[mutter] Updated Lithuanian translation



commit 54e482bc7b7dfba9e02e3b7501e8fb685d20142a
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Feb 28 21:34:27 2015 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1162 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 478 insertions(+), 684 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 774c0bf..61cd9fb 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2003.
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2007-2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-10 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-28 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-28 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -86,7 +86,6 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Pereiti tarp programų"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Pereiti į ankstesnę programą"
 
@@ -95,7 +94,6 @@ msgid "Switch windows"
 msgstr "Pereiti tarp langų"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Pereiti į ankstesnį langą"
 
@@ -104,7 +102,6 @@ msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Pereiti tarp programos langų"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Pereiti į ankstesnį programos langą"
 
@@ -113,7 +110,6 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Pereiti tarp sistemos valdiklių"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"
 
@@ -130,7 +126,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp programos langų"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio programos lango"
 
@@ -139,7 +134,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp sistemos valdiklių"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"
 
@@ -443,29 +437,54 @@ msgstr "Persijungti į VT 6"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Persijungti į VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Persijungti į VT 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Persijungti į VT 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Persijungti į VT 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Persijungti į VT 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Persijungti į VT 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Integruotas vaizduoklis"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinomas"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Nežinomas vaizduoklis"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -499,7 +518,7 @@ msgstr "_Laukti"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Priverstinai išeiti"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
@@ -536,19 +555,6 @@ msgstr "Vykdyti kaip wayland kompozitorių"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Vykdyti kaip visą vaizduoklio serverį, o ne vidinį"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
-"įprastos temos.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -574,736 +580,524 @@ msgstr "Parodyti versiją"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Darbalaukis %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:548
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#| "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
-"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
+"Vaizduoklis „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite pakeisti esamą langų "
+"valdyklę naudodami parametrą --replace."
 
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "viršus"
-
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "apačia"
-
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "kairė"
-
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "dešinė"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo"
-
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo"
-
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus"
-
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti spalvos pavadinimą ir "
-"uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko "
-"perskaityti „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-Za-"
-"z0-9_"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ neatitinka "
-"šio formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
-"skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
-"\"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
-"skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
-"\"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
-"šio formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr ""
-"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
-"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
-"formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
-"būti apdorotas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
-"\"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
-"kablelio skaičiui"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
-"operandas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
-"tarpinio operando"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
-"skliaustų nerasta"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
-"skliaustai"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
+#: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
-"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
+"Šie langai nepalaiko &quot;išsaugoti esamus nustatymus&quot; komandos ir "
+"turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
+#~ "įprastos temos.\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "viršus"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "apačia"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "kairė"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "dešinė"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo"
+
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus"
+
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
+
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti spalvos pavadinimą ir "
+#~ "uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko "
+#~ "perskaityti „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-"
+#~ "Za-z0-9_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ "
+#~ "neatitinka šio formato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp "
+#~ "laužtinių skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; "
+#~ "nepavyko apdoroti \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
+#~ "skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko "
+#~ "apdoroti \"%s\""
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
+
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
+#~ "neatitinka šio formato"
+
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai "
+#~ "spalva"
+
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir "
+#~ "1.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
+#~ "formato"
+
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
+
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
+
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
+
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
+#~ "būti apdorotas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto "
+#~ "pradžioje: \"%s\""
+
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
+
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
+#~ "kablelio skaičiui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti "
+#~ "vedamas operandas"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
+
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
+#~ "tarpinio operando"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
+
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
+#~ "skliaustų nerasta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
+#~ "skliaustai"
+
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
+
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state="
+#~ "\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
+#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
+#~ "didžioji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
-"didžioji"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
+#~ "yra %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr ""
-"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
-"yra %d"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
+#~ "neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
+#~ "small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
-"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
-"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį "
+#~ "elementą, jau turinti tokius nustatymus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
-"jau turinti tokius nustatymus"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir "
+#~ "„aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir "
-"„aspect_ratio“"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
-"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s "
-"būseną %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
-"šešėlių būsenų aprašymui"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų "
-"aprašymui"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
-"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
-"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
-"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos "
+#~ "%s būseną %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Bloga versijos specifikacija „%s“"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"„version“ požymis negali būti naudojamas metacity-theme-1.xml arba metacity-"
-"theme-2.xml"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Tema reikalauja versijos %s, bet paskutinė palaikoma versija yra %d.%d"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
+#~ "šešėlių būsenų aprašymui"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo "
+#~ "būsenų aprašymui"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
+#~ "draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
+#~ "draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema "
+#~ "nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Bloga versijos specifikacija „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"
-
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Šie langai nepalaiko &quot;išsaugoti esamus nustatymus&quot; komandos ir "
-"turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
-
-#: ../src/x11/window-props.c:515
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "„version“ požymis negali būti naudojamas metacity-theme-1.xml arba "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema reikalauja versijos %s, bet paskutinė palaikoma versija yra %d.%d"
+
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]