr "Reproduzindo agora: %s %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:895
+#, c-format
+msgid "Unknown playback state: %s"
+msgstr "Estado de reprodução desconhecido: %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:905
+#, c-format
+msgid "Volume is now %.02f"
+msgstr "Volume agora é %.02f"
+
+#. should print this before dbus setup, really
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:943
+#, c-format
+msgid "Press 'h' for help."
+msgstr "Pressione \"h\" para ajuda."
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume de reprodução é %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
@@ -3155,7 +3348,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
msgid "The Beatles"
msgstr "Os Beatles"
@@ -3163,7 +3356,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3171,48 +3364,48 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2314
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este "
"arquivo: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2346
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2413
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3088
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados de músicas:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3220,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3228,8 +3421,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4548
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3248,7 +3441,7 @@ msgstr "%d de %d"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3458,7 +3651,7 @@ msgstr "Todos os Arquivos"
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
@@ -3491,10 +3684,6 @@ msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:2273
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
-
#: ../shell/rb-shell.c:2281
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
@@ -3907,7 +4096,7 @@ msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d arquivo perdido"
msgstr[1] "%d arquivos perdidos"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
@@ -3985,7 +4174,7 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Exibir mais _detalhes"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
@@ -4037,6 +4226,10 @@ msgstr "Visto por último"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
@@ -4050,13 +4243,13 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1202
+#: ../widgets/rb-header.c:1209
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1213
+#: ../widgets/rb-header.c:1220
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -4090,7 +4283,7 @@ msgid_plural "Import %d listed tracks"
msgstr[0] "Importar %d faixa listada"
msgstr[1] "Importar %d faixas listadas"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:660
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4098,7 +4291,7 @@ msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos %d artistas (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:663
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4106,21 +4299,21 @@ msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos %d álbuns (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:666
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d gênero (%d)"
msgstr[1] "Todos %d gêneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:669
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todos %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:675
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4450,31 +4643,31 @@ msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
msgid "Select the search type"
msgstr "Seleciona o tipo de pesquisa"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:565
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Propriedades da música"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:426
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1294
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1316
msgid "On the desktop"
msgstr "Na área de trabalho"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecida"
@@ -4904,12 +5097,6 @@ msgstr "Localização desconhecida"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "Pró_xima"
-#~ msgid "_Increase Volume"
-#~ msgstr "_Aumentar o volume"
-
-#~ msgid "_Decrease Volume"
-#~ msgstr "_Diminuir o volume"
-
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "R_eproduzir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]